Zaznacz stronę

Konwencja
między Wielkim Księstwem Luksemburga a Specjalnym Regionem Administracyjnym Hongkongu
z Chińską Republiką Ludową w celu uniknięcia podwójnego opodatkowania oraz
w sprawie zapobiegania uchylaniu się od opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku

 

Rząd Wielkiego Księstwa Luksemburga i Rząd Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu Chińskiej Republiki Ludowej;

Pragnąc zawrzeć Konwencję w sprawie unikania podwójnego opodatkowania i zapobiegania uchylaniu się od opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku;

UZGODNIŁY, co następuje

Artykuł 1

Osoby objęte ubezpieczeniem

Niniejsza Konwencja ma zastosowanie do osób, które mają miejsce zamieszkania na terytorium jednej lub obu Umawiających się Stron.

Artykuł 2

Objęte podatki

  1. Niniejsza Konwencja ma zastosowanie do podatków od dochodu i kapitału nakładanych w imieniu Umawiającej się Strony lub jej Strony albo jej władz lokalnych, bez względu na system poboru.

 

  1. Termin “podatek od dochodu i od kapitału” oznacza podatek nałożony na całkowity dochód, całkowity kapitał lub elementy dochodu Za podatki od dochodu i od kapitału uważa się podatki od całkowitego dochodu, całkowitego kapitału lub elementów dochodu lub kapitału, w tym podatki od zysków z alienacji majątku ruchomego lub nieruchomego, podatki od majątku, podatki od całkowitej kwoty wynagrodzeń wypłacanych przez przedsiębiorstwa, jak również podatki od zysków kapitałowych. podatki od zysków kapitałowych.

 

  1. Istniejące podatki, do których stosuje się Konwencję, są następujące:

(a) w odniesieniu do Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong:

(i) podatek od zysków;

(ii) podatek od wynagrodzeń; oraz

(iii) podatek od nieruchomości;

niezależnie od tego, czy są one pobierane w ramach opodatkowania indywidualnego, czy też nie;

(b) w odniesieniu do Wielkiego Księstwa Luksemburga:

(i) podatku dochodowego od osób fizycznych;

(ii) podatek od dochodów wspólnot;

(iii) podatek majątkowy; oraz

(iv) gminny podatek od działalności gospodarczej.

  1. Konwencja będzie miała zastosowanie również do wszelkich identycznych lub zasadniczo podobnych podatków, które zostaną nałożone po dacie podpisania Konwencji i które stanowią uzupełnienie lub zastępują istniejące podatki, jak również do innych podatków, o których mowa w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu, które mogą zostać nałożone w przyszłości przez Umawiającą się Stronę. Właściwe organy Umawiających się Stron będą się wzajemnie informować o istotnych zmianach w ich ustawodawstwie podatkowym.

 

  1. Istniejące podatki, jak również podatki wprowadzone po podpisaniu konwencji, są, w zależności od kontekstu, zwane dalej “podatkiem Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong” lub “podatkiem luksemburskim”.

 

Artykuł 3

Definicje ogólne

  1. Dla celów niniejszej Konwencji, o ile z kontekstu nie wynika inaczej

(a)

(i) termin “Specjalny Region Administracyjny Hongkong” oznacza całe terytorium, do którego mają zastosowanie przepisy podatkowe Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong

(ii) “Luksemburg” oznacza Wielkie Księstwo Luksemburga, a używany w znaczeniu geograficznym oznacza terytorium Wielkiego Księstwa Luksemburga;

(b) pojęcia “działalność” w odniesieniu do przedsiębiorstwa oraz “działalność gospodarcza” obejmują wykonywanie zawodu lub innych czynności o charakterze niezależnym

(c) “corporation” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes;

(d) termin “właściwy organ” oznacza:

(i) w odniesieniu do Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong, Komisarz Urzędu Skarbowego lub jego upoważniony przedstawiciel;

(ii) w przypadku Luksemburga – Minister Finansów lub jego upoważniony przedstawiciel;

(e) termin “Umawiająca się Strona” lub “Strona” oznacza, jak wymaga tego kontekst, Specjalny Region Administracyjny Hongkong lub Luksemburg;

(f) termin “przedsiębiorstwo” oznacza prowadzenie jakiejkolwiek działalności lub działalności gospodarczej;

(g) określenia “przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony” i “przedsiębiorstwo drugiej Umawiającej się Strony” oznaczają odpowiednio przedsiębiorstwo prowadzone przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Umawiającej się Strony oraz przedsiębiorstwo prowadzone przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium drugiej Umawiającej się Strony;

(h) the term “international traffic” means any carriage by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party, except where the ship or aircraft is operated only between points in the other Contracting Party;

(i) termin “obywatel” w odniesieniu do Luksemburga oznacza:

(i) każda osoba fizyczna będąca obywatelem Luksemburga; oraz

(ii) każda osoba prawna, spółka lub stowarzyszenie utworzone zgodnie z prawem obowiązującym w Luksemburgu

(j) termin “osoba” obejmuje osoby fizyczne, spółki, spółki osobowe i wszelkie inne podmioty osób, a w odniesieniu do Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong obejmuje również “trust”;

(k) “podatek” oznacza, zależnie od kontekstu, podatek od Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu lub podatek luksemburski.

