Selectează o Pagină

ACORD
ÎNTRE REPUBLICA POPULARĂ CHINA ȘI MARELE DUCAT AL LUXEMBURG PENTRU EVITAREA DUBLEI IMPOZITĂRI ȘI PREVENIREA EVAZĂRII FISCALE ÎN CE CU PRIVIRE LA IMPOZELE PE VENT ȘI CAPITAL

 

Guvernul Republicii Populare Chineze și Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului;

Dorind să încheie un Acord pentru evitarea dublei impuneri și prevenirea evaziunii fiscale în ceea ce privește impozitele pe venit și capital;

Au convenit după cum urmează:

ARTICOLUL 1

DOMENIUL PERSONAL

Prezentul acord se va aplica persoanelor care sunt rezidente ale unuia sau ambelor state contractante.

ARTICOLUL 2

TAXELE ACOPERITE

  1. Prezentul acord se va aplica impozitelor pe venit și pe capital stabilite în numele unui stat contractant sau al autorităților locale ale acestuia, indiferent de modul în care sunt percepute.
  2. Sunt considerate impozite pe venit și pe capital toate impozitele impuse asupra venitului total, asupra capitalului total sau asupra elementelor de venit sau de capital, inclusiv impozitele pe câștigurile din înstrăinarea bunurilor mobile sau imobile, precum și impozitele pe capital. apreciere.
  3. Taxele existente la care se aplică acordul sunt:

(a) în Republica Populară Chineză:

(i) impozitul pe venitul persoanelor fizice;

(ii) impozitul pe venit pentru întreprinderile cu investiții străine și întreprinderile străine;

(iii) impozitul pe venit local;

(denumită în continuare „taxa chineză”);

(b) în Marele Ducat al Luxemburgului:

(i) impozitul pe venitul persoanelor fizice (l’ impoˆt sur le revenu des personnes physiques) ;

(ii) impozitul pe profit (l’impoˆt sur le revenu des collectivités) ;

(iii) impozitul pe onorariile administratorilor de companii (l’ impoˆt spécial sur les tantièmes) ;

(iv) impozitul pe capital (l’impoˆt sur la fortune) ;

(v) l’impoˆt comercial comunal; (denumită în continuare „impozitul din Luxemburg”) .

  1. Prezentul acord se va aplica, de asemenea, oricăror taxe identice sau substanțial similare care sunt impuse după data semnării prezentului acord, în plus față de sau în locul impozitelor existente. Autoritățile competente ale statelor contractante se vor notifica reciproc cu privire la orice modificări substanțiale care au fost făcute în legile lor fiscale respective.

ARTICOLUL 3

DEFINIȚII GENERALE

  1. În sensul prezentului acord, cu excepția cazului în care contextul impune altfel:

(a) termenul „China” înseamnă Republica Populară Chineză; atunci când este folosit într-o sens geografic, înseamnă tot teritoriul Republicii Populare Chineze, inclusiv marea sa teritorială, în care legile chineze referitoare la impozitare se aplică, și orice zonă dincolo de marea sa teritorială, în care Poporul Republica Chineză are drepturi suverane de explorare și exploatare resursele fundului mării și subsolul acestuia și resursele de apă de deasupra în în conformitate cu dreptul internațional;

(b) termenul „Luxemburg” înseamnă Marele Ducat al Luxemburgului; atunci când este utilizat în sens geografic, înseamnă teritoriul Marelui Ducat al Luxemburgului;

(c) termenii „un stat contractant” și „celălalt stat contractant” înseamnă China sau Luxemburg, după cum cere contextul;

(d) termenul „impozit” înseamnă impozit chineză sau impozit din Luxemburg, după cum cere contextul;

(e) termenul „persoană” include o persoană fizică, o societate și orice alt grup de persoane;

(f) termenul „societate” înseamnă orice persoană juridică sau orice entitate care este tratată ca persoană juridică în scopuri fiscale;

(g) termenii „întreprindere a unui stat contractant” și „întreprindere a celuilalt stat contractant” înseamnă, respectiv, o întreprindere deținută de un rezident

a unui stat contractant și o întreprindere exploatată de un rezident al celuilalt stat contractant;

(h) termenul „naționali” înseamnă toate persoanele fizice care posedă cetățenia unui stat contractant și toate persoanele juridice create sau organizate în temeiul

legile acelui stat contractant, precum și organizațiile fără personalitate juridică tratate în scopuri fiscale ca persoane juridice create sau organizate

conform legislației acelui stat contractant;

(i) termenul „trafic internațional” înseamnă orice transport cu o navă sau o aeronavă operată de un rezident al unui stat contractant, cu excepția cazului în care nava sau

aeronavele sunt exploatate numai între locuri din celălalt stat contractant;

(j) termenul „autoritate competentă” înseamnă, în cazul Chinei, Biroul Fiscal de Stat sau reprezentantul său autorizat și, în cazul Luxemburgului,

Ministrul Finanțelor sau reprezentantul său autorizat.

  1. În ceea ce privește aplicarea prezentului acord de către un stat contractant, orice termen care nu este definit în acesta va avea, cu excepția cazului în care contextul cere altfel, înțelesul pe care îl are în legislația acelui stat contractant cu privire la impozitele cărora li se aplică prezentul acord.

ARTICOLUL 4

REZIDENT

  1. În sensul prezentului acord, termenul „rezident al unui stat contractant” înseamnă orice persoană care, în conformitate cu legislația acelui stat contractant, este supusă impozitului în acel stat din cauza domiciliului, reședinței, locului său central (locul efectuării management) sau orice alt criteriu de natură similară.
  2. Atunci când, în temeiul prevederilor paragrafului 1, o persoană fizică este rezidentă a ambelor state contractante, atunci statutul său va fi determinat după cum urmează:

(a) va fi considerată rezidentă a statului contractant în care are la dispoziție o locuință permanentă; dacă are la dispoziţie o locuinţă permanentă

el în ambele state contractante, el va fi considerat rezident al statului contractant cu care relațiile sale personale și economice sunt mai strânse.

