Επιλογή Σελίδας

ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΣΙΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΗΣ ΔΙΠΛΗΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΗΣ ΔΙΑΦΥΓΗΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟΥΣ ΦΟΡΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑ ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΑ

 

Η κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και η κυβέρνηση του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου·

Επιθυμώντας τη σύναψη Συμφωνίας για την αποφυγή της διπλής φορολογίας και την πρόληψη της φοροδιαφυγής όσον αφορά τους φόρους εισοδήματος και κεφαλαίου·

συμφώνησαν ως εξής:

ΑΡΘΡΟ 1

ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΠΕΔΙΟ

Η παρούσα Συμφωνία εφαρμόζεται σε πρόσωπα που είναι κάτοικοι ενός ή και των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών.

ΑΡΘΡΟ 2

ΦΟΡΟΙ ΚΑΛΥΠΤΟΜΕΝΟΙ

  1. Η παρούσα Συμφωνία εφαρμόζεται στους φόρους εισοδήματος και κεφαλαίου που επιβάλλονται για λογαριασμό ενός Συμβαλλόμενου Κράτους ή των τοπικών του αρχών, ανεξάρτητα από τον τρόπο με τον οποίο επιβάλλονται.
  2. Ως φόροι εισοδήματος και κεφαλαίου θεωρούνται όλοι οι φόροι που επιβάλλονται στο συνολικό εισόδημα, στο σύνολο του κεφαλαίου ή σε στοιχεία εισοδήματος ή κεφαλαίου, συμπεριλαμβανομένων των φόρων επί των κερδών από την εκποίηση κινητής ή ακίνητης περιουσίας, καθώς και των φόρων επί του κεφαλαίου εκτίμηση.
  3. Οι υφιστάμενοι φόροι στους οποίους εφαρμόζεται η Συμφωνία είναι:

α) στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας:

(i) τον ατομικό φόρο εισοδήματος·

(ii) ο φόρος εισοδήματος για επιχειρήσεις με ξένες επενδύσεις και ξένες επιχειρήσεις.

(iii) τον τοπικό φόρο εισοδήματος·

(εφεξής καλούμενος «κινεζικός φόρος» ) ,

β) στο Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου:

(i) ο φόρος εισοδήματος για φυσικά πρόσωπα (l’ impoˆt sur le revenu des personnes physiques) .

(ii) ο εταιρικός φόρος (l’impoˆt sur le revenu des collectivités) .

(iii) ο φόρος επί των αμοιβών των διευθυντών εταιρειών (l’ impoˆt spécial sur les tantièmes) .

(iv) ο κεφαλικός φόρος (l’impoˆt sur la fortune) .

(v) ο κοινοτικός φόρος εμπορίου (l’impoˆt trade communal) ; (εφεξής «φόρος Λουξεμβούργου») .

  1. Η παρούσα Συμφωνία θα ισχύει επίσης για οποιουσδήποτε πανομοιότυπους ή ουσιαστικά παρόμοιους φόρους που επιβάλλονται μετά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας επιπλέον ή αντί των υφιστάμενων φόρων. Οι αρμόδιες αρχές των Συμβαλλόμενων Κρατών θα κοινοποιούν η μία την άλλη για οποιεσδήποτε ουσιαστικές αλλαγές έχουν γίνει στην αντίστοιχη φορολογική νομοθεσία τους.

ΑΡΘΡΟ 3

ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΙΣΜΟΙ

  1. Για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας, εκτός εάν το πλαίσιο απαιτεί διαφορετικά:

(α) ο όρος «Κίνα» σημαίνει τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας· όταν χρησιμοποιείται σε α γεωγραφική έννοια, σημαίνει όλη την επικράτεια της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, συμπεριλαμβανομένης της χωρικής της θάλασσας, στην οποία οι κινεζικοί νόμοι που αφορούν τη φορολογία ισχύουν, και κάθε περιοχή πέρα από τη χωρική της θάλασσα, εντός της οποίας οι Λ Η Δημοκρατία της Κίνας έχει κυριαρχικά δικαιώματα εξερεύνησης και εκμετάλλευσης πόρων του βυθού και των υποεδαφικών και υπερκείμενων υδάτινων πόρων του σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο·

(β) ο όρος «Λουξεμβούργο» σημαίνει το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου· όταν χρησιμοποιείται με γεωγραφική έννοια, σημαίνει το έδαφος του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου·

(γ) οι όροι «ένα συμβαλλόμενο κράτος» και «το άλλο συμβαλλόμενο κράτος» σημαίνουν την Κίνα ή το Λουξεμβούργο, όπως απαιτεί το πλαίσιο·

(δ) ο όρος «φόρος» σημαίνει κινεζικό φόρο ή φόρο Λουξεμβούργου, όπως απαιτεί το πλαίσιο·

(ε) ο όρος «πρόσωπο» περιλαμβάνει ένα φυσικό πρόσωπο, μια εταιρεία και οποιοδήποτε άλλο σώμα προσώπων·

(στ) ο όρος «εταιρεία» σημαίνει κάθε εταιρικό φορέα ή οποιαδήποτε οντότητα που αντιμετωπίζεται ως εταιρικό σώμα για φορολογικούς σκοπούς·

(ζ) οι όροι «επιχείρηση ενός Συμβαλλόμενου Κράτους» και «επιχείρηση του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους» σημαίνουν, αντίστοιχα, μια επιχείρηση που ασκείται από κάτοικο

ενός Συμβαλλόμενου Κράτους και μιας επιχείρησης που ασκείται από κάτοικο του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους·

(η) ο όρος «υπήκοοι» σημαίνει όλα τα άτομα που έχουν την ιθαγένεια ενός Συμβαλλόμενου Κράτους και όλα τα νομικά πρόσωπα που έχουν δημιουργηθεί ή οργανώνονται στο πλαίσιο του

νόμοι αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους, καθώς και οργανισμοί χωρίς νομική προσωπικότητα που αντιμετωπίζονται για φορολογικούς σκοπούς ως νομικά πρόσωπα που έχουν δημιουργηθεί ή οργανωθεί

σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους·

(i) ο όρος «διεθνής κυκλοφορία» σημαίνει κάθε μεταφορά με πλοίο ή αεροσκάφος που εκμεταλλεύεται κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, εκτός εάν το πλοίο ή

αεροσκάφος λειτουργεί αποκλειστικά μεταξύ θέσεων στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος·

(ι) ο όρος «αρμόδια αρχή» σημαίνει, στην περίπτωση της Κίνας, το Κρατικό Φορολογικό Γραφείο ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του και, στην περίπτωση του Λουξεμβούργου,

Υπουργός Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του.

  1. Όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας Συμφωνίας από ένα Συμβαλλόμενο Κράτος, οποιοσδήποτε όρος που δεν ορίζεται σε αυτήν, θα έχει την έννοια που έχει σύμφωνα με τους νόμους αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους σχετικά με τους φόρους στους οποίους εφαρμόζεται η παρούσα Συμφωνία, εκτός εάν το κείμενο απαιτεί διαφορετικά.

ΑΡΘΡΟ 4

ΚΑΤΟΙΚΟΣ

  1. Για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας, ο όρος «κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους» σημαίνει κάθε πρόσωπο που, σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους, υπόκειται σε φορολογία σε αυτό λόγω της κατοικίας, της κατοικίας, του τόπου της έδρας του (τόπος ισχύος διαχείριση) ή οποιοδήποτε άλλο κριτήριο παρόμοιας φύσης.
  2. Όταν, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1, ένα φυσικό πρόσωπο είναι κάτοικος και των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών, τότε η ιδιότητά του καθορίζεται ως εξής:

(α) Θα θεωρείται ότι είναι κάτοικος του Συμβαλλόμενου Κράτους στο οποίο έχει στη διάθεσή του μόνιμη κατοικία. αν έχει στη διάθεσή του μόνιμη κατοικία

αυτόν και στα δύο Συμβαλλόμενα Κράτη, θα θεωρείται κάτοικος του Συμβαλλόμενου Κράτους με το οποίο είναι στενότερες οι προσωπικές και οικονομικές του σχέσεις

(κέντρο ζωτικών συμφερόντων) ;

(β) Εάν το κράτος στο οποίο έχει το κέντρο των ζωτικών του συμφερόντων δεν μπορεί να προσδιοριστεί, ή εάν δεν έχει μόνιμη κατοικία στη διάθεσή του σε καμία από τις δύο Συμβαλλόμενες

Κράτος, θα θεωρείται κάτοικος του Συμβαλλόμενου Κράτους στο οποίο έχει τη συνήθη διαμονή του.

(γ) Εάν έχει συνήθη διαμονή και στα δύο Συμβαλλόμενα Κράτη ή σε κανένα από αυτά, θα θεωρείται κάτοικος του Συμβαλλόμενου Κράτους του οποίου είναι υπήκοος.