 

  1. W niniejszej konwencji określenia “podatek Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong” i “podatek luksemburski” nie obejmują kar lub odsetek nałożonych zgodnie z ustawodawstwem którejkolwiek z Umawiających się Stron w odniesieniu do podatków, do których Konwencja ma zastosowanie na mocy artykułu 2.

 

  1. W odniesieniu do stosowania Konwencji w dowolnym czasie przez Umawiającą się Stronę, każdy termin niezdefiniowany w Konwencji jest w niej zdefiniowany, o ile z kontekstu nie wynika inaczej, w znaczeniu, jakie ma w tym czasie zgodnie z prawem tej Strony dotyczącym podatków tej Strony, w odniesieniu do podatków, do których Konwencja ma zastosowanie, znaczenie nadane takiemu terminowi zgodnie z prawem podatkowym tej Strony jest nadrzędne. prawo podatkowe tej Strony ma pierwszeństwo przed znaczeniem nadanym temu terminowi lub wyrażeniu na mocy innych przepisów tej Strony.

 

Artykuł 4

Mieszkaniec

  1. Dla celów niniejszej konwencji określenie “rezydent Umawiającej się Strony” oznacza

(a) w odniesieniu do Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong,

(i) każda osoba fizyczna, która ma zwykłe miejsce zamieszkania w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkongu

(ii) każda osoba fizyczna, która przebywa w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkongu przez okres dłuższy niż 180 dni w roku podatkowym lub przez okres dłuższy niż 300 dni w dwóch kolejnych latach podatkowych, z których jeden jest odpowiednim rokiem podatkowym;

(iii) spółka założona w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkongu lub, jeżeli została założona poza Specjalnym Regionem Administracyjnym Hongkongu, która jest regularnie kierowana lub kontrolowana w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkongu;

(iv) każda inna osoba utworzona na podstawie prawa Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu lub, jeżeli została utworzona poza Specjalnym Regionem Administracyjnym Hongkongu, która jest regularnie kierowana lub kontrolowana w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkongu;

(b) w odniesieniu do Luksemburga – każdą osobę, która zgodnie z prawem luksemburskim podlega opodatkowaniu w Luksemburgu z uwagi na miejsce zamieszkania, siedzibę, miejsce zarządzania lub inne kryterium o podobnym charakterze. Wyrażenie to nie obejmuje jednak osób, które podlegają opodatkowaniu w Luksemburgu jedynie z tytułu dochodów pochodzących ze źródeł w Luksemburgu lub z tytułu aktywów znajdujących się w Luksemburgu;

(c) w przypadku jednej z Umawiających się Stron – rząd tej Strony i jej władze lokalne.

  1. Jeżeli zgodnie z postanowieniami ustępu 1 osoba fizyczna ma miejsce zamieszkania na terytorium obu Umawiających się Stron

(a) osoba taka jest uznawana za rezydenta tylko tej Strony, w której ma stałe miejsce zamieszkania, tylko tej Strony, z którą łączą ją bliższe stosunki osobiste i gospodarcze (ośrodek interesów życiowych);

(b) jeżeli nie można określić Strony, w której znajduje się ośrodek interesów życiowych danej osoby, lub jeżeli dana osoba nie posiada stałego miejsca zamieszkania na terytorium żadnej ze Stron, dana osoba traktowana jest jako rezydent wyłącznie Strony, na terytorium której osoba ta zwykle przebywa;

(c) jeżeli dana osoba zwykle przebywa na terytorium obu Stron lub nie przebywa zwykle na terytorium żadnej ze Stron, osoba ta jest uważana za rezydenta tylko tej Strony, na terytorium której osoba ta ma prawo pobytu (dla celów prawa pobytu (w przypadku Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong) lub której obywatelstwo posiada (w przypadku Luksemburga);

(d) jeżeli taka osoba ma prawo pobytu w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkong i posiada również obywatelstwo luksemburskie, lub jeżeli taka osoba nie ma prawa pobytu w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkong i nie posiada obywatelstwa luksemburskiego, właściwe władze Umawiających się Stron decydują w tej sprawie w drodze wzajemnego porozumienia.