(centrul intereselor vitale);

(b) Dacă statul în care are centrul intereselor sale vitale nu poate fi determinat sau dacă nu are o locuință permanentă la dispoziție în niciunul contractant ;

Stat, el va fi considerat rezident al statului contractant în care locuiește în mod obișnuit;

(c) Dacă locuiește în mod obișnuit în ambele state contractante sau în niciunul dintre ele, ea va fi considerată rezidentă a statului contractant al cărui resortisant este;

(d) Dacă acesta este cetățean al ambelor state contractante sau al niciunuia dintre ele, autoritățile competente ale statelor contractante vor soluționa problema de comun acord.

  1. În cazul în care, în temeiul prevederilor paragrafului 1, o persoană, alta decât o persoană fizică, este rezidentă a ambelor state contractante, atunci ea va fi considerată rezidentă a statului contractant în care sediul său central (locul conducerii efective) este situat.

ARTICOLUL 5

SEDIUL PERMANENT

  1. În sensul prezentului acord, termenul „sediu permanent” înseamnă un loc fix de afaceri prin care se desfășoară în totalitate sau parțial activitatea unei întreprinderi.
  2. Termenul „sediu permanent” include în special:

(a) un loc de conducere;

(b) o sucursală;

(c) un birou;

(d) o fabrică;

(e) un atelier; și

(f) o mină, un puț de petrol sau de gaz, o carieră sau orice alt loc de extracție a resurselor naturale.

  1. Termenul „sediu permanent” cuprinde, de asemenea:

(a) un șantier, un proiect de construcție, asamblare sau instalare sau activități de supraveghere în legătură cu acestea, dar numai în cazul în care un astfel de șantier, proiect sau

activitățile continuă pe o perioadă mai mare de 6 luni;

(b) prestarea de servicii, inclusiv servicii de consultanță, de către o întreprindere a unui stat contractant prin angajați sau alt personal angajat în

alt stat contractant, cu condiția ca astfel de activități să continue pentru același proiect sau pentru un proiect conex pentru o perioadă sau perioade cumulate mai mult de 6 luni în cadrul oricărei perioade de 12 luni.

 

  1. Fără a aduce atingere dispozițiilor precedente ale prezentului articol, termenul „sediu permanent ” se consideră că nu include:

(a) utilizarea instalațiilor exclusiv în scopul depozitării, expunerii sau livrării de bunuri sau mărfuri aparținând întreprinderii;

(b) menținerea unui stoc de mărfuri sau mărfuri aparținând întreprinderii exclusiv în scopul depozitării, expunerii sau livrării;

(c) menținerea unui stoc de bunuri sau mărfuri aparținând întreprinderii exclusiv în scopul prelucrării de către o altă întreprindere;

(d) menținerea unui loc fix de afaceri exclusiv în scopul achiziționării de bunuri sau mărfuri sau al colectării de informații, pentru întreprindere;

(e) menținerea unui loc fix de afaceri exclusiv în scopul desfășurării, pentru întreprindere, a oricărei alte activități cu caracter pregătitor sau auxiliar;

(f) menținerea unui loc fix de afaceri numai pentru orice combinație de activități menționate la literele (a)-(e), cu condiția ca totalul

activitatea locului fix de afaceri care rezultă din această combinare are un caracter pregătitor sau auxiliar.

  1. Fără a aduce atingere dispozițiilor paragrafelor 1 și 2, atunci când o persoană – alta decât un agent cu statut independent căruia i se aplică dispozițiile paragrafului 6 – acționează într-un stat contractant în numele unei întreprinderi a celuilalt stat contractant, are și în mod obișnuit exercită o autoritate de a încheia contracte în numele întreprinderii, acea întreprindere va fi considerată a avea un sediu permanent în primul stat contractant menționat în ceea ce privește orice activități pe care acea persoană le întreprinde pentru întreprindere, cu excepția cazului în care activitățile acelei persoane sunt limitat la cele menționate la paragraful 4 care, dacă sunt exercitate printr-un fix loc de afaceri, nu ar face din acest loc fix de afaceri un sediu permanent în conformitate cu prevederile acelui alineat.

 

  1. O întreprindere a unui stat contractant nu va fi considerată a avea un sediu permanent în celălalt stat contractant doar pentru că își desfășoară activitatea în acel celălalt stat contractant prin intermediul unui broker, agent comisionar general sau orice alt agent cu statut independent, cu condiția ca astfel de persoanele acționează în cursul normal al activității lor. Cu toate acestea, atunci când activitățile unui astfel de agent sunt dedicate în întregime sau aproape în totalitate în numele acelei întreprinderi, acesta nu va fi considerat agent cu statut independent în sensul prezentului alineat.

 

  1. Faptul că o societate care este rezidentă a unui stat contractant controlează sau este controlată de o societate care este rezidentă a celuilalt stat contractant sau care își desfășoară activitatea în acel celălalt stat contractant (fie printr-un sediu permanent sau altfel), nu constituie prin ea însăși nici una dintre companii un sediu permanent al celeilalte.

ARTICOLUL 6

VENITURI DIN PROPRIETATE IMOBILA

  1. Veniturile obţinute de un rezident al unui stat contractant din proprietăţi imobiliare (inclusiv venituri din agricultură sau silvicultură) situate în celălalt stat contractant pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Termenul „proprietăți imobiliare” va avea înțelesul pe care îl are în conformitate cu legislația statului contractant în care este situat bunul în cauză. Termenul va include, în orice caz, bunurile accesorii bunurilor imobile, animalele și utilajele utilizate în agricultură și silvicultură, drepturile cărora li se aplică dispozițiile legii generale privind proprietatea funciară, uzufructul bunurilor imobile și drepturile la plăți variabile sau fixe cu titlu oneros pentru exploatarea, sau dreptul la muncă, zăcăminte minerale, surse și alte resurse naturale. Navele și aeronavele nu vor fi considerate bunuri imobiliare.

 

  1. Prevederile paragrafului 1 se aplică veniturilor provenite din folosirea directă, închirierea sau folosirea în orice altă formă a bunurilor imobile.

 

  1. Prevederile paragrafelor 1 și 3 se aplică și veniturilor din proprietăți imobiliare ale unei întreprinderi și veniturilor din proprietăți imobiliare utilizate pentru prestarea de servicii personale independente.