(δ) Εάν είναι υπήκοος και των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών ή κανενός από αυτά, οι αρμόδιες αρχές των Συμβαλλόμενων Κρατών θα διευθετήσουν το ζήτημα με αμοιβαία συμφωνία.

  1. Όταν, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1, πρόσωπο διαφορετικό από φυσικό πρόσωπο είναι κάτοικος και των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών, τότε θα θεωρείται κάτοικος του Συμβαλλόμενου Κράτους στο οποίο είναι η έδρα του (τόπος πραγματικής διοίκησης) βρίσκεται.

ΑΡΘΡΟ 5

ΜΟΝΙΜΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

  1. Για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας, ο όρος «μόνιμη εγκατάσταση» σημαίνει έναν σταθερό τόπο επιχειρηματικής δραστηριότητας μέσω του οποίου διεξάγονται οι εργασίες μιας επιχείρησης εν όλω ή εν μέρει.
  2. Ο όρος «μόνιμη εγκατάσταση» περιλαμβάνει ιδίως:

(α) τόπος διαχείρισης·

(β) ένα υποκατάστημα·

(γ) ένα γραφείο·

(δ) ένα εργοστάσιο·

(ε) ένα εργαστήριο· και

(στ) ορυχείο, πηγάδι πετρελαίου ή αερίου, λατομείο ή οποιοσδήποτε άλλος τόπος εξόρυξης φυσικών πόρων.

  1. Ο όρος «μόνιμη εγκατάσταση» περιλαμβάνει επίσης:

(α) ένα εργοτάξιο, ένα έργο κατασκευής, συναρμολόγησης ή εγκατάστασης ή εποπτικές δραστηριότητες σε σχέση με αυτό, αλλά μόνο όταν τέτοιος χώρος, έργο ή

οι δραστηριότητες συνεχίζονται για περίοδο άνω των 6 μηνών·

(β) η παροχή υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων των συμβουλευτικών υπηρεσιών, από επιχείρηση ενός Συμβαλλόμενου Κράτους μέσω υπαλλήλων ή άλλου προσωπικού που απασχολείται στην

άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος, υπό την προϋπόθεση ότι οι δραστηριότητες αυτές συνεχίζονται για το ίδιο έργο ή για ένα συνδεδεμένο έργο για περίοδο ή περιόδους που αθροίζονται περισσότερο από 6 μήνες εντός οποιασδήποτε περιόδου 12 μηνών.

 

  1. Με την επιφύλαξη των προηγούμενων διατάξεων του παρόντος άρθρου, ο όρος «μόνιμη εγκατάσταση» θεωρείται ότι δεν περιλαμβάνει:

(α) τη χρήση εγκαταστάσεων αποκλειστικά για σκοπούς αποθήκευσης, έκθεσης ή παράδοσης αγαθών ή εμπορευμάτων που ανήκουν στην επιχείρηση·

(β) τη διατήρηση αποθέματος αγαθών ή εμπορευμάτων που ανήκουν στην επιχείρηση αποκλειστικά για σκοπούς αποθήκευσης, έκθεσης ή παράδοσης·

(γ) τη διατήρηση αποθέματος αγαθών ή εμπορευμάτων που ανήκουν στην επιχείρηση αποκλειστικά για σκοπούς επεξεργασίας από άλλη επιχείρηση·

(δ) τη διατήρηση σταθερού τόπου επιχειρηματικής δραστηριότητας αποκλειστικά με σκοπό την αγορά αγαθών ή εμπορευμάτων ή τη συλλογή πληροφοριών για την επιχείρηση·

(ε) η διατήρηση σταθερού τόπου επιχειρηματικής δραστηριότητας αποκλειστικά για τον σκοπό της άσκησης, για την επιχείρηση, οποιασδήποτε άλλης δραστηριότητας προπαρασκευαστικού ή βοηθητικού χαρακτήρα·

στ) τη διατήρηση σταθερού τόπου επιχειρηματικής δραστηριότητας αποκλειστικά για οποιονδήποτε συνδυασμό δραστηριοτήτων που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ε), υπό τον όρο ότι το συνολικό

Η δραστηριότητα του καθορισμένου τόπου επιχειρηματικής δραστηριότητας που προκύπτει από αυτόν τον συνδυασμό έχει προπαρασκευαστικό ή βοηθητικό χαρακτήρα.

  1. Ανεξάρτητα από τις διατάξεις των παραγράφων 1 και 2, όταν ένα πρόσωπο —εκτός από αντιπρόσωπο ανεξάρτητου καθεστώτος στον οποίο εφαρμόζονται οι διατάξεις της παραγράφου 6— ενεργεί σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος για λογαριασμό μιας επιχείρησης του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, έχει και συνήθως ασκεί εξουσία να συνάπτει συμβάσεις στο όνομα της επιχείρησης, η επιχείρηση αυτή θεωρείται ότι έχει μόνιμη εγκατάσταση στο προαναφερθέν Συμβαλλόμενο Κράτος σε σχέση με οποιεσδήποτε δραστηριότητες που αναλαμβάνει αυτό το πρόσωπο για την επιχείρηση, εκτός εάν οι δραστηριότητες αυτού του προσώπου περιορίζεται σε αυτά που αναφέρονται στην παράγραφο 4 τα οποία, εάν ασκούνται μέσω πάγιας τόπος της επιχείρησης, δεν θα καθιστούσε αυτόν τον σταθερό τόπο επιχείρησης μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τις διατάξεις της εν λόγω παραγράφου.

 

  1. Μια επιχείρηση ενός Συμβαλλόμενου Κράτους δεν θεωρείται ότι έχει μόνιμη εγκατάσταση στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος απλώς και μόνο επειδή ασκεί εργασίες σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος μέσω μεσίτη, γενικού πράκτορα ή οποιουδήποτε άλλου αντιπροσώπου ανεξάρτητου καθεστώτος, υπό τον όρο ότι άτομα ενεργούν κατά τη συνήθη πορεία της επιχείρησής τους. Ωστόσο, όταν οι δραστηριότητες ενός τέτοιου αντιπροσώπου αφιερώνονται εξ ολοκλήρου ή σχεδόν εξ ολοκλήρου για λογαριασμό αυτής της επιχείρησης, δεν θα θεωρείται πράκτορας ανεξάρτητου καθεστώτος κατά την έννοια της παρούσας παραγράφου.

 

  1. Το γεγονός ότι μια εταιρεία που είναι κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους ελέγχει ή ελέγχεται από μια εταιρεία που είναι κάτοικος του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους ή η οποία ασκεί δραστηριότητες σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος (είτε μέσω μόνιμης εγκατάστασης είτε με άλλο τρόπο), δεν θα αποτελεί από μόνη της καμία εταιρεία μόνιμη εγκατάσταση της άλλης.

ΑΡΘΡΟ 6

ΕΙΣΟΔΗΜΑΤΑ ΑΠΟ ΑΚΙΝΗΤΑ

  1. Εισόδημα που αποκτάται από κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους από ακίνητη περιουσία (συμπεριλαμβανομένου του εισοδήματος από τη γεωργία ή τη δασοκομία) που βρίσκεται στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να φορολογείται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Ο όρος «ακίνητη περιουσία» θα έχει την έννοια που έχει σύμφωνα με το δίκαιο του Συμβαλλόμενου Κράτους στο οποίο βρίσκεται η εν λόγω περιουσία. Ο όρος θα περιλαμβάνει σε κάθε περίπτωση ακίνητη περιουσία που συνδέεται με ακίνητη περιουσία, ζώα και εξοπλισμό που χρησιμοποιείται στη γεωργία και τη δασοκομία, δικαιώματα στα οποία εφαρμόζονται οι διατάξεις του γενικού δικαίου περί γαιοκτησίας, επικαρπία ακίνητης περιουσίας και δικαιώματα σε μεταβλητές ή πάγιες πληρωμές ως αντάλλαγμα εκμετάλλευση ή το δικαίωμα στην εργασία κοιτασμάτων ορυκτών, πηγών και άλλων φυσικών πόρων. Τα πλοία και τα αεροσκάφη δεν θεωρούνται ακίνητη περιουσία.

 

  1. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται στο εισόδημα που προέρχεται από την άμεση χρήση, μίσθωση ή χρήση σε οποιαδήποτε άλλη μορφή ακίνητης περιουσίας.

 

  1. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 3 εφαρμόζονται επίσης στο εισόδημα από ακίνητη περιουσία μιας επιχείρησης και στο εισόδημα από ακίνητη περιουσία που χρησιμοποιείται για την παροχή ανεξάρτητων προσωπικών υπηρεσιών.