 

  1. Jeżeli, zgodnie z postanowieniami ust. 1, osoba niebędąca osobą fizyczną ma miejsce zamieszkania na terytorium obu Stron, uważa się ją za mającą miejsce zamieszkania tylko na terytorium tej Strony, na którym znajduje się miejsce jej faktycznego zarządzania.

 

Artykuł 5

Zakład stały

  1. Dla celów niniejszej Konwencji, termin “zakład stały” oznacza stałe miejsce prowadzenia działalności, poprzez które działalność przedsiębiorstwa jest prowadzona w całości lub częściowo.

 

  1. Termin “zakład stały” obejmuje w szczególności:

(a) miejsce zarządzania,

(b) filię,

(c) biuro,

(d) fabrykę,

(e) warsztaty, oraz

(f) kopalnię, szyb naftowy lub gazowy, kamieniołom lub inne miejsce wydobywania zasobów naturalnych.

 

  1. Termin “zakład stały” obejmuje również:

(a) plac budowy lub montażu albo czynności nadzorcze na nim, ale tylko wtedy, gdy taki plac lub czynności trwają dłużej niż 6 miesięcy

(b) świadczenie usług, w tym usług konsultingowych, przez przedsiębiorstwo działające bezpośrednio lub za pośrednictwem pracowników lub innego personelu zaangażowanego przez przedsiębiorstwo w tym celu, ale tylko wtedy, gdy taka działalność o takim charakterze jest kontynuowana (w odniesieniu do tego samego lub powiązanego projektu) na terytorium Strony przez okres lub okresy wynoszące łącznie ponad 180 dni w dowolnym 12-miesięcznym okresie.

 

  1. Bez względu na powyższe postanowienia niniejszego artykułu, uważa się, że termin “zakład stały” nie obejmuje

(a) obiekty są wykorzystywane wyłącznie do celów przechowywania, wystawiania lub dostarczania towarów lub wyrobów należących do przedsiębiorstwa;

(b) towary lub wyroby należące do przedsiębiorstwa są składowane wyłącznie w celu ich przechowywania, wystawiania lub dostarczania

(c) towary będące własnością przedsiębiorstwa są składowane wyłącznie w celu ich przetworzenia przez inne przedsiębiorstwo;

(d) stałe miejsce prowadzenia działalności jest wykorzystywane wyłącznie w celu zakupu towarów lub gromadzenia informacji na potrzeby przedsiębiorstwa;

(e) stałe miejsce prowadzenia działalności gospodarczej jest wykorzystywane wyłącznie w celu prowadzenia jakiejkolwiek innej działalności o charakterze przygotowawczym lub pomocniczym dla przedsiębiorstwa;

(f) stałe miejsce prowadzenia działalności jest wykorzystywane wyłącznie do celów prowadzenia działalności, o której mowa w lit. a)-e), pod warunkiem że ogólna działalność stałego miejsca prowadzenia działalności wynikająca z takiego połączenia ma charakter przygotowawczy lub pomocniczy.

 

  1. Bez względu na postanowienia ustępów 1 i 2, jeżeli osoba – inna niż agent o niezależnym statusie, do którego stosuje się ustęp 6 – działa w Umawiającej się Stronie na rzecz przedsiębiorstwa innej Umawiającej się Strony, to uważa się, że to przedsiębiorstwo posiada stały zakład na terytorium pierwszej wymienionej Umawiającej się Strony

(a) posiada i zwyczajowo wykonuje w tej pierwszej Umawiającej się Stronie takie uprawnienia, które umożliwiają jej zawieranie umów w imieniu przedsiębiorstwa, chyba że działalność tej osoby ogranicza się do działalności wymienionej w ustępie 4, która, gdyby była prowadzona w stałym miejscu prowadzenia działalności, nie kwalifikowałaby tego stałego miejsca prowadzenia działalności jako stałego zakładu na mocy postanowień tego ustępu; lub

(b) nie posiadając takich uprawnień, zwyczajowo utrzymuje na terytorium pierwszej wymienionej Strony zapas towarów lub towarów, z którego regularnie realizuje dostawy towarów lub towarów w imieniu przedsiębiorstwa.

 

  1. Nie uważa się, że przedsiębiorstwo posiada stały zakład na terytorium Umawiającej się Strony tylko dlatego, że prowadzi tam działalność za pośrednictwem maklera, agenta komisu ogólnego lub innego agenta posiadającego niezależny status, pod warunkiem że osoby te działają w ramach swojej zwykłej działalności.