ARTICOLUL 7

PROFIT AFACERI

  1. Profiturile unei întreprinderi a unui stat contractant vor fi impozabile numai în acel stat contractant, cu excepția cazului în care întreprinderea își desfășoară activitatea în celălalt stat contractant printr-un sediu permanent situat acolo. Dacă întreprinderea își desfășoară activitatea așa cum s-a menționat mai sus, profiturile întreprinderii pot fi impuse în celălalt stat contractant, dar numai în măsura în care acestea sunt atribuibile acelui sediu permanent.

 

  1. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3, în cazul în care o întreprindere a unui stat contractant își desfășoară activitatea în celălalt stat contractant printr-un sediu permanent situat acolo, în fiecare stat contractant vor fi atribuite acelui sediu permanent profiturile pe care s-ar putea aștepta să le face dacă ar fi o întreprindere distinctă și separată care desfășoară aceleași activități sau activități similare în aceleași condiții sau în condiții similare și care se ocupă cu totul independent de întreprinderea a cărei sediu permanent este.

 

  1. La determinarea profiturilor unui sediu permanent, vor fi admise drept deduceri cheltuielile care sunt suportate în scopul activității sediului permanent, inclusiv cheltuielile de execuție și cheltuielile generale de administrare efectuate, indiferent dacă se află în statul contractant în care este situat sediul permanent. sau altundeva.

 

  1. În măsura în care s-a obișnuit într-un stat contractant să se determine profiturile care trebuie atribuite unui sediu permanent pe baza unei repartizări a profiturilor totale ale întreprinderii între diferitele sale părți, nimic din paragraful 2 nu împiedică acel stat contractant să determine profiturile care urmează să fie impozitate printr-o astfel de repartizare după cum este obișnuit. Cu toate acestea, metoda de repartizare adoptată trebuie să fie astfel încât rezultatul să fie în conformitate cu principiile cuprinse în prezentul articol.

 

  1. Niciun profit nu va fi atribuit unui sediu permanent din simpla achiziție de către acel sediu permanent de bunuri sau mărfuri pentru întreprindere.

 

  1. În sensul paragrafelor precedente, profiturile care urmează a fi atribuite sediului permanent se determină prin aceeași metodă an de an, cu excepția cazului în care există un motiv întemeiat și suficient de a contrarul.

 

  1. În cazul în care profiturile includ elemente de venit care sunt tratate separat în alte articole ale prezentului acord, atunci prevederile acelor articole nu vor fi afectate de prevederile prezentului articol.

ARTICOLUL 8

TRANSPORT SI TRANSPORT AERIAN

  1. Profiturile din exploatarea navelor sau aeronavelor în trafic internațional efectuate de un rezident al unui stat contractant sunt impozabile numai în acel stat contractant.

 

  1. Prevederile paragrafului 1 se aplică, de asemenea, profiturilor obținute din participarea la un pool, o afacere comună sau o agenție internațională de operare.

ARTICOLUL 9

ÎNTREPRINDERI ASOCIATE

  1. Unde

(a) o întreprindere a unui stat contractant participă direct sau indirect la conducerea, controlul sau capitalul unei întreprinderi a celuilalt stat contractant sau

(b) aceleași persoane participă direct sau indirect la conducerea, controlul sau capitalul unei întreprinderi a unui stat contractant și a unei întreprinderi a celuilalt stat contractant.

Și în oricare dintre cazuri se fac sau se impun între cele două întreprinderi în relațiile lor comerciale sau financiare, care diferă de cele care s-ar face între întreprinderi independente, apoi orice profit care ar fi acumulat, în lipsa acestor condiții, uneia dintre întreprinderi, dar, din cauza acestor condiții, nu s-au acumulat astfel, pot fi incluse în profiturile acelei întreprinderi și impozitate în consecință.

 

  1. Atunci când un stat contractant include în profiturile unei întreprinderi a acelui stat contractant și impozitează în mod corespunzător profituri asupra cărora o întreprindere a celuilalt stat contractant a fost impozabilă în acel celălalt stat contractant, iar profiturile astfel incluse sunt profituri care s-ar fi acumulat întreprinderii primului stat contractant menționat, dacă condițiile stabilite între cele două întreprinderi ar fi fost cele care ar fi fost făcute între întreprinderi independente, atunci celălalt stat contractant va efectua o ajustare corespunzătoare a sumei impozitului perceput în acel stat asupra profiturilor respective. . La determinarea acestei ajustări, se va ține seama în mod corespunzător de celelalte prevederi ale prezentului acord și autoritățile competente ale statelor contractante se vor consulta, dacă este necesar.

ARTICOLUL 10

DIVIDENDE

  1. Dividendele plătite de o societate care este rezidentă a unui stat contractant unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Cu toate acestea, astfel de dividende pot fi, de asemenea, impuse în statul contractant în care societatea care plătește dividendele este rezidentă și în conformitate cu legislația acelui stat contractant, dar dacă beneficiarul este beneficiarul efectiv al dividendelor, impozitul astfel stabilit nu va depăși :

(a) 5 la sută din suma brută a dividendelor dacă beneficiarul efectiv este o societate (alta decât un parteneriat) care deține în mod direct cel puțin 25 la sută;

a capitalului societatii platitoare de dividende;

(b) 10 la sută din valoarea brută a dividendelor în toate celelalte cazuri. Prezentul alineat nu afectează impozitarea societății în ceea ce privește

profituri din care se plătesc dividendele.

 

  1. Termenul „dividend” așa cum este utilizat în acest articol înseamnă venituri din acțiuni sau alte drepturi, care nu sunt creanțe de creanță, participând la profituri, precum și venituri din alte drepturi corporative care sunt supuse aceluiași tratament fiscal ca și veniturile din acțiuni de către legile statului contractant în care este rezidentă societatea care efectuează distribuția. Profiturile distribuite de o întreprindere obligată în China la impozitul pe venit pentru întreprinderile cu investiții străine unui rezident al Luxemburgului sunt considerate dividende.