ΑΡΘΡΟ 7

ΚΕΡΔΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ

  1. Τα κέρδη μιας επιχείρησης ενός Συμβαλλόμενου Κράτους φορολογούνται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος εκτός εάν η επιχείρηση διεξάγει εργασίες στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος μέσω μόνιμης εγκατάστασης που βρίσκεται εκεί. Εάν η επιχείρηση διεξάγει εργασίες όπως προαναφέρθηκε, τα κέρδη της επιχείρησης μπορούν να φορολογηθούν στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος, αλλά μόνο όσο από αυτά αποδίδεται σε αυτή τη μόνιμη εγκατάσταση.

 

  1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3, όταν μια επιχείρηση ενός Συμβαλλόμενου Κράτους ασκεί δραστηριότητες στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος μέσω μόνιμης εγκατάστασης που βρίσκεται σε αυτό, σε κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος θα αποδίδονται σε αυτή τη μόνιμη εγκατάσταση τα κέρδη που θα μπορούσε να αναμένεται να προσδιορίζει εάν επρόκειτο για μια ξεχωριστή και χωριστή επιχείρηση που ασκεί τις ίδιες ή παρόμοιες δραστηριότητες υπό τις ίδιες ή παρόμοιες συνθήκες και συναλλάσσεται εντελώς ανεξάρτητα με την επιχείρηση της οποίας είναι μόνιμη εγκατάσταση.

 

  1. Κατά τον προσδιορισμό των κερδών μιας μόνιμης εγκατάστασης, θα επιτρέπονται ως εκπτώσεις τα έξοδα που πραγματοποιούνται για τους σκοπούς των εργασιών της μόνιμης εγκατάστασης, συμπεριλαμβανομένων των εκτελεστικών και γενικών διοικητικών εξόδων που πραγματοποιήθηκαν, είτε στο Συμβαλλόμενο Κράτος στο οποίο βρίσκεται η μόνιμη εγκατάσταση ή κάπου αλλού.

 

  1. Στο βαθμό που συνηθίζεται σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος να καθορίζονται τα κέρδη που πρέπει να αποδοθούν σε μόνιμη εγκατάσταση με βάση τον επιμερισμό των συνολικών κερδών της επιχείρησης στα διάφορα μέρη της, τίποτα στην παράγραφο 2 δεν εμποδίζει αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος να καθορίσει τα κέρδη που θα φορολογηθούν με μια τέτοια κατανομή που μπορεί να συνηθίζεται. Ωστόσο, η μέθοδος επιμερισμού που υιοθετείται είναι τέτοια ώστε το αποτέλεσμα να είναι σύμφωνο με τις αρχές που περιέχονται στο παρόν άρθρο.

 

  1. Κανένα κέρδος δεν θα αποδίδεται σε μια μόνιμη εγκατάσταση λόγω απλής αγοράς από αυτή τη μόνιμη εγκατάσταση αγαθών ή εμπορευμάτων για την επιχείρηση.

 

  1. Για τους σκοπούς των προηγούμενων παραγράφων, τα κέρδη που θα αποδοθούν στη μόνιμη εγκατάσταση προσδιορίζονται με την ίδια μέθοδο κάθε χρόνο, εκτός εάν υπάρχει βάσιμος και επαρκής λόγος για το αντίθετο.

 

  1. Όταν τα κέρδη περιλαμβάνουν στοιχεία εισοδήματος που αντιμετωπίζονται χωριστά σε άλλα Άρθρα της παρούσας Συμφωνίας, τότε οι διατάξεις των άρθρων αυτών δεν επηρεάζονται από τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.

ΑΡΘΡΟ 8

ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΕΣ ΚΑΙ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

  1. Κέρδη από τη λειτουργία πλοίων ή αεροσκαφών σε διεθνείς μεταφορές που εκτελούνται από κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους φορολογούνται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται και στα κέρδη που προέρχονται από τη συμμετοχή σε κοινοπραξία, κοινή επιχείρηση ή διεθνή οργανισμό λειτουργίας.

ΑΡΘΡΟ 9

ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ

  1. Που

(α) μια επιχείρηση ενός Συμβαλλόμενου Κράτους συμμετέχει άμεσα ή έμμεσα στη διαχείριση, τον έλεγχο ή το κεφάλαιο μιας επιχείρησης του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, ή

(β) τα ίδια πρόσωπα συμμετέχουν άμεσα ή έμμεσα στη διαχείριση, τον έλεγχο ή το κεφάλαιο μιας επιχείρησης ενός Συμβαλλόμενου Κράτους και μιας επιχείρησης του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους.

Και σε κάθε περίπτωση δημιουργούνται ή επιβάλλονται όροι μεταξύ των δύο επιχειρήσεων στις εμπορικές ή οικονομικές τους σχέσεις, οι οποίοι διαφέρουν από εκείνους που θα πραγματοποιούνταν μεταξύ ανεξάρτητων επιχειρήσεων, τότε τυχόν κέρδη που, αλλά για αυτούς τους όρους, θα προέκυπταν σε μία από τις επιχειρήσεις, αλλά, λόγω αυτών των συνθηκών, δεν έχουν συσσωρευθεί, μπορούν να συμπεριληφθούν στα κέρδη αυτής της επιχείρησης και να φορολογηθούν αναλόγως.

 

  1. Όταν ένα Συμβαλλόμενο Κράτος περιλαμβάνει στα κέρδη μιας επιχείρησης αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους και αναλόγως φόρους κέρδη στα οποία μια επιχείρηση του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους έχει φορολογηθεί σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος, και τα κέρδη που περιλαμβάνονται σε αυτό είναι κέρδη που θα είχαν προκύψει στην επιχείρηση του πρώτου αναφερόμενου Συμβαλλόμενου Κράτους, εάν οι συνθήκες που επιβλήθηκαν μεταξύ των δύο επιχειρήσεων ήταν αυτές που θα είχαν δημιουργηθεί μεταξύ ανεξάρτητων επιχειρήσεων, τότε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος θα προβεί σε κατάλληλη προσαρμογή στο ποσό του φόρου που επιβαρύνει σε αυτά τα κέρδη . Κατά τον καθορισμό αυτής της προσαρμογής, θα ληφθούν δεόντως υπόψη οι άλλες διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας και οι αρμόδιες αρχές των Συμβαλλόμενων Κρατών, εάν είναι απαραίτητο, θα διαβουλεύονται μεταξύ τους.

ΑΡΘΡΟ 10

ΜΕΡΙΣΜΑΤΑ

  1. Μερίσματα που καταβάλλονται από εταιρεία που είναι κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους σε κάτοικο του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους μπορούν να φορολογούνται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Ωστόσο, τέτοια μερίσματα μπορούν επίσης να φορολογούνται στο Συμβαλλόμενο Κράτος του οποίου η εταιρεία που καταβάλλει τα μερίσματα είναι κάτοικος και σύμφωνα με τους νόμους αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους, αλλά εάν ο αποδέκτης είναι ο πραγματικός δικαιούχος των μερισμάτων, ο φόρος που επιβάλλεται έτσι δεν θα υπερβαίνει :

(α) 5 τοις εκατό του ακαθάριστου ποσού των μερισμάτων εάν ο πραγματικός δικαιούχος είναι εταιρεία (εκτός από εταιρική σχέση) που κατέχει άμεσα τουλάχιστον το 25 τοις εκατό

του κεφαλαίου της εταιρείας που καταβάλλει τα μερίσματα·

(β) 10 τοις εκατό του ακαθάριστου ποσού των μερισμάτων σε όλες τις άλλες περιπτώσεις. Η παρούσα παράγραφος δεν επηρεάζει τη φορολογία της εταιρείας σε σχέση με την

κέρδη από τα οποία καταβάλλονται τα μερίσματα.

 

  1. Ο όρος «μερίσματα» όπως χρησιμοποιείται στο παρόν άρθρο σημαίνει εισόδημα από μετοχές ή άλλα δικαιώματα, που δεν είναι απαιτήσεις από οφειλές, συμμετοχή στα κέρδη, καθώς και εισόδημα από άλλα εταιρικά δικαιώματα που υπόκεινται στην ίδια φορολογική μεταχείριση με εισόδημα από μετοχές από τη νομοθεσία του Συμβαλλόμενου Κράτους, κάτοικος του οποίου είναι η εταιρεία που κάνει τη διανομή. Τα κέρδη που διανέμονται από μια επιχείρηση που υπόκειται στην Κίνα στον φόρο εισοδήματος για επιχειρήσεις με ξένες επενδύσεις σε κάτοικο Λουξεμβούργου θεωρούνται μερίσματα.