 

  1. Fakt, że spółka będąca rezydentem jednej z Umawiających się Stron kontroluje lub jest kontrolowana przez spółkę będącą rezydentem drugiej Umawiającej się Strony lub prowadzącą działalność gospodarczą na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony (poprzez stały zakład lub nie), nie oznacza, że

stałego zakładu lub nie) nie stanowi samo w sobie, że którekolwiek z tych przedsiębiorstw jest stałym zakładem drugiego.

 

Artykuł 6

Dochody z nieruchomości

  1. Dochód uzyskany przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Umawiającej się Strony z majątku nieruchomego (włączając w to dochód z działalności rolniczej lub leśnej) położonego na terytorium drugiej Strony jest traktowany jak dochód ze stałej placówki działalności rolniczej lub leśnej) położonej na terytorium drugiej Umawiającej się Strony i może być opodatkowany na terytorium tej drugiej Strony.

 

  1. Określenie “nieruchomość” ma znaczenie, jakie nadaje mu prawo Umawiającej się Strony, na terytorium której dana nieruchomość jest położona. Termin ten obejmuje w każdym przypadku mienie dodatkowe w stosunku do nieruchomości, inwentarz żywy i sprzęt wykorzystywany w rolnictwie i leśnictwie prawa, do których stosuje się przepisy prawa prywatnego dotyczące własności gruntu, użytkowania nieruchomości i praw do nieruchomości oraz prawa do zmiennych lub stałych opłat za eksploatację lub koncesję na poszukiwanie lub wydobycie złóż mineralnych, kamieniołomów, źródeł i innych zasobów naturalnych; statki i samoloty nie są uważane za nieruchomości.

 

  1. Uznaje się, że wszelkie mienie lub prawa, o których mowa w ust. 2, są zlokalizowane w miejscu, w którym znajdują się grunty, grunty z drzewostanem, drzewa na pniu, złoża mineralne, kamieniołomy, źródła lub zasoby naturalne, w zależności od przypadku, lub w miejscu, w którym może odbywać się ich badanie lub eksploatacja.

 

  1. Przepisy ust. 1 stosuje się do dochodu uzyskanego z bezpośredniego użytkowania, najmu lub dzierżawy oraz wszelkich innych form użytkowania nieruchomości.

 

  1. Przepisy ust. 1 i 4 stosuje się również do dochodów z nieruchomości przedsiębiorstwa.

 

Artykuł 7

Zyski z działalności gospodarczej

  1. Zyski przedsiębiorstwa Umawiającej się Strony podlegają opodatkowaniu tylko na terytorium tej Strony, chyba że przedsiębiorstwo prowadzi działalność na terytorium drugiej Umawiającej się Strony poprzez stały zakład tam położony. znajdujących się w nim. Jeżeli przedsiębiorstwo prowadzi działalność w taki sposób, zyski przedsiębiorstwa mogą być opodatkowane na terytorium drugiej Strony, ale tylko w zakresie, w jakim można je przypisać temu stałemu zakładowi.

 

  1. Z zastrzeżeniem postanowień ustępu 3, jeżeli przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony prowadzi działalność na terytorium drugiej Umawiającej się Strony poprzez położony tam stały zakład, to w każdej Umawiającej się Stronie temu stałemu zakładowi przypisuje się zyski, jakich można by oczekiwać, gdyby był on odrębnym przedsiębiorstwem prowadzącym taką samą działalność, odrębnym przedsiębiorstwem prowadzącym taką samą lub podobną działalność w takich samych lub podobnych warunkach i działającym całkowicie niezależnie od przedsiębiorstwa, którego jest częścią. prowadzi taką samą lub podobną działalność w takich samych lub podobnych warunkach i działa całkowicie niezależnie od przedsiębiorstwa, którego jest stałym zakładem.

 

  1. Przy określaniu zysków stałego zakładu dopuszcza się jako odliczenia wydatki poniesione dla celów stałego zakładu, włącznie z wydatkami wykonawczymi i ogólnymi wydatkami administracyjnymi poniesionymi albo w Stronie, w której znajduje się taki stały zakład, albo gdzie indziej.

 

  1. Jeżeli w Umawiającej się Stronie istnieje zwyczaj określania zysków, które można przypisać stałemu zakładowi, na podstawie podziału całkowitych zysków przedsiębiorstwa na jego różne części lub na podstawie innej metody, która może być przewidziana przez prawo tej Strony, to żadne postanowienie ustępu 2 nie stanowi przeszkody dla tej Umawiającej się Strony w określaniu zysków podlegających opodatkowaniu zgodnie ze stosowanym podziałem lub inną metodą; taki podział lub Jednakże przyjęta metoda powinna umożliwiać osiągnięcie rezultatu zgodnego z zasadami zawartymi w niniejszym artykule.