 

  1. Prevederile paragrafelor 1 și 2 nu se vor aplica dacă beneficiarul efectiv al dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, își desfășoară activitatea în celălalt stat contractant în care este rezidentă societatea care plătește dividendele, printr-un sediu permanent situat acolo sau prestează în acel celălalt stat contractant servicii personale independente dintr-o bază fixă situată acolo, iar participația pentru care se plătesc dividendele este în mod efectiv legată de un astfel de sediu permanent sau bază fixă. În acest caz, se aplică prevederile articolului 7 sau articolului 14, după caz.

 

  1. În cazul în care o societate care este rezidentă a unui stat contractant obține profituri sau venituri din celălalt stat contractant, acel celălalt stat contractant nu poate impune niciun impozit pe dividendele plătite de societate, cu excepția cazului în care aceste dividende sunt plătite unui rezident al acelui stat contractant. alt stat contractant sau în măsura în care participația pentru care sunt plătite dividendele este efectiv legată de un sediu permanent sau de o bază fixă situată în acel celălalt stat contractant și nici nu supune profiturile nedistribuite ale societății unui impozit pe profiturile nedistribuite ale societății, chiar și dacă dividendele plătite sau profiturile nedistribuite constau în întregime sau parțial din profituri sau venituri care provin din acel celălalt stat contractant.

ARTICOLUL 11

INTERES

  1. Dobânzile provenind dintr-un stat contractant și plătite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Cu toate acestea, astfel de dobânzi pot fi impuse și în statul contractant din care provin și în conformitate cu legislația acelui stat contractant, dar dacă beneficiarul este beneficiarul efectiv al dobânzilor, impozitul perceput nu va depăși 10 la sută din suma brută a dobânzii. interesul.

 

  1. Fără a aduce atingere prevederilor paragrafului 2, dobânzile care provin dintr-un stat contractant și care provin de către guvernul celuilalt stat contractant, o autoritate locală a acestuia sau de către orice rezident al celuilalt stat contractant cu privire la creanțe garantate, asigurate sau finanțate indirect de către Guvernul acelui celălalt stat contractant, o autoritate locală a acestuia, va fi scutită de impozit în primul stat contractant menționat. Termenul „Guvern” din acest paragraf include:

(a) în cazul Chinei, băncile de stat;

(b) în cazul Luxemburgului, Corporația Națională de Credit și Investiții

(la Société Nationale de Crédit et d’Investissement) .

 

  1. Termenul „dobândă”, așa cum este utilizat în prezentul articol, înseamnă venituri din creanțe de orice fel, garantate sau nu prin ipotecă și indiferent dacă au sau nu dreptul de a participa la profiturile debitorului și, în special, venituri din titluri de stat și venituri. din obligațiuni sau obligațiuni, inclusiv prime și premii aferente acestor titluri, obligațiuni sau obligațiuni.

Taxele de penalizare pentru plata cu întârziere nu sunt considerate dobânzi în sensul prezentului articol.

 

  1. Prevederile paragrafelor 1, 2 și 3 nu se aplică dacă beneficiarul efectiv al dobânzii, fiind rezident al unui stat contractant, își desfășoară activitatea în celălalt stat contractant din care provin dobânda, printr-un sediu permanent situat acolo, sau prestează în acel celălalt stat contractant servicii personale independente dintr-o bază fixă situată acolo, iar creanța pentru care se plătește dobânda este în mod efectiv legată de un astfel de sediu permanent sau bază fixă. În acest caz, se aplică prevederile articolului 7 sau articolului 14, după caz.

 

  1. Se consideră că dobânzile provin dintr-un stat contractant atunci când plătitorul este guvernul acelui stat contractant, o autoritate locală a acestuia sau un rezident al acelui stat contractant. În cazul în care, totuși, persoana care plătește dobânda, indiferent dacă este sau nu rezidentă a unui stat contractant, are într-un stat contractant un sediu permanent sau o bază fixă în legătură cu care a fost contractată datoria pentru care este plătită dobânda și o astfel de dobândă este suportată de un astfel de sediu permanent sau de bază fixă, atunci o astfel de dobândă va fi considerată că apar în Statul contractant în care se află sediul permanent sau baza fixă.

 

  1. Atunci când, din cauza unei relații speciale între plătitor și beneficiarul efectiv sau între ambii și o altă persoană, cuantumul dobânzii, având în vedere creanța pentru care este plătită, depășește suma care ar fi convenite de către plătitor și beneficiarul efectiv în absența unei astfel de relații, dispozițiile prezentului articol se aplică numai ultimei sume menționate. Într-un astfel de caz, partea excedentară a plăților va rămâne impozabilă conform legislației fiecărui stat contractant, având în vedere celelalte prevederi ale prezentului acord.

ARTICOLUL 12

REALITĂȚI

  1. Redevențele provenind dintr-un stat contractant și plătite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Totuși, aceste redevențe pot fi impuse și în statul contractant din care provin și în conformitate cu legislația acelui stat contractant, dar dacă beneficiarul este beneficiarul efectiv al redevențelor, impozitul astfel stabilit nu va depăși:

(a) în cazul redevențelor menționate la paragraful 3 (a) al prezentului articol, 10 la sută din valoarea brută a redevențelor; și

(b) în cazul redevențelor menționate la alineatul (3) litera (b) din prezentul regulament Articolul, 10 la sută din cuantumul ajustat al redevențelor. Pentru scopul

din acest subparagraf „suma ajustată” înseamnă 60 la sută din valoarea brută a redevențelor.

 

  1. Termenul „redevențe” așa cum este utilizat în acest articol înseamnă:

(a) plăți de orice fel primite ca contraprestație pentru utilizarea sau dreptul de a utiliza orice drept de autor asupra operelor literare, artistice sau științifice, inclusiv

filme cinematografice și filme sau casete pentru radiodifuziune sau televiziune, orice brevet, know-how, marcă comercială, desen sau model, plan, formulă secretă sau

proces, sau pentru informații referitoare la experiența industrială, comercială sau științifică ; și

(b) plăți de orice fel primite ca contraprestație pentru utilizarea sau dreptul de a utiliza echipamente industriale, comerciale sau științifice.