 

  1. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 δεν εφαρμόζονται εάν ο πραγματικός δικαιούχος των μερισμάτων, που είναι κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, διεξάγει εργασίες στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος, κάτοικος του οποίου είναι η εταιρεία που καταβάλλει τα μερίσματα, μέσω μόνιμης εγκατάστασης που βρίσκεται σε αυτό, ή παρέχει σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος ανεξάρτητες προσωπικές υπηρεσίες από μια σταθερή βάση που βρίσκεται εκεί, και η συμμετοχή για την οποία καταβάλλονται τα μερίσματα συνδέεται ουσιαστικά με μια τέτοια μόνιμη εγκατάσταση ή σταθερή βάση. Στην περίπτωση αυτή εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 7 ή του άρθρου 14, κατά περίπτωση.

 

  1. Όταν μια εταιρεία που είναι κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους αποκτά κέρδη ή εισόδημα από το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος, αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος δεν μπορεί να επιβάλει κανένα φόρο στα μερίσματα που καταβάλλονται από την εταιρεία, εκτός εάν τα μερίσματα αυτά καταβάλλονται σε κάτοικο αυτής άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος ή στο βαθμό που η συμμετοχή για την οποία καταβάλλονται τα μερίσματα συνδέεται ουσιαστικά με μόνιμη εγκατάσταση ή σταθερή βάση που βρίσκεται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος, ούτε υπόκειται σε φόρο επί των αδιανέμητων κερδών της εταιρείας, ακόμη και εάν τα καταβληθέντα μερίσματα ή τα μη διανεμηθέντα κέρδη αποτελούνται εν όλω ή εν μέρει από κέρδη ή έσοδα που προκύπτουν σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

ΑΡΘΡΟ 11

ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝ

  1. Τόκοι που προκύπτουν σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος και καταβάλλονται σε κάτοικο του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους μπορούν να φορολογούνται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Ωστόσο, τέτοιοι τόκοι μπορούν επίσης να φορολογηθούν στο Συμβαλλόμενο Κράτος στο οποίο προκύπτουν και σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους, αλλά εάν ο αποδέκτης είναι ο πραγματικός δικαιούχος των τόκων, ο φόρος που επιβάλλεται δεν θα υπερβαίνει το 10 τοις εκατό του ακαθάριστου ποσού του το ενδιαφέρον.

 

  1. Ανεξάρτητα από τις διατάξεις της παραγράφου 2, τόκοι που προκύπτουν σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος και προέρχονται από την Κυβέρνηση του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, τοπική αρχή αυτού ή από οποιονδήποτε κάτοικο αυτού του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους σε σχέση με οφειλές που είναι εγγυημένες, ασφαλισμένες ή έμμεσα χρηματοδοτούμενες από η Κυβέρνηση αυτού του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, μια τοπική αρχή αυτού, θα απαλλάσσεται από τον φόρο στο προαναφερόμενο Συμβαλλόμενο Κράτος. Ο όρος «Κυβέρνηση» στην παράγραφο αυτή περιλαμβάνει:

(α) στην περίπτωση της Κίνας, οι κρατικές τράπεζες·

β) στην περίπτωση του Λουξεμβούργου, η Εθνική Εταιρεία Πιστώσεων και Επενδύσεων

(la Société Nationale de Crédit et d’Investissement) .

 

  1. Ο όρος «τόκοι» όπως χρησιμοποιείται στο παρόν άρθρο σημαίνει εισόδημα από οφειλές κάθε είδους, είτε είναι εξασφαλισμένες είτε όχι με υποθήκη και φέρουν ή όχι δικαίωμα συμμετοχής στα κέρδη του οφειλέτη, και ειδικότερα, εισόδημα από κρατικούς τίτλους και εισοδήματα από ομόλογα ή ομόλογα, συμπεριλαμβανομένων των ασφαλίστρων και των βραβείων που συνδέονται με τέτοιους τίτλους, ομόλογα ή ομόλογα.

Τα πρόστιμα για καθυστερημένη πληρωμή δεν θεωρούνται τόκοι για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου.

 

  1. Οι διατάξεις των παραγράφων 1, 2 και 3 δεν εφαρμόζονται εάν ο πραγματικός δικαιούχος των τόκων, που είναι κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, ασκεί επιχειρηματική δραστηριότητα στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος στο οποίο προκύπτουν οι τόκοι, μέσω μόνιμης εγκατάστασης που βρίσκεται σε αυτό, ή εκτελεί σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος ανεξάρτητες προσωπικές υπηρεσίες από μια σταθερή βάση που βρίσκεται εκεί και η απαίτηση χρέους για την οποία καταβάλλονται οι τόκοι συνδέεται ουσιαστικά με μια τέτοια μόνιμη εγκατάσταση ή σταθερή βάση. Στην περίπτωση αυτή εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 7 ή του άρθρου 14, κατά περίπτωση.

 

  1. Τόκοι θεωρείται ότι προκύπτουν σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος όταν ο πληρωτής είναι η κυβέρνηση αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους, τοπική αρχή αυτού ή κάτοικος αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους. Όταν, ωστόσο, το πρόσωπο που καταβάλλει τους τόκους, είτε είναι κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους είτε όχι, έχει σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος μόνιμη εγκατάσταση ή σταθερή βάση σε σχέση με την οποία γεννήθηκε το χρέος για το οποίο καταβάλλονται οι τόκοι, και το συμφέρον αυτό βαρύνει τη μόνιμη εγκατάσταση ή τη σταθερή βάση, τότε αυτό το συμφέρον θεωρείται ότι προκύπτει από Συμβαλλόμενο Κράτος στο οποίο βρίσκεται η μόνιμη εγκατάσταση ή η σταθερή βάση.

 

  1. Όταν, λόγω ειδικής σχέσης μεταξύ του πληρωτή και του πραγματικού δικαιούχου ή μεταξύ των δύο αυτών και κάποιου άλλου προσώπου, το ποσό των τόκων, λαμβανομένης υπόψη της οφειλής για την οποία καταβάλλεται, υπερβαίνει το ποσό που θα είχε που έχει συμφωνηθεί από τον πληρωτή και τον πραγματικό δικαιούχο ελλείψει τέτοιας σχέσης, οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται μόνο στο τελευταίο ποσό. Σε μια τέτοια περίπτωση, το υπερβάλλον μέρος των πληρωμών παραμένει φορολογητέο σύμφωνα με τη νομοθεσία κάθε Συμβαλλόμενου Κράτους, λαμβανομένων υπόψη των άλλων διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας.

ΑΡΘΡΟ 12

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ

  1. Δικαιώματα που προκύπτουν σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος και καταβάλλονται σε κάτοικο του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους μπορούν να φορολογούνται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Ωστόσο, τέτοια δικαιώματα μπορούν επίσης να φορολογούνται στο Συμβαλλόμενο Κράτος στο οποίο προκύπτουν και σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους, αλλά εάν ο αποδέκτης είναι ο πραγματικός δικαιούχος των δικαιωμάτων, ο φόρος που επιβάλλεται με αυτόν τον τρόπο δεν θα υπερβαίνει:

α) στην περίπτωση των δικαιωμάτων που αναφέρονται στο εδάφιο α) της παραγράφου 3 του παρόντος άρθρου, το 10 τοις εκατό του ακαθάριστου ποσού των δικαιωμάτων· και

(β) στην περίπτωση των δικαιωμάτων που αναφέρονται στην υποπαράγραφο (β) της παραγράφου 3 του παρόντος Άρθρο, 10 τοις εκατό του προσαρμοσμένου ποσού των δικαιωμάτων. Για τον σκοπό

της παρούσας υποπαραγράφου «το προσαρμοσμένο ποσό» σημαίνει το 60 τοις εκατό του ακαθάριστου ποσού των δικαιωμάτων.

 

  1. Ο όρος «δικαιώματα» όπως χρησιμοποιείται στο παρόν άρθρο σημαίνει:

(α) πληρωμές οποιουδήποτε είδους που λαμβάνονται ως αντάλλαγμα για τη χρήση ή το δικαίωμα χρήσης οποιουδήποτε δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας λογοτεχνικού, καλλιτεχνικού ή επιστημονικού έργου, συμπεριλαμβανομένων

κινηματογραφικές ταινίες και ταινίες ή κασέτες για ραδιοφωνική ή τηλεοπτική μετάδοση, οποιαδήποτε ευρεσιτεχνία, τεχνογνωσία, εμπορικό σήμα, σχέδιο ή μοντέλο, σχέδιο, μυστική φόρμουλα ή

διαδικασία ή για πληροφορίες σχετικά με βιομηχανική, εμπορική ή επιστημονική εμπειρία· και

(β) πληρωμές κάθε είδους που λαμβάνονται ως αντάλλαγμα για τη χρήση ή το δικαίωμα χρήσης βιομηχανικού, εμπορικού ή επιστημονικού εξοπλισμού.