 

  1. Stałemu zakładowi nie przypisuje się zysku z tego powodu, że jedynie zakupił towary lub dobra dla przedsiębiorstwa.

 

  1. Do celów poprzednich ustępów, zyski, które mają być przypisane do stałego zakładu, są określane corocznie przy użyciu tej samej metody, chyba że istnieją dobre i wystarczające powody, aby postąpić inaczej.

 

  1. W przypadku, gdy zyski obejmują pozycje przychodów, które są traktowane oddzielnie w innych artykułach niniejszego dokumentu

Konwencji, postanowienia tych artykułów nie naruszają postanowień niniejszego artykułu.

 

Artykuł 8

Nawigacja morska i lotnicza

  1. Zyski osiągane przez przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony z eksploatacji statków morskich lub powietrznych w ruchu międzynarodowym nie podlegają opodatkowaniu tylko w tej Stronie.

 

  1. Postanowienia ust. 1 mają również zastosowanie do zysków z udziału w puli, wspólnej działalności lub międzynarodowej agencji operacyjnej. Postanowienia ust. 1 mają również zastosowanie do zysków z udziału w puli, wspólnej działalności lub międzynarodowej agencji operacyjnej.

 

  1. Do celów niniejszego artykułu, zyski z eksploatacji statków lub statków powietrznych w ruchu międzynarodowym obejmują, ale nie ograniczają się do:

(a) dochód i wpływy brutto z eksploatacji statków lub samolotów w ruchu międzynarodowym do przewozu osób, żywego inwentarza, mienia, poczty lub towarów, w tym:

(i) dochód z czarteru statków lub samolotów bez załogi, jeżeli taki czarter jest okazjonalny w stosunku do eksploatacji statków lub samolotów w ruchu międzynarodowym;

(ii) dochód ze sprzedaży biletów i świadczenia usług związanych z takim transportem, zarówno w imieniu samego przedsiębiorstwa, jak i każdego innego przedsiębiorstwa, pod warunkiem że w przypadku świadczenia usług takie świadczenie jest uboczne w stosunku do eksploatacji w ruchu międzynarodowym statków lub samolotów;

(b) odsetki od funduszy bezpośrednio związanych z eksploatacją statków lub samolotów w ruchu międzynarodowym;

(c) zyski z dzierżawy kontenerów przez przedsiębiorstwo, jeżeli taka dzierżawa jest uboczna w stosunku do eksploatacji statków lub samolotów w ruchu międzynarodowym.

Artykuł 9

Przedsiębiorstwa powiązane

  1. Gdzie

(a) przedsiębiorstwo jednej z Umawiających się Stron uczestniczy bezpośrednio lub pośrednio w zarządzaniu, kontroli lub kapitale przedsiębiorstwa drugiej Umawiającej się Strony, lub

(b) te same osoby uczestniczą bezpośrednio lub pośrednio w zarządzaniu, kontroli lub kapitale przedsiębiorstwa Umawiającej się Strony i przedsiębiorstwa drugiej Umawiającej się Strony i w obu przypadkach te dwa przedsiębiorstwa są związane w swoich stosunkach handlowych lub finansowych uzgodnionymi lub narzuconymi warunkami, które różnią się od warunków, które byłyby uzgodnione między niezależnymi przedsiębiorstwami, zyski, które bez tych warunków przypadłyby jednemu z przedsiębiorstw, ale w rzeczywistości nie przypadły z powodu tych warunków, mogą być takimi warunkami, mogą być włączone do zysków tego przedsiębiorstwa i odpowiednio opodatkowane.

 

  1. Jeżeli Umawiająca się Strona włącza do zysków przedsiębiorstwa tej Strony – i odpowiednio opodatkowuje – zyski, od których przedsiębiorstwo tej Strony uzyskało zyski, od których przedsiębiorstwo drugiej Umawiającej się Strony zostało opodatkowane w tej drugiej Stronie, a zyski tak włączone są zyskami, które przypadłyby przedsiębiorstwu pierwszej Strony jeżeli warunki uzgodnione między tymi dwoma przedsiębiorstwami byłyby warunkami, które zostałyby uzgodnione między niezależnymi, niezależnymi przedsiębiorstwami, druga Strona dokonuje odpowiedniej korekty kwoty podatku nałożonego na takie zyski. Przy określaniu takiego dostosowania uwzględnia się inne postanowienia niniejszej konwencji oraz, w razie potrzeby, właściwe organy Umawiających się Stron konsultują się ze sobą.