 

  1. Prevederile paragrafelor 1 și 2 nu se vor aplica dacă beneficiarul efectiv al redevențelor, fiind rezident al unui stat contractant, își desfășoară activitatea în celălalt stat contractant din care provin redevențele, printr-un sediu permanent situat acolo, sau desfășoară în serviciile personale independente ale altui stat contractant dintr-o bază fixă situată acolo, iar dreptul sau proprietatea pentru care se plătesc redevențele sunt în mod efectiv legate de un astfel de sediu permanent sau bază fixă. În acest caz, se aplică prevederile articolului 7 sau articolului 14, după caz.

 

  1. Redevențele vor fi considerate că provin dintr-un stat contractant atunci când plătitorul este guvernul acelui stat contractant, o autoritate locală a acestuia sau un rezident al acelui stat contractant. În cazul în care, totuși, persoana care plătește redevențele, indiferent dacă este sau nu rezidentă a unui stat contractant, are într-un stat contractant un sediu permanent sau o bază fixă în legătură cu care a fost luată obligația de a plăti redevențele și aceste redevențe sunt suportate de astfel de permanent

stabilire sau bază fixă, atunci aceste redevențe vor fi considerate ca provin din statul contractant în care se află sediul permanent sau baza fixă.

 

  1. În cazul în care, din cauza unei relații speciale între plătitor și beneficiarul efectiv sau între ambii și o altă persoană, cuantumul redevenței, ținând seama de utilizarea, dreptul sau informațiile pentru care sunt plătite, depășește suma care ar fi fost convenit de către plătitor și beneficiarul efectiv în absența unei astfel de relații, prevederile prezentului articol se aplică numai ultimei sume menționate. Într-un astfel de caz, partea excedentară a plăților va rămâne impozabilă conform legislației fiecărui stat contractant, având în vedere celelalte prevederi ale prezentului acord.

ARTICOLUL 13

CASTIGURI CAPITALE

  1. Câștigurile obținute de un rezident al unui stat contractant din înstrăinarea proprietăților imobile menționate la articolul 6 și situate în celălalt stat contractant pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Câștiguri din înstrăinarea bunurilor mobile care fac parte din proprietatea comercială a unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui stat contractant o are în celălalt stat contractant sau a proprietăților mobile care aparțin unei baze fixe disponibile unui rezident al unui stat contractant în celălalt stat contractant. Statul contractant în scopul prestării de servicii personale independente, inclusiv astfel de câștiguri din înstrăinarea unui astfel de sediu permanent (singur sau împreună cu întreaga întreprindere) sau a unei astfel de baze fixe, pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Câștigurile obținute de un rezident al unui stat contractant din înstrăinarea navelor sau aeronavelor exploatate în trafic internațional sau a proprietăților mobile aferente exploatării unor astfel de nave sau aeronave vor fi impozabile numai în acel stat contractant.

 

  1. Câștigurile din înstrăinarea acțiunilor din capitalul social al unei societăți a cărei proprietate constă, direct sau indirect, în principal, din proprietăți imobiliare situate într-un stat contractant, pot fi impuse în acel stat contractant.

 

  1. Câștigurile din înstrăinarea acțiunilor, altele decât cele menționate la paragraful 4, reprezentând o participare de cel puțin 25 la sută într-o societate care este rezidentă a unui stat contractant, pot fi impuse în acel stat contractant.

 

  1. Câștigurile din înstrăinarea oricărei proprietăți, altele decât cele menționate în paragrafele 1-5, vor fi impozabile numai în statul contractant al cărui rezident este împuternicitul.

ARTICOLUL 14

SERVICII PERSONALE INDEPENDENTE

  1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat contractant din servicii profesionale sau alte activități cu caracter independent vor fi impozabile numai în acel stat contractant, cu excepția uneia dintre următoarele circumstanțe, când aceste venituri pot fi, de asemenea, impuse în celălalt stat contractant:

(a) dacă are o bază fixă disponibilă în mod regulat în celălalt stat contractant în scopul desfășurării activităților sale; în acest caz, doar atât

din venitul care este atribuibil acelei baze fixe poate fi impus în acel celălalt stat contractant;

(b) dacă șederea sa în celălalt stat contractant este pentru o perioadă sau perioade care depășesc în total 183 de zile în anul calendaristic în cauză; numai in acest caz

atât de mult din venit cât provine din activitățile sale desfășurate în care un alt stat contractant poate fi impus în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Termenul „servicii profesionale” include în special activitățile independente științifice, literare, artistice, educaționale sau didactice, precum și activitățile independente ale medicilor, avocaților, inginerilor, arhitecților, stomatologilor și contabililor.

ARTICOLUL 15

SERVICII PERSONALE DEPENDENTE

  1. Sub rezerva prevederilor articolelor 16, 18, 19, 20 și 21, salariile, salariile și alte remunerații similare obținute de un rezident al unui stat contractant pentru o activitate salariată sunt impozabile numai în acel stat contractant, cu excepția cazului în care angajarea este exercitată în celălalt stat contractant. Dacă angajarea este exercitată în acest mod, remunerațiile care se obțin din aceasta pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Fără a aduce atingere prevederilor paragrafului 1, remunerațiile obținute de un rezident al unui stat contractant pentru o activitate salariată exercitată în celălalt stat contractant sunt impozabile numai în primul stat contractant menționat dacă:

(a) beneficiarul este prezent în celălalt stat contractant pentru o perioadă sau perioade care nu depășesc în total 183 de zile în anul calendaristic în cauză; și

(b) remunerația este plătită de către sau în numele unui angajator care nu este rezident al celuilalt stat contractant; și

(c) remunerația nu este suportată de un sediu permanent sau de o bază fixă pe care angajatorul o are în celălalt stat contractant.

 

  1. Fără a aduce atingere dispozițiilor anterioare ale acestui articol, remunerațiile obținute pentru o activitate salariată exercitată la bordul unei nave sau aeronave exploatate de un rezident al unui stat contractant în trafic internațional vor fi impozabile numai în acel stat contractant.