 

  1. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 δεν εφαρμόζονται εάν ο πραγματικός δικαιούχος των δικαιωμάτων, που είναι κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, ασκεί επιχειρηματική δραστηριότητα στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος στο οποίο προκύπτουν τα δικαιώματα, μέσω μόνιμης εγκατάστασης που βρίσκεται σε αυτό, ή ασκεί ότι άλλες ανεξάρτητες προσωπικές υπηρεσίες άλλων Συμβαλλόμενων Κρατών από μια σταθερή βάση που βρίσκεται εκεί και το δικαίωμα ή η περιουσία για την οποία καταβάλλονται τα δικαιώματα συνδέονται ουσιαστικά με μια τέτοια μόνιμη εγκατάσταση ή σταθερή βάση. Στην περίπτωση αυτή εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 7 ή του άρθρου 14, κατά περίπτωση.

 

  1. Δικαιώματα θεωρούνται ότι προκύπτουν σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος όταν ο πληρωτής είναι η Κυβέρνηση αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους, τοπική αρχή αυτού ή κάτοικος αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους. Όταν, ωστόσο, το πρόσωπο που καταβάλλει τα δικαιώματα, είτε είναι κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους είτε όχι, έχει σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος μόνιμη εγκατάσταση ή σταθερή βάση σε σχέση με την οποία γεννήθηκε η υποχρέωση καταβολής των δικαιωμάτων, και τέτοια δικαιώματα βαρύνουν τέτοιους μόνιμους

εγκατάσταση ή σταθερή βάση, τότε τέτοια δικαιώματα θα θεωρείται ότι προκύπτουν στο Συμβαλλόμενο Κράτος στο οποίο βρίσκεται η μόνιμη εγκατάσταση ή η σταθερή βάση.

 

  1. Όταν, λόγω ειδικής σχέσης μεταξύ του πληρωτή και του πραγματικού δικαιούχου ή μεταξύ των δύο αυτών και κάποιου άλλου προσώπου, το ποσό των δικαιωμάτων, λαμβανομένης υπόψη της χρήσης, του δικαιώματος ή των πληροφοριών για τις οποίες καταβάλλονται, υπερβαίνει το ποσό που θα είχε συμφωνηθεί από τον πληρωτή και τον πραγματικό δικαιούχο ελλείψει τέτοιας σχέσης, οι διατάξεις του παρόντος άρθρου ισχύουν μόνο για το τελευταίο ποσό. Σε μια τέτοια περίπτωση, το υπερβάλλον μέρος των πληρωμών παραμένει φορολογητέο σύμφωνα με τη νομοθεσία κάθε Συμβαλλόμενου Κράτους, λαμβανομένων υπόψη των άλλων διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας.

ΑΡΘΡΟ 13

ΚΕΡΔΗ ΚΕΦΑΛΑΙΟΥ

  1. Κέρδη που αποκτάται από κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους από την εκποίηση ακίνητης περιουσίας που αναφέρεται στο Άρθρο 6 και βρίσκεται στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να φορολογείται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Κέρδη από την εκποίηση κινητής περιουσίας που αποτελεί μέρος της επιχειρηματικής περιουσίας μιας μόνιμης εγκατάστασης που έχει μια επιχείρηση ενός Συμβαλλόμενου Κράτους στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος ή κινητής περιουσίας που ανήκει σε σταθερή βάση διαθέσιμη σε κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους στο άλλο Το Συμβαλλόμενο Κράτος για το σκοπό της παροχής ανεξάρτητων προσωπικών υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων τέτοιων κερδών από την αποξένωση μιας τέτοιας μόνιμης εγκατάστασης (μόνο ή με ολόκληρη την επιχείρηση) ή μιας τέτοιας σταθερής βάσης, μπορεί να φορολογηθεί σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Κέρδη που αποκτάται από κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους από την εκποίηση πλοίων ή αεροσκαφών που λειτουργούν σε διεθνείς μεταφορές ή κινητής περιουσίας που σχετίζεται με τη λειτουργία τέτοιων πλοίων ή αεροσκαφών, φορολογούνται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Τα κέρδη από την εκποίηση μετοχών του μετοχικού κεφαλαίου μιας εταιρείας η περιουσία της οποίας αποτελείται άμεσα ή έμμεσα κυρίως από ακίνητη περιουσία που βρίσκεται σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να φορολογείται σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Κέρδη από την εκποίηση μετοχών άλλων από αυτές που αναφέρονται στην παράγραφο 4 που αντιπροσωπεύουν συμμετοχή τουλάχιστον 25 τοις εκατό σε εταιρεία που είναι κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους μπορεί να φορολογούνται σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Τα κέρδη από την εκποίηση οποιασδήποτε περιουσίας εκτός από αυτή που αναφέρεται στις παραγράφους 1 έως 5, φορολογούνται μόνο στο Συμβαλλόμενο Κράτος του οποίου είναι κάτοικος ο εκποιητής.

ΑΡΘΡΟ 14

ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΕΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

  1. Εισόδημα που αποκτάται από κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους από επαγγελματικές υπηρεσίες ή άλλες δραστηριότητες ανεξάρτητου χαρακτήρα φορολογείται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος εκτός από μία από τις ακόλουθες περιπτώσεις, όταν το εισόδημα αυτό μπορεί επίσης να φορολογηθεί στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος:

(α) εάν έχει σταθερή βάση τακτικά στη διάθεση του στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος για τους σκοπούς της άσκησης των δραστηριοτήτων του· σε αυτή την περίπτωση, μόνο τόσο πολύ

του εισοδήματος που αποδίδεται σε αυτή τη σταθερή βάση μπορεί να φορολογηθεί σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

(β) εάν η παραμονή του στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος είναι για περίοδο ή περιόδους που υπερβαίνουν συνολικά τις 183 ημέρες στο οικείο ημερολογιακό έτος· μόνο σε αυτή την περίπτωση

τόσο μεγάλο μέρος του εισοδήματος που προέρχεται από τις δραστηριότητές του που ασκούνται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να φορολογηθεί σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Ο όρος «επαγγελματικές υπηρεσίες» περιλαμβάνει ιδιαίτερα ανεξάρτητες επιστημονικές, λογοτεχνικές, καλλιτεχνικές, εκπαιδευτικές ή διδακτικές δραστηριότητες καθώς και τις ανεξάρτητες δραστηριότητες ιατρών, δικηγόρων, μηχανικών, αρχιτεκτόνων, οδοντιάτρων και λογιστών.

ΑΡΘΡΟ 15

ΕΞΑΡΤΗΜΕΝΕΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

  1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 16, 18, 19, 20 και 21, μισθοί, ημερομίσθια και άλλες παρόμοιες αμοιβές που αποκτώνται από κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους για εργασία φορολογούνται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος, εκτός εάν η απασχόληση ασκείται σε το άλλο συμβαλλόμενο κράτος. Εάν η απασχόληση ασκείται κατ’ αυτόν τον τρόπο, οι αμοιβές που προέρχονται από αυτήν μπορεί να φορολογούνται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Ανεξάρτητα από τις διατάξεις της παραγράφου 1, η αμοιβή που αποκτάται από κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους για εργασία που ασκείται στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος φορολογείται μόνο στο προαναφερόμενο Συμβαλλόμενο Κράτος εάν:

(α) ο αποδέκτης είναι παρών στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος για περίοδο ή περιόδους που δεν υπερβαίνουν συνολικά τις 183 ημέρες στο οικείο ημερολογιακό έτος· και

(β) η αμοιβή καταβάλλεται από, ή για λογαριασμό, εργοδότη που δεν είναι κάτοικος του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους. και

(γ) η αμοιβή δεν βαρύνει μόνιμη εγκατάσταση ή σταθερή βάση που έχει ο εργοδότης στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Ανεξάρτητα από τις προηγούμενες διατάξεις του παρόντος άρθρου, η αμοιβή που αποκτάται σε σχέση με απασχόληση που ασκείται σε πλοίο ή αεροσκάφος που εκμεταλλεύεται κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους σε διεθνείς μεταφορές φορολογείται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

ΑΡΘΡΟ 16

ΑΜΟΙΒΗ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ

Αμοιβές διευθυντών και άλλες παρόμοιες πληρωμές που προέρχονται από κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους με την ιδιότητά του ως μέλους του διοικητικού συμβουλίου εταιρείας που είναι κάτοικος του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους μπορεί να φορολογούνται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

ΑΡΘΡΟ 17

ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΕΣ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΕΣ

  1. Ανεξάρτητα από τις διατάξεις των άρθρων 14 και 15, εισόδημα που αποκτάται από κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους ως ψυχαγωγός, όπως καλλιτέχνης θεάτρου, κινηματογράφου, ραδιοφώνου ή τηλεόρασης, ή μουσικός ή ως αθλητής, από τις προσωπικές του δραστηριότητες ασκείται στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος, μπορεί να φορολογηθεί σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Όταν το εισόδημα από προσωπικές δραστηριότητες που ασκεί ένας διασκεδαστής ή ένας αθλητής υπό την ιδιότητά του δεν περιέρχεται στον ίδιο τον καλλιτέχνη ή τον αθλητή αλλά σε άλλο πρόσωπο, το εισόδημα αυτό μπορεί, παρά τις διατάξεις των άρθρων 7, 14 και 15, να φορολογηθεί το συμβαλλόμενο κράτος στο οποίο ασκούνται οι δραστηριότητες του καλλιτέχνη ή του αθλητή.