 

Artykuł 10

Dividends

  1. Dywidendy wypłacane przez spółkę będącą rezydentem jednej Umawiającej się Strony rezydentowi drugiej Umawiającej się Strony mogą być opodatkowane w tej drugiej Stronie.

 

  1. Jednakże takie dywidendy mogą być również opodatkowane w tej Umawiającej się Stronie, której rezydentem jest spółka wypłacająca dywidendy, i zgodnie z przepisami tej Strony, ale jeżeli rzeczywisty beneficjent dywidend jest rezydentem drugiej Umawiającej się Strony, podatek naliczony w ten sposób nie może przekroczyć

(a) 0 procent kwoty brutto dywidend, jeżeli właścicielem odsetek jest spółka (inna niż spółka osobowa), która posiada bezpośrednio co najmniej 10 procent kapitału spółki wypłacającej dywidendy lub udział o cenie nabycia co najmniej 1.200.000 euro w spółce wypłacającej dywidendy;

(b) 10 procent kwoty brutto dywidend, we wszystkich innych przypadkach.

Właściwe organy Umawiających się Stron określają, w drodze wzajemnego porozumienia, sposób stosowania tych ograniczeń.

Niniejszy ustęp nie ma wpływu na opodatkowanie spółki od zysków, z których wypłacane są dywidendy.

 

  1. Określenie “dywidendy” użyte w niniejszym artykule oznacza dochód z akcji, akcji jouissance lub akcji z warrantami, akcji górniczych, akcji założycielskich lub innych udziałów w zyskach, z wyjątkiem wierzytelności, jak również dochód z innych udziałów podlegających takiemu samemu traktowaniu podatkowemu jak dochód z akcji na mocy prawa Strony, której rezydentem jest spółka wypłacająca, a w przypadku Luksemburga, udziały w zyskach otrzymane w wyniku działalności handlowej, przemysłowej, wydobywczej lub rzemieślniczej przez instytucję finansującą, wynagradzane proporcjonalnie do zysku, jak również zaległe należności i odsetki od obligacji, jeżeli w odniesieniu do tych papierów wartościowych zostało przyznane prawo do przyznania, oprócz odsetek stałych, odsetek dodatkowych zmieniających się w zależności od wielkości wypłaconego zysku.

 

  1. Postanowienia ustępów 1 i 2 nie mają zastosowania, jeżeli właściciel dywidend, będący rezydentem Umawiającej się Strony, prowadzi w drugiej Umawiającej się Stronie, której rezydentem jest spółka wypłacająca dywidendy, działalność gospodarczą przez położony tam zakład, a gospodarstwo rolne, z tytułu którego wypłacane są dywidendy, jest faktycznie związane z takim stałym zakładem, jest z nim faktycznie związane. W takim przypadku stosuje się przepisy art. 7.

 

  1. Jeżeli spółka będąca rezydentem Umawiającej się Strony czerpie zyski lub dochody z drugiej Umawiającej się Strony, to ta druga Strona nie może nakładać żadnego podatku na dywidendy wypłacane przez tę spółkę, z wyjątkiem zakresu, w jakim dywidendy te są wypłacane osobie zamieszkałej na terytorium tej drugiej Strony lub w zakresie, w jakim gospodarstwo, z tytułu którego wypłacane są dywidendy, jest efektywnie związane z dywidendami, jest efektywnie związane ze stałym zakładem położonym na terytorium tej drugiej Strony, ani nie nakłada żadnego podatku w odniesieniu do niepodzielonych zysków spółki, nawet jeżeli wypłacone dywidendy lub niepodzielone zyski składają się w całości lub w części z zysków lub dochodów powstałych na terytorium tej drugiej Strony.

 

Artykuł 11

Odsetki

 

1. Odsetki powstałe na terytorium Umawiającej się Strony i wypłacone osobie mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium drugiej Umawiającej się Strony podlegają opodatkowaniu tylko na terytorium tej drugiej Strony, jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę jest rzeczywistym właścicielem.

2. Termin “odsetki” stosowany w niniejszym artykule oznacza przychód z wszelkiego rodzaju wierzytelności, zabezpieczone lub nie zabezpieczone hipoteką lub klauzulą udziału w zyskach dłużnika, a w szczególności dochody z funduszy publicznych i obligacji, łącznie z premiami i nagrodami związanymi z takimi papierami wartościowymi. Jednakże termin “odsetki” nie obejmuje przychodów, o których mowa w art. 10. Kary za opóźnienia w płatnościach nie są uznawane za odsetki do celów niniejszego rozporządzenia. uważa się za odsetki w rozumieniu niniejszego artykułu.