ARTICOLUL 16

ONORAȚIILE DIRECTIVELOR

Onorariile directorilor și alte plăți similare obținute de un rezident al unui stat contractant în calitatea sa de membru al consiliului de administrație al unei societăți care este rezidentă a celuilalt stat contractant pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

ARTICOLUL 17

ARTIȚI ȘI ATLEȚI

  1. Fără a aduce atingere prevederilor articolelor 14 și 15, veniturile obținute de un rezident al unui stat contractant în calitate de artist de teatru, de film, de radio sau de televiziune, sau de muzician sau de sportiv, din activitățile sale personale ca atare exercitate în celălalt stat contractant, pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

 

  1. În cazul în care veniturile din activități personale exercitate de un animator sau de un sportiv în calitatea sa de atare nu revin artistului sau sportivului însuși, ci unei alte persoane, acel venit poate fi impozitat, fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 7, 14 și 15. statul contractant în care sunt exercitate activitățile artistului de divertisment sau sportivului.

 

  1. Fără a aduce atingere prevederilor anterioare ale acestui articol, veniturile obținute de animatori sau sportivi care sunt rezidenți ai unui stat contractant din activitățile exercitate în celălalt stat contractant în temeiul unui plan de schimb cultural între guvernele ambelor state contractante vor fi scutite de impozit în acel moment. alt stat contractant.

ARTICOLUL 18

PENSIILE

  1. Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al articolului 19, pensiile și alte remunerații similare plătite unui rezident al unui stat contractant în considerarea unei angajări anterioare sunt impozabile numai în acel stat contractant.

 

  1. Fără a aduce atingere prevederilor paragrafului 1, pensiile plătite și alte plăți similare efectuate în conformitate cu legislația sau sistemul de securitate socială al unui stat contractant sunt impozabile numai în acel stat contractant.

ARTICOLUL 19

SERVICIU GUVERNAMENTAL

(a) Remunerația, alta decât pensia, plătită de un stat contractant sau de o autoritate locală a acestuia unei persoane fizice pentru serviciile prestate acesteia

Statul contractant sau o autoritate locală a acestuia vor fi impozabile numai în acel stat contractant;

(b) totuși, aceste remunerații vor fi impozabile numai în celălalt stat contractant dacă serviciile sunt prestate în acel celălalt stat contractant și

persoana fizică este rezidentă a celuilalt stat contractant care:

(i) este cetăţean al celuilalt stat contractant; sau

(ii) nu a devenit rezident al celuilalt stat contractant numai în scopul prestării serviciilor.

(a) Orice pensie plătită de către sau din fonduri create de un stat contractant sau de o autoritate locală a acestuia unei persoane fizice pentru serviciile prestate către

acel stat contractant sau o autoritate locală a acestuia va fi impozabilă numai în acel stat contractant;

(b) totuși, o astfel de pensie va fi impozabilă numai în celălalt stat contractant dacă persoana fizică este rezidentă și națională a celuilalt stat contractant.

 

  1. Prevederile articolelor 15, 16, 17 și 18 se vor aplica remunerațiilor și pensiilor pentru serviciile prestate în legătură cu o afacere desfășurată de un stat contractant sau de o autoritate locală a acestuia.

ARTICOLUL 20

PROFESORI ŞI CERCETĂTORI

O persoană fizică care este, sau imediat înainte de a vizita un stat contractant, a fost rezidentă a celuilalt stat contractant și este prezentă în primul stat contractant menționat în scopul principal de a preda, de a susține prelegeri sau de a efectua cercetări la o universitate, colegiu, școală sau instituția de învățământ sau instituția de cercetare științifică acreditată de Guvernul primului stat contractant menționat va fi scutită de impozit în primul stat contractant menționat, pentru o perioadă de trei ani de la data primei sale intrări în primul stat contractant menționat. de stat, în ceea ce privește remunerația pentru astfel de predare, prelegeri sau cercetări.

ARTICOLUL 21

STUDENTI SI STAGIARI

Un student, ucenic în afaceri sau stagiar care este sau a fost imediat înainte de a vizita un stat contractant rezident al celuilalt stat contractant și care este prezent în primul stat contractant menționat numai în scopul educației sale, formarea va fi scutit de impozit în primul stat contractant menționat pentru următoarele plăți sau venituri primite sau obținute de el în scopul întreținerii, educației, studiilor, cercetării sau formării sale:

(a) plăți provenite din surse din afara acelui stat contractant;

(b) subvenții, burse sau premii oferite de Guvern sau de o organizație științifică, educațională, culturală sau de altă natură scutită de impozit a acelui stat contractant;

(c) venituri provenite din servicii personale prestate în acel stat contractant, cu condiția ca aceste venituri să constituie câștiguri necesare în acest scop.

ARTICOLUL 22

ALT VENIT

  1. Elementele de venit ale unui rezident al unui stat contractant, indiferent de unde provin, care nu sunt tratate în articolele precedente ale prezentului acord vor fi impozabile numai în acel stat contractant.

 

  1. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica veniturilor, altele decât veniturile din proprietăți imobiliare, așa cum sunt definite în paragraful 2 al articolului 6, dacă beneficiarul unui astfel de venit, fiind rezident al unui stat contractant, își desfășoară activitatea în celălalt stat contractant prin un sediu permanent situat acolo sau prestează în acel celălalt stat contractant servicii personale independente dintr-o bază fixă situată acolo, iar dreptul sau proprietatea pentru care se plătește venitul este în mod efectiv legat de un astfel de sediu permanent sau bază fixă. În acest caz, se aplică prevederile articolului 7 sau articolului 14, după caz.

ARTICOLUL 23

CAPITAL

  1. Capitalul reprezentat de proprietăți imobiliare menționate la articolul 6, deținute de un rezident al unui stat contractant și situate în celălalt stat contractant, poate fi impus în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Capital reprezentat de bunuri mobile care fac parte din proprietatea comercială a unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui stat contractant o are în celălalt stat contractant sau de bunuri mobile aparținând unei baze fixe disponibile unui rezident al unui stat contractant în celălalt stat contractant în scopul prestării de servicii personale independente, pot fi impuse în acel celălalt stat contractant.

 

  1. Capitalul reprezentat de nave și aeronave operate în trafic internațional efectuat de un rezident al unui stat contractant și de bunuri mobile aferente exploatării unor astfel de nave și aeronave, este impozabil numai în acel stat contractant.