 

  1. Ανεξάρτητα από τις προηγούμενες διατάξεις του παρόντος άρθρου, το εισόδημα που αποκτάται από διασκεδαστές ή αθλητές που είναι κάτοικοι ενός Συμβαλλόμενου Κράτους από δραστηριότητες που ασκούνται στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος στο πλαίσιο ενός σχεδίου πολιτιστικών ανταλλαγών μεταξύ των Κυβερνήσεων και των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών, απαλλάσσεται από φόρο άλλο συμβαλλόμενο κράτος.

ΑΡΘΡΟ 18

ΣΥΝΤΑΞΕΙΣ

  1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2 του Άρθρου 19, οι συντάξεις και άλλες παρόμοιες αμοιβές που καταβάλλονται σε κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους έναντι προηγούμενης απασχόλησης φορολογούνται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Ανεξάρτητα από τις διατάξεις της παραγράφου 1, οι καταβαλλόμενες συντάξεις και άλλες παρόμοιες πληρωμές που γίνονται σύμφωνα με τη νομοθεσία ή το σύστημα κοινωνικής ασφάλισης ενός Συμβαλλόμενου Κράτους φορολογούνται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

ΑΡΘΡΟ 19

ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ

(α) Αμοιβές, πλην της σύνταξης, που καταβάλλονται από ένα Συμβαλλόμενο Κράτος ή τοπική αρχή αυτού σε ένα φυσικό πρόσωπο για υπηρεσίες που παρέχονται σε αυτό

Συμβαλλόμενο Κράτος ή τοπική αρχή αυτού, φορολογούνται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

(β) ωστόσο, αυτή η αμοιβή φορολογείται μόνο στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος εάν οι υπηρεσίες παρέχονται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος και το

φυσικό πρόσωπο είναι κάτοικος αυτού του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους που:

(i) είναι υπήκοος αυτού του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους· ή

(ii) δεν έγινε κάτοικος αυτού του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους αποκλειστικά και μόνο για το σκοπό της παροχής των υπηρεσιών.

(α) Οποιαδήποτε σύνταξη που καταβάλλεται από ή από ταμεία που έχουν δημιουργηθεί από ένα Συμβαλλόμενο Κράτος ή τοπική αρχή αυτού σε ένα φυσικό πρόσωπο για υπηρεσίες που παρέχονται σε

αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος ή τοπική αρχή αυτού φορολογείται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

(β) ωστόσο, αυτή η σύνταξη θα φορολογείται μόνο στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος εάν το φυσικό πρόσωπο είναι κάτοικος και υπήκοος αυτού του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους.

 

  1. Οι διατάξεις των άρθρων 15, 16, 17 και 18 εφαρμόζονται σε αμοιβές και συντάξεις για υπηρεσίες που παρέχονται σε σχέση με επιχείρηση που ασκείται από ένα Συμβαλλόμενο Κράτος ή τοπική αρχή αυτού.

ΑΡΘΡΟ 20

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΙ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΗΤΕΣ

Ένα άτομο που είναι, ή αμέσως πριν επισκεφθεί ένα Συμβαλλόμενο Κράτος, ήταν κάτοικος του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους και είναι παρόν στο προαναφερθέν Συμβαλλόμενο Κράτος για τον πρωταρχικό σκοπό της διδασκαλίας, της παροχής διαλέξεων ή της διεξαγωγής έρευνας σε πανεπιστήμιο, κολέγιο, σχολείο ή εκπαιδευτικό ίδρυμα ή επιστημονικό ερευνητικό ίδρυμα διαπιστευμένο από την κυβέρνηση του πρώτου αναφερόμενου Συμβαλλόμενου Κράτους θα απαλλάσσεται από τον φόρο στο προαναφερόμενο Συμβαλλόμενο Κράτος, για περίοδο τριών ετών από την ημερομηνία της πρώτης άφιξής του στο προαναφερόμενο Συμβαλλόμενο Κράτος κράτος, όσον αφορά την αμοιβή για τέτοια διδασκαλία, διαλέξεις ή έρευνα.

ΑΡΘΡΟ 21

ΜΑΘΗΤΕΣ ΚΑΙ ΑΣΚΟΥΜΕΝΟΙ

Σπουδαστής, μαθητευόμενος επιχείρηση ή ασκούμενος που είναι ή ήταν αμέσως πριν επισκεφτεί ένα Συμβαλλόμενο Κράτος κάτοικος του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους και ο οποίος είναι παρών στο προαναφερθέν Συμβαλλόμενο Κράτος αποκλειστικά για τους σκοπούς της εκπαίδευσής του, της κατάρτισης του, απαλλάσσεται από φόρο το εν λόγω συμβαλλόμενο κράτος για τις ακόλουθες πληρωμές ή εισόδημα που εισπράττει ή αποκτά για τους σκοπούς της διατροφής, της εκπαίδευσης, της μελέτης, της έρευνας ή της εκπαίδευσής του:

(α) πληρωμές που προέρχονται από πηγές εκτός αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους·

(β) επιχορηγήσεις, υποτροφίες ή βραβεία που παρέχονται από την Κυβέρνηση ή από επιστημονικό, εκπαιδευτικό, πολιτιστικό ή άλλο φορολογικό οργανισμό αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους·

(γ) εισόδημα που προέρχεται από προσωπικές υπηρεσίες που παρέχονται σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος, υπό την προϋπόθεση ότι το εισόδημα αυτό αποτελεί εισόδημα που είναι απαραίτητο για το σκοπό αυτό.

ΑΡΘΡΟ 22

ΑΛΛΟ ΕΙΣΟΔΗΜΑ

  1. Στοιχεία εισοδήματος κατοίκου ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, οπουδήποτε και αν προκύπτουν, που δεν αναφέρονται στα προηγούμενα Άρθρα της παρούσας Συμφωνίας φορολογούνται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται στο εισόδημα, εκτός από το εισόδημα από ακίνητη περιουσία όπως ορίζεται στην παράγραφο 2 του άρθρου 6, εάν ο αποδέκτης αυτού του εισοδήματος, όντας κάτοικος ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, ασκεί επιχειρηματική δραστηριότητα στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος μέσω μόνιμη εγκατάσταση που βρίσκεται εκεί ή εκτελεί σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος ανεξάρτητες προσωπικές υπηρεσίες από σταθερή βάση που βρίσκεται εκεί και το δικαίωμα ή η περιουσία για την οποία καταβάλλεται το εισόδημα συνδέεται ουσιαστικά με αυτή τη μόνιμη εγκατάσταση ή σταθερή βάση. Στην περίπτωση αυτή εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 7 ή του άρθρου 14, κατά περίπτωση.

ΑΡΘΡΟ 23

ΚΕΦΑΛΑΙΟ

  1. Κεφάλαιο που αντιπροσωπεύεται από ακίνητη περιουσία που αναφέρεται στο Άρθρο 6, που ανήκει σε κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους και βρίσκεται στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος, μπορεί να φορολογείται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Κεφάλαιο που αντιπροσωπεύεται από κινητή περιουσία που αποτελεί μέρος της επιχειρηματικής περιουσίας μιας μόνιμης εγκατάστασης που έχει μια επιχείρηση ενός Συμβαλλόμενου Κράτους στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος ή από κινητή περιουσία που ανήκει σε σταθερή βάση διαθέσιμη σε κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος για σκοπούς παροχής ανεξάρτητων προσωπικών υπηρεσιών, μπορεί να φορολογείται σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Κεφάλαιο που αντιπροσωπεύεται από πλοία και αεροσκάφη που εκτελούνται σε διεθνείς μεταφορές που εκτελούνται από κάτοικο ενός Συμβαλλόμενου Κράτους και από κινητή περιουσία που σχετίζεται με τη λειτουργία τέτοιων πλοίων και αεροσκαφών, φορολογείται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

 

  1. Όλα τα άλλα στοιχεία του κεφαλαίου ενός κατοίκου ενός Συμβαλλόμενου Κράτους φορολογούνται μόνο σε αυτό το Συμβαλλόμενο Κράτος.