3. Postanowienia ustępu 1 nie mają zastosowania, jeżeli właściciel odsetek, mający miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Umawiającej się Strony, prowadzi działalność gospodarczą na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, na którym powstają odsetki, poprzez położony tam stały zakład, a wierzytelność, w odniesieniu do której wypłacane są odsetki, jest faktycznie związana skutecznie z nim związane. W takim przypadku stosuje się przepisy art. 7.

4. Jeżeli z powodu szczególnych stosunków między dłużnikiem a faktycznym odbiorcą lub między nimi obydwoma a także ze stronami trzecimi, kwota odsetek przekracza, bez względu na przyczynę, kwotę, którą dłużnik i faktyczny odbiorca uzgodniliby w braku takich stosunków, przepisy niniejszego artykułu stosuje się tylko do tej ostatniej kwoty. W takim przypadku nadwyżkowa część płatności pozostaje opodatkowana zgodnie z przepisami każdej Umawiającej się Strony i z uwzględnieniem innych postanowień niniejszej Konwencji.

 

Artykuł 12

Opłaty licencyjne

  1. Należności licencyjne powstające w Umawiającej się Stronie i wypłacane osobie mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugiej Umawiającej się Stronie mogą być opodatkowane w tej drugiej Stronie.

 

  1. Jednakże takie należności licencyjne mogą być również opodatkowane w Umawiającej się Stronie, w której powstają, oraz zgodnie z przepisami tej Strony, lecz jeżeli rzeczywisty właściciel należności licencyjnych jest rezydentem tej Strony, należności licencyjne mogą być opodatkowane w tej Stronie. Jednakże takie należności licencyjne mogą być również opodatkowane w Umawiającej się Stronie, w której powstają, oraz zgodnie z ustawodawstwem tej Strony, lecz jeżeli rzeczywisty właściciel należności licencyjnych jest osobą mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugiej Umawiającej się Stronie, to podatek tak naliczony nie będzie przekraczał 3 procent kwoty brutto należności licencyjnych. Właściwe organy Umawiających się Stron ustalają za obopólną zgodą sposób stosowania tego ograniczenia.

 

  1. Określenie “należności licencyjne” użyte w niniejszym artykule oznacza wszelkiego rodzaju wynagrodzenie wypłacane za korzystanie lub przyznanie, lub prawa do korzystania z praw autorskich do dzieła literackiego, artystycznego lub naukowego, włącznie z filmami kinematograficznymi, filmami lub taśmami wykorzystywanymi do transmisji radiowych lub telewizyjnych, patentu, prawa do ochrony praw autorskich lub praw pokrewnych, lub prawa do korzystania z takich praw.

znaku towarowego, wzoru lub modelu, tajnego planu, formuły lub procesu, lub wynagrodzenia za korzystanie z któregokolwiek z powyższych, lub wynagrodzenia za korzystanie lub prawo do korzystania z wyposażenia przemysłowego, handlowego lub naukowego, lub za informacje dotyczące doświadczeń przemysłowych, handlowych lub naukowych.

 

  1. Postanowienia ustępów 1 i 2 nie mają zastosowania w przypadku, gdy właściciel należności licencyjnych, będący rezydentem Umawiającej się Strony, prowadzi działalność gospodarczą w drugiej Umawiającej się Stronie, z której pochodzą należności licencyjne, poprzez działalność prowadzoną przez stały zakład położony w tej Umawiającej się Stronie, a prawo lub majątek, w odniesieniu do których wypłacane są należności licencyjne, jest skutecznie związany z takim stałym zakładem. W takim przypadku stosuje się przepisy art. 7.

 

  1. Uznaje się, że należności licencyjne powstają na terytorium Umawiającej się Strony, jeżeli płatnik ma miejsce zamieszkania na terytorium tej Strony. Jednakże w przypadku gdy płatnik należności licencyjnych, bez względu na to, czy ma miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Umawiającej się Strony, posiada na terytorium Umawiającej się Strony stały zakład, w odniesieniu do którego powstało zobowiązanie powodujące zapłatę należności licencyjnych i który ponosi koszty takich należności licencyjnych, uważa się, że takie należności licencyjne powstają na terytorium Strony, na którym znajduje się stały zakład.