 

  1. Toate celelalte elemente de capital ale unui rezident al unui stat contractant vor fi impozabile numai în acel stat contractant.

ARTICOLUL 24

METODE DE ELIMINAREA DUBLEI IMPOZITE

  1. În China, dubla impozitare va fi eliminată după cum urmează:

(a) În cazul în care un rezident al Chinei obține venituri din Luxemburg, valoarea impozitului pe acel venit plătibilă în Luxemburg, în conformitate cu prevederile prezentului acord, va fi creditată din impozitul chinezesc impus acelui rezident. Cu toate acestea, valoarea creditului nu va depăși valoarea impozitului chinez pe acel venit calculată în conformitate cu legile și reglementările fiscale din China.

(b) În cazul în care venitul obținut din Luxemburg este un dividend plătit de a companie care este rezidentă în Luxemburg către o societate care este a rezident al Chinei și care deține nu mai puțin de 10 la sută din acțiunile societatea plătitoare de dividende, creditul va ține cont de impozit plătită în Luxemburg de către societatea care plătește dividendul pentru veniturile sale.

 

  1. În Luxemburg, dubla impozitare va fi eliminată după cum urmează:

(a) În cazul în care un rezident al Luxemburgului obține venituri sau deține capital care, în conformitate cu prevederile prezentului acord, poate fi impozitat în China, Luxemburg, sub rezerva dispozițiilor paragrafelor (b), (c) și (d), scutește astfel de venit sau capital de impozit, dar poate, pentru a calcula valoarea impozitului pe venitul sau capitalul rămas al rezidentului, să aplice aceleași cote de impozit ca și cum venitul sau capitalul nu ar fi fost scutite.

(b) În cazul în care un rezident al Luxemburgului realizează venituri care, în conformitate cu dispozițiile articolelor 10, 11, 12 și ale paragrafelor 4 și 5 ale articolului 13, pot fi impozitate în China, Luxemburgul permite ca deducere din impozitul pe venit a acelui rezident o sumă egală cu impozitul plătit în China. Cu toate acestea, o astfel de deducere nu va depăși acea parte a impozitului, calculată înainte de acordarea deducerii, care este atribuită unor astfel de elemente de venit provenite din China.

(c) În cazul în care o societate care este rezidentă a Luxemburgului obține dividende din surse chineze, Luxemburgul scutește aceste dividende de impozit, cu condiția ca societatea care este rezidentă a Luxemburgului să dețină de la începutul exercițiului său contabil o participație directă de cel puțin 10 la sută din capitalul societății plătitoare de dividende sau a unui preț de cumpărare de cel puțin 50 milioane LF. Acțiunile menționate mai sus la societatea chineză sunt, în aceleași condiții, scutite de impozitul pe capital luxemburghez.

(d) În sensul paragrafului (b) al paragrafului 2, impozitul plătit în China va fi considerat a include suma impozitului care ar fi fost plătită în China dacă nu ar fi fost scutită sau redusă în conformitate cu prevederile legile și reglementările din China desemnate pentru a promova dezvoltarea economică în China. Suma impozitului considerată a fi plătită în China va fi:

(i) 10 la sută din suma brută a dividendelor în cazul paragrafului (b) al paragrafului 2 al articolului 10;

(ii) 10 la sută din valoarea brută a dobânzii în cazul paragrafului 2 al articolului 11; și

(iii) 10 la sută din valoarea redevențelor în cazul paragrafului 2 al articolului 12.

Prevederile acestui paragraf se aplică numai pentru o perioadă de 15 ani începând cu data de 1 ianuarie a anului calendaristic următor celui în care prezentul

Acordul intră în vigoare.

ARTICOLUL 25

NEDISCRIMINARE

  1. Cetăţenii unui stat contractant nu vor fi supuşi în celălalt stat contractant niciunei impozite sau vreo cerinţă legată de aceasta, care este diferită sau mai împovărătoare decât impozitarea şi cerinţele conexe la care se află sau pot cetăţenii celuilalt stat contractant în aceleaşi circumstanţe. fi supus. Prevederile acestui alineat se vor aplica, fără a aduce atingere prevederilor articolului 1, și persoanelor care nu sunt rezidente ale unuia sau ambelor state contractante.

 

  1. Impunerea unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui stat contractant îl are în celălalt stat contractant nu va fi percepută în mod mai puțin favorabil în acel celălalt stat contractant decât impozitarea percepută întreprinderilor celuilalt stat contractant care desfășoară aceleași activități. Prevederile acestui paragraf nu vor fi interpretate ca obligând un stat contractant să acorde rezidenților celuilalt stat contractant orice deduceri personale, scutiri și reduceri în scopuri de impozitare din cauza stării civile sau a responsabilităților familiale pe care le acordă propriilor rezidenți.

 

  1. Cu excepția cazului în care se aplică prevederile paragrafului 1 al articolului 9, paragraful 7 al articolului 11 sau paragrafului 6 al articolului 12, dobânzile, redevențele și alte plăți plătite de o întreprindere a unui stat contractant unui rezident al celuilalt stat contractant vor: în scopul determinării profiturilor impozabile ale unei astfel de întreprinderi, să fie deductibile în aceleași condiții ca și când ar fi fost plătite unui rezident al primului stat contractant menționat. În mod similar, orice datorii ale unei întreprinderi a unui stat contractant față de un rezident al celuilalt stat contractant vor fi deductibile, în scopul determinării capitalului impozabil al acestei întreprinderi, în aceleași condiții ca și cum ar fi fost contractate cu un rezident al primul amintit Stat contractant.

 

  1. Întreprinderile unui stat contractant, al căror capital este deținut sau controlat în totalitate sau parțial, direct sau indirect, de unul sau mai mulți rezidenți ai celuilalt stat contractant, nu vor fi supuse în primul stat contractant menționat la nicio impozitare sau nicio cerință. legate de acestea, care este diferită sau mai împovărătoare decât impozitarea și cerințele conexe la care sunt sau pot fi supuse alte întreprinderi similare din primul stat contractant menționat.