ΑΡΘΡΟ 24

ΜΕΘΟΔΟΙ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΤΗΣ ΔΙΠΛΗΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΑΣ

  1. Στην Κίνα, η διπλή φορολογία καταργείται ως εξής:

(α) Όταν ένας κάτοικος Κίνας αποκτά εισόδημα από το Λουξεμβούργο, το ποσό του φόρου επί αυτού του εισοδήματος που καταβάλλεται στο Λουξεμβούργο σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας, πιστώνεται στον κινεζικό φόρο που επιβλήθηκε στον εν λόγω κάτοικο. Το ποσό της πίστωσης, ωστόσο, δεν θα υπερβαίνει το ποσό του κινεζικού φόρου επί αυτού του εισοδήματος που υπολογίζεται σύμφωνα με τους φορολογικούς νόμους και κανονισμούς της Κίνας.

(β) Όταν το εισόδημα που προέρχεται από το Λουξεμβούργο είναι μέρισμα που καταβάλλεται από α εταιρεία που είναι κάτοικος Λουξεμβούργου σε εταιρεία που είναι α κάτοικος Κίνας και η οποία κατέχει τουλάχιστον το 10 τοις εκατό των μετοχών της η εταιρεία που καταβάλλει το μέρισμα, η πίστωση θα λαμβάνει υπόψη τον φόρο καταβάλλεται στο Λουξεμβούργο από την εταιρεία που καταβάλλει το μέρισμα για τα εισοδήματά της.

 

  1. Στο Λουξεμβούργο, η διπλή φορολογία καταργείται ως εξής:

(α) Όταν ένας κάτοικος Λουξεμβούργου αποκτά εισόδημα ή κατέχει κεφάλαιο το οποίο, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας, μπορεί να φορολογηθεί στην Κίνα, Το Λουξεμβούργο, με την επιφύλαξη των διατάξεων των υποπαραγράφων (σι), (γ) και (δ), να απαλλάσσει το εν λόγω εισόδημα ή κεφάλαιο από φόρο, αλλά μπορεί, για να υπολογίσει το ποσό του φόρου στο υπόλοιπο εισόδημα ή κεφάλαιο του κατοίκου, να εφαρμόζει τους ίδιους φορολογικούς συντελεστές σαν να μην είχε απαλλαγεί το εισόδημα ή το κεφάλαιο.

(β) Όταν κάτοικος Λουξεμβούργου αποκτά εισόδημα το οποίο, σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 10, 11, 12 και των παραγράφων 4 και 5 του άρθρου 13, μπορεί να φορολογηθεί στην Κίνα, το Λουξεμβούργο επιτρέπει έκπτωση από τον φόρο επί του εισοδήματος του εν λόγω κατοίκου ποσό ίσο με τον φόρο που καταβλήθηκε στην Κίνα. Ωστόσο, αυτή η έκπτωση δεν θα υπερβαίνει το μέρος του φόρου, όπως υπολογίστηκε πριν από τη χορήγηση της έκπτωσης, το οποίο αποδίδεται σε τέτοια στοιχεία εισοδήματος που προέρχονται από την Κίνα.

(γ) Όταν μια εταιρεία κάτοικος Λουξεμβούργου αντλεί μερίσματα από κινεζικές πηγές, το Λουξεμβούργο απαλλάσσει τα εν λόγω μερίσματα από φόρο, υπό την προϋπόθεση ότι η εταιρεία που είναι κάτοικος Λουξεμβούργου κατέχει από την αρχή της λογιστικής της χρήση απευθείας συμμετοχή τουλάχιστον 10 τοις εκατό του κεφαλαίου της εταιρείας που καταβάλλει τα μερίσματα ή του τιμήματος αγοράς τουλάχιστον 50 εκατομμυρίων LF. Οι προαναφερόμενες μετοχές της κινεζικής εταιρείας απαλλάσσονται, υπό τους ίδιους όρους, από τον φόρο κεφαλαίου του Λουξεμβούργου.

(δ) Για τους σκοπούς του εδαφίου (β) της παραγράφου 2, ο φόρος που καταβάλλεται στην Κίνα θεωρείται ότι περιλαμβάνει το ποσό του φόρου που θα είχε καταβληθεί στην Κίνα εάν δεν είχε απαλλαγεί ή μειωθεί σύμφωνα με νόμους και κανονισμούς της Κίνας που έχουν σχεδιαστεί για την προώθηση της οικονομικής ανάπτυξης στην Κίνα. Το ποσό του φόρου που θεωρείται ότι έχει καταβληθεί στην Κίνα είναι:

(i) το 10 τοις εκατό του ακαθάριστου ποσού των μερισμάτων στην περίπτωση της παραγράφου 2 του άρθρου 10 εδάφιο (β)·

(ii) 10 τοις εκατό του ακαθάριστου ποσού των τόκων στην περίπτωση της παραγράφου 2 του άρθρου 11· και

(iii) 10 τοις εκατό του ποσού των δικαιωμάτων στην περίπτωση της παραγράφου 2 του άρθρου 12.

Οι διατάξεις της παρούσας υποπαραγράφου εφαρμόζονται μόνο για περίοδο 15 ετών που αρχίζει την 1η Ιανουαρίου του ημερολογιακού έτους που ακολουθεί εκείνο κατά το οποίο

Η συμφωνία τίθεται σε ισχύ.

ΑΡΘΡΟ 25

ΜΗ ΔΙΑΚΡΙΣΕΙΣ

  1. Οι υπήκοοι ενός Συμβαλλόμενου Κράτους δεν υπόκεινται στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος σε καμία φορολογία ή απαίτηση σχετική με αυτήν, η οποία είναι άλλη ή πιο επαχθής από τη φορολογία και τις συναφείς απαιτήσεις στις οποίες υπόκεινται ή μπορούν οι υπήκοοι αυτού του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους υπό τις ίδιες συνθήκες να υποβληθεί. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 1, εφαρμόζονται επίσης σε πρόσωπα που δεν είναι κάτοικοι ενός ή και των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών.

 

  1. Η φορολογία σε μόνιμη εγκατάσταση που έχει μια επιχείρηση ενός Συμβαλλόμενου Κράτους στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος δεν θα επιβάλλεται λιγότερο ευνοϊκά σε αυτό το άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος από τη φορολογία που επιβάλλεται σε επιχειρήσεις αυτού του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους που ασκούν τις ίδιες δραστηριότητες. Οι διατάξεις αυτής της παραγράφου δεν θα ερμηνεύονται ότι υποχρεώνουν ένα Συμβαλλόμενο Κράτος να χορηγεί σε κατοίκους του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους οποιεσδήποτε προσωπικές αποζημιώσεις, ελαφρύνσεις και μειώσεις για φορολογικούς σκοπούς λόγω προσωπικής κατάστασης ή οικογενειακών υποχρεώσεων που χορηγεί στους κατοίκους του.

 

  1. Εκτός εάν εφαρμόζονται οι διατάξεις της Παράγραφου 1 του άρθρου 9, παράγραφος 7 του άρθρου 11 ή της παραγράφου 6 του άρθρου 12, τόκοι, δικαιώματα και άλλες εκταμιεύσεις που καταβάλλονται από επιχείρηση ενός Συμβαλλόμενου Κράτους σε κάτοικο του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, για τον προσδιορισμό των φορολογητέων κερδών μιας τέτοιας επιχείρησης, εκπίπτουν υπό τους ίδιους όρους όπως εάν είχαν καταβληθεί σε κάτοικο του πρώτου αναφερόμενου Συμβαλλόμενου Κράτους. Ομοίως, τυχόν χρέη μιας επιχείρησης ενός Συμβαλλόμενου Κράτους σε κάτοικο του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους θα εκπίπτουν, για τον προσδιορισμό του φορολογητέου κεφαλαίου αυτής της επιχείρησης, υπό τους ίδιους όρους όπως αν είχαν συναφθεί με σύμβαση με κάτοικο της πρωτοαναφερόμενος συμβαλλόμενο κράτος.

 

  1. Επιχειρήσεις ενός Συμβαλλόμενου Κράτους, το κεφάλαιο του οποίου ανήκει εξ ολοκλήρου ή εν μέρει ή ελέγχεται, άμεσα ή έμμεσα, από έναν ή περισσότερους κατοίκους του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, δεν θα υπόκεινται στο προαναφερθέν Συμβαλλόμενο Κράτος σε καμία φορολογία ή απαίτηση συνδέεται με αυτό, κάτι που είναι άλλο ή πιο επαχθές από τη φορολογία και τις σχετικές απαιτήσεις στις οποίες υπόκεινται ή ενδέχεται να υπόκεινται άλλες παρόμοιες επιχειρήσεις του πρώτου αναφερόμενου Συμβαλλόμενου Κράτους.

 

  1. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται, με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 2, για φόρους κάθε είδους και ονομασίας.

ΑΡΘΡΟ 26

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΜΟΙΒΑΙΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

  1. Όταν ένα πρόσωπο θεωρεί ότι οι ενέργειες ενός ή και των δύο Συμβαλλόμενων Κρατών έχουν ως αποτέλεσμα ή θα οδηγήσουν σε φορολογία που δεν είναι σύμφωνη με τις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας, μπορεί, ανεξάρτητα από τα ένδικα μέσα που προβλέπονται από το εσωτερικό δίκαιο αυτών των Συμβαλλόμενων Κρατών, παρουσιάζει την υπόθεσή του στην αρμόδια αρχή του Συμβαλλόμενου Κράτους του οποίου είναι κάτοικος ή, εάν η περίπτωσή του εμπίπτει στην παράγραφο 1 του άρθρου 25, σε αυτήν του Συμβαλλόμενου Κράτους του οποίου είναι υπήκοος. Η υπόθεση πρέπει να παρουσιαστεί εντός τριών ετών από την πρώτη κοινοποίηση της ενέργειας που οδηγεί σε φορολογία που δεν είναι σύμφωνη με τις διατάξεις της Συμφωνίας.

 

  1. Η αρμόδια αρχή θα προσπαθήσει, εάν η ένσταση της φαίνεται δικαιολογημένη και εάν η ίδια δεν είναι σε θέση να καταλήξει σε ικανοποιητική λύση, να επιλύσει την υπόθεση με αμοιβαία συμφωνία με την αρμόδια αρχή του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους, με σκοπό να την αποφυγή φορολογίας που δεν είναι σύμφωνη με τις διατάξεις της παρούσας Συμφωνίας. Οποιαδήποτε συμφωνία επιτυγχάνεται θα εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τυχόν χρονικά όρια στο εσωτερικό δίκαιο των Συμβαλλόμενων Κρατών.

 

  1. Οι αρμόδιες αρχές των Συμβαλλόμενων Κρατών θα προσπαθήσουν να επιλύσουν με αμοιβαία συμφωνία οποιεσδήποτε δυσκολίες ή αμφιβολίες προκύψουν ως προς την ερμηνεία ή την εφαρμογή της Συμφωνίας. Μπορούν επίσης να διαβουλεύονται από κοινού για την εξάλειψη της διπλής φορολογίας σε περιπτώσεις που δεν προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

 

  1. Οι αρμόδιες αρχές των Συμβαλλόμενων Κρατών μπορούν να επικοινωνούν μεταξύ τους απευθείας με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας κατά την έννοια των παραγράφων 2 και 3. Όταν κρίνεται σκόπιμο να επιτευχθεί συμφωνία, εκπρόσωποι των αρμόδιων αρχών των Συμβαλλόμενων Κρατών μπορούν να συνεδριάζουν για προφορική ανταλλαγή απόψεων.

ΑΡΘΡΟ 27

ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

  1. Οι αρμόδιες αρχές των Συμβαλλόμενων Κρατών θα ανταλλάσσουν τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας Συμφωνίας ή της εσωτερικής νομοθεσίας των Συμβαλλόμενων Κρατών σχετικά με τους φόρους που καλύπτονται από τη Συμφωνία, εφόσον η φορολογία βάσει αυτής δεν αντίκειται στην παρούσα Συμφωνία, ιδίως για την πρόληψη της φοροδιαφυγής. Η ανταλλαγή πληροφοριών δεν περιορίζεται από το άρθρο 1. Οποιαδήποτε πληροφορία λαμβάνεται από ένα Συμβαλλόμενο Κράτος θα αντιμετωπίζεται ως απόρρητη κατά τον ίδιο τρόπο όπως και οι πληροφορίες που λαμβάνονται σύμφωνα με την εσωτερική νομοθεσία αυτού του Συμβαλλόμενου Κράτους και θα αποκαλύπτονται μόνο σε πρόσωπα ή αρχές (συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων και των διοικητικών οργάνων) που εμπλέκονται στην εκτίμηση ή την είσπραξη, την εκτέλεση ή τη δίωξη σε σχέση με ή τον καθορισμό προσφυγών σε σχέση με τους φόρους που καλύπτονται από τη Συμφωνία. Αυτά τα πρόσωπα ή αρχές θα χρησιμοποιούν τις πληροφορίες μόνο για τέτοιους σκοπούς. Μπορούν να αποκαλύπτουν τις πληροφορίες σε δημόσιες δικαστικές διαδικασίες ή σε δικαστικές αποφάσεις.

 

  1. Σε καμία περίπτωση οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν ερμηνεύονται έτσι ώστε να επιβάλλουν σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος την υποχρέωση:

(α) να λαμβάνει διοικητικά μέτρα αντίθετα με τους νόμους και τη διοικητική πρακτική αυτού ή του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους·

(β) να παρέχει πληροφορίες που δεν μπορούν να ληφθούν σύμφωνα με τους νόμους ή κατά τη συνήθη πορεία της διοίκησης αυτού ή του άλλου Συμβαλλόμενου Κράτους·

(γ) να παρέχει πληροφορίες που θα αποκάλυπταν οποιοδήποτε εμπορικό, επιχειρηματικό, βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό μυστικό ή εμπορική διαδικασία ή πληροφορίες,

η αποκάλυψη των οποίων θα ήταν αντίθετη με τη δημόσια τάξη (παραγγελία δημόσιας) .

ΑΡΘΡΟ 28

ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΟΙ ΠΡΑΚΤΟΡΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΞΕΝΙΚΟΙ ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ

Τίποτα στην παρούσα Συμφωνία δεν επηρεάζει τα φορολογικά προνόμια των διπλωματικών αντιπροσώπων ή των προξενικών υπαλλήλων σύμφωνα με τους γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου ή βάσει των διατάξεων ειδικών συμφωνιών.

ΑΡΘΡΟ 29

ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ

Η παρούσα συμφωνία θα τεθεί σε ισχύ την τριακοστή ημέρα μετά την ημερομηνία ανταλλαγής διπλωματικών διακοινώσεων που αναφέρουν την ολοκλήρωση των εσωτερικών νομικών διαδικασιών που απαιτούνται σε κάθε χώρα για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Η παρούσα Συμφωνία θα έχει ισχύ:

(α) όσον αφορά φόρους που παρακρατούνται στην πηγή, σε εισόδημα που αποκτάται την ή μετά την 1η Ιανουαρίου του ημερολογιακού έτους που ακολουθεί εκείνο κατά το οποίο η παρούσα Συμφωνία

τίθεται σε ισχύ·

(β) όσον αφορά άλλους φόρους εισοδήματος και φόρους κεφαλαίου, σε φόρους που επιβάλλονται για οποιοδήποτε φορολογικό έτος που αρχίζει την ή μετά την 1η Ιανουαρίου του ημερολογιακού έτους

μετά από εκείνη κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η παρούσα Συμφωνία.

ΑΡΘΡΟ 30

ΛΗΞΗ

Η παρούσα Συμφωνία θα συνεχίσει να ισχύει επ’ αόριστον, αλλά οποιοδήποτε από τα Συμβαλλόμενα Κράτη δύναται, την τριακοστή Ιουνίου οποιουδήποτε ημερολογιακού έτους που αρχίζει μετά τη λήξη μιας περιόδου πέντε ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της, να δώσει γραπτή ειδοποίηση για καταγγελία στο άλλο Συμβαλλόμενο Κράτος μέσω της διπλωματικής οδού. Στην περίπτωση αυτή, η παρούσα Συμφωνία παύει να ισχύει:

(α) όσον αφορά τους φόρους που παρακρατούνται στην πηγή, σε εισόδημα που αποκτάται την ή μετά την 1η Ιανουαρίου του ημερολογιακού έτους που ακολουθεί εκείνο κατά το οποίο δόθηκε η ειδοποίηση·

(β) όσον αφορά άλλους φόρους εισοδήματος και φόρους κεφαλαίου, σε φόρους που επιβάλλονται για οποιοδήποτε φορολογικό έτος που αρχίζει την ή μετά την 1η Ιανουαρίου του ημερολογιακού έτους

επόμενο μετά από αυτό στο οποίο δίνεται η ειδοποίηση.

 

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα Συμφωνία.

 

ΕΓΙΝΕ στο Πεκίνο, στις 12 Μαρτίου 1994, εις διπλούν στη γαλλική, κινεζική και αγγλική γλώσσα, και τα τρία κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

 

Θέλετε να μάθετε περισσότερα για το ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ με τον Damalion;

Η Damalion σας προσφέρει εξατομικευμένες συμβουλές από άμεσα επιχειρησιακούς ειδικούς στους τομείς που προκαλούν την επιχείρησή σας.
Σας συμβουλεύουμε να παρέχετε πληροφορίες όσο το δυνατόν καλύτερα, ώστε να μπορέσουμε να ικανοποιήσουμε τη ζήτησή σας και να επιστρέψουμε σε εσάς εντός των επόμενων 8 ωρών.