 

  1. Prevederile prezentului articol se vor aplica, fără a aduce atingere prevederilor articolului 2, impozitelor de orice fel și denumire.

ARTICOLUL 26

PROCEDURA DE ACORD MUTU

  1. În cazul în care o persoană consideră că acțiunile unuia sau ambelor state contractante au ca rezultat sau vor avea ca rezultat o impozitare care nu este în conformitate cu prevederile prezentului acord, ea poate, indiferent de căile de atac prevăzute de dreptul intern al acelor state contractante, să-și prezinte cazul autorității competente a statului contractant al cărui rezident este sau, dacă cazul se încadrează în paragraful 1 al articolului 25, autorității competente a statului contractant al cărui resortisant este. Cazul trebuie prezentat în termen de trei ani de la prima notificare a acțiunii care are ca rezultat o impozitare neconformă cu prevederile Acordului.

 

  1. Autoritatea competentă se străduiește, în cazul în care obiecția i se pare justificată și dacă ea însăși nu este în măsură să ajungă la o soluție satisfăcătoare, să rezolve cazul de comun acord cu autoritatea competentă a celuilalt stat contractant, în vederea evitarea impozitării care nu este în conformitate cu prevederile prezentului acord. Orice acord la care sa ajuns va fi pus în aplicare fără a aduce atingere oricăror limite de timp din dreptul intern al statelor contractante.

 

  1. Autoritățile competente ale statelor contractante se vor strădui să rezolve de comun acord orice dificultăți sau îndoieli apărute cu privire la interpretarea sau aplicarea acordului. De asemenea, aceștia se pot consulta împreună pentru eliminarea dublei impuneri în cazurile neprevăzute în prezentul acord.

 

  1. Autoritățile competente ale statelor contractante pot comunica direct între ele în scopul de a ajunge la un acord în sensul paragrafelor 2 și 3. Atunci când este indicat pentru a ajunge la un acord, reprezentanții autorităților competente ale statelor contractante se pot reuni pentru un schimb oral de opinii.

ARTICOLUL 27

SCHIMB DE INFORMAȚII

  1. Autoritățile competente ale statelor contractante vor face schimb de informații care sunt necesare pentru îndeplinirea prevederilor prezentului acord sau ale legislației interne ale statelor contractante referitoare la impozitele acoperite de acord, în măsura în care impozitarea în temeiul acestuia nu este contrară prezentului acord, în special pentru prevenirea evaziunii la astfel de taxe. Schimbul de informații nu este restricționat de articolul 1. Orice informație primită de un stat contractant va fi tratată ca secretă în același mod ca și informațiile obținute în temeiul legislației interne a acelui stat contractant și vor fi dezvăluite numai persoanelor sau autorităților. (inclusiv instanțele și organele administrative) implicate în evaluarea sau colectarea, executarea sau urmărirea penală cu privire la sau stabilirea contestațiilor în legătură cu impozitele reglementate de acord. Aceste persoane sau autorități vor folosi informațiile numai în astfel de scopuri. Aceștia pot dezvălui informațiile în procedurile judiciare publice sau în hotărâri judecătorești.

 

  1. În niciun caz, prevederile paragrafului 1 nu vor fi interpretate ca impunând unui stat contractant obligația:

(a) să ia măsuri administrative care contravin legislației și practicii administrative ale acelui stat contractant sau ale celuilalt stat contractant;

(b) să furnizeze informații care nu pot fi obținute în conformitate cu legislația sau în cursul normal al administrării acelui stat contractant sau al celuilalt stat contractant;

(c) să furnizeze informații care ar dezvălui orice secret comercial, de afaceri, industrial, comercial sau profesional sau proces comercial, sau informații,

a căror dezvăluire ar fi contrară ordinii publice (ordine publică) .

ARTICOLUL 28

AGENȚI DIPLOMATICI ȘI OfiȚIONARI CONSULARI

Nimic din prezentul acord nu va afecta privilegiile fiscale ale agenților diplomatici sau ale funcționarilor consulari în conformitate cu regulile generale ale dreptului internațional sau în temeiul prevederilor acordurilor speciale.

ARTICOLUL 29

INTRARE IN FORTA

Prezentul acord va intra în vigoare în a treizecea zi de la data la care au fost schimbate notele diplomatice care indică îndeplinirea procedurilor legale interne necesare în fiecare țară pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. Prezentul acord va avea efect:

(a) în ceea ce privește impozitele reținute la sursă, la veniturile obținute la sau după data de 1 ianuarie a anului calendaristic imediat următor celui în care prezentul acord ;

intră în vigoare;

(b) în ceea ce privește alte impozite pe venit și impozite pe capital, la impozitele percepute pentru orice an fiscal care începe la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic

următoare după aceea în care prezentul acord intră în vigoare.

ARTICOLUL 30

TERMINAREA

Prezentul acord va continua în vigoare pe o perioadă nedeterminată, dar oricare dintre statele contractante poate, în sau înainte de data de treizeci a lunii iunie a oricărui an calendaristic care începe după expirarea unei perioade de cinci ani de la data intrării sale în vigoare, să notifice în scris reziliere către celălalt stat contractant pe cale diplomatică. În acest caz, prezentul acord își încetează efectele:

(a) în ceea ce privește impozitele reținute la sursă, la veniturile realizate la sau după data de 1 ianuarie a anului calendaristic imediat următor celui în care a fost dată notificarea;

(b) în ceea ce privește alte impozite pe venit și impozite pe capital, la impozitele percepute pentru orice an fiscal care începe la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic

în continuare după aceea în care se dă înștiințarea.

 

DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați în acest sens, au semnat prezentul Acord.

 

ÎNCHISAT la Beijing la 12 martie 1994, în dublu exemplar în limbile franceză, chineză și engleză, toate cele trei texte fiind egal autentice.

 

Vrei să afli mai multe despre LUXEMBURG cu Damalion?

Damalion vă oferă sfaturi personalizate din partea experților operaționali direct în domeniile care vă provoacă afacerea.
Vă sfătuim să oferiți informații cât mai bine, astfel încât să vă putem califica cererea și să vă revenim în următoarele 8 ore.