 

  1. W przypadku gdy z powodu szczególnych stosunków między płatnikiem a właścicielem odsetek lub między nimi obydwoma, kwota należności licencyjnych przekracza, bez względu na przyczynę, kwotę, która zostałaby uzgodniona przez dłużnika i właściciela odsetek w przypadku braku takich stosunków, przepisy niniejszego artykułu stosuje się tylko do tej ostatniej kwoty. W takim przypadku nadwyżkowa część płatności pozostaje opodatkowana zgodnie z przepisami każdej Umawiającej się Strony i z uwzględnieniem innych postanowień niniejszej Konwencji.

 

Artykuł 13

Zyski kapitałowe

  1. Zyski osiągane przez osobę mającą miejsce zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony z tytułu zbycia majątku nieruchomego, o którym mowa w artykule 6, położonego na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, mogą być opodatkowane na terytorium tej drugiej Strony.

 

  1. Zyski z alienacji majątku ruchomego stanowiącego część majątku zakładu, który przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony posiada na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, w tym zyski z alienacji tego zakładu (samego lub z całym przedsiębiorstwem) mogą być opodatkowane na terytorium tej drugiej Strony.

 

  1. Zyski osiągane przez przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony z tytułu zbycia statków morskich lub statków powietrznych eksploatowanych w ruchu międzynarodowym lub majątku ruchomego wykorzystywanego w eksploatacji takich statków morskich lub statków powietrznych podlegają opodatkowaniu tylko w tej Stronie.

 

  1. Zyski osiągane przez osobę mającą miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Umawiającej się Strony z tytułu zbycia akcji spółki, która bezpośrednio lub pośrednio osiąga ponad 50 procent swoich dochodów z działalności tej spółki, podlegają opodatkowaniu tylko w tej Stronie. więcej niż 50 procent ich wartości z nieruchomości położonej na terytorium drugiej Umawiającej się Strony może być opodatkowane na terytorium tej drugiej Strony. podlegające opodatkowaniu w tej drugiej Stronie. Niniejszy ustęp nie ma jednak zastosowania do zysków ze zbycia akcji:

(a) które są notowane na giełdzie papierów wartościowych zaakceptowanej przez Strony; lub

(b) które są zbywane lub wymieniane w związku z reorganizacją przedsiębiorstwa, połączeniem, podziałem lub podobną transakcją; lub

(c) w spółce, która uzyskuje ponad 50 procent swojej wartości z nieruchomości, w której

 

  1. Zyski ze zbycia majątku innego niż wymieniony w ustępach 1, 2, 3 i 4 są opodatkowane podatkiem dochodowym od osób fizycznych prowadzących działalność gospodarczą wyłącznie w tej Umawiającej się Stronie, w której zbywający ma miejsce zamieszkania.

 

Artykuł 14

Dochód z zatrudnienia

  1. Z zastrzeżeniem postanowień artykułów 15, 17 i 18 pensje, płace i inne podobne wynagrodzenia uzyskiwane przez osobę mającą miejsce zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony z tytułu zatrudnienia podlegają opodatkowaniu tylko na terytorium tej Strony, chyba że zatrudnienie jest wykonywane na terytorium drugiej Umawiającej się Strony. Jeżeli zatrudnienie jest wykonywane na terytorium tej Strony, wynagrodzenie otrzymane z tytułu takiego zatrudnienia może podlegać opodatkowaniu na terytorium tej drugiej Strony.

 

  1. Bez względu na postanowienia ustępu 1, wynagrodzenie uzyskiwane przez osobę mającą miejsce zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony z tytułu zatrudnienia wykonywanego na terytorium drugiej Umawiającej się Strony podlega opodatkowaniu tylko w pierwszej wymienionej Stronie, jeżeli

(a) odbiorca przebywa na terytorium drugiej Strony przez okres lub okresy nieprzekraczające łącznie 183 dni w każdym dwunastomiesięcznym okresie rozpoczynającym się lub kończącym w danym roku podatkowym, oraz

(b) wynagrodzenie jest wypłacane przez pracodawcę lub w imieniu pracodawcy, który nie ma miejsca zamieszkania na terytorium drugiej Strony, oraz

(c) wynagrodzenie nie jest wypłacane przez stały zakład pracodawcy na terytorium drugiej Strony.

 

  1. Bez względu na poprzednie postanowienia niniejszego artykułu, wynagrodzenie uzyskane z tytułu zatrudnienia na pokładzie statku lub samolotu eksploatowanego w ruchu międzynarodowym przez przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony podlega opodatkowaniu tylko w tej Stronie.

 

Artykuł 15

Opłaty dyrektorów

Wynagrodzenia dyrektorów i inne podobne płatności otrzymywane przez osobę mającą miejsce zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony jako członek zarządu przedsiębiorstwa Umawiającej się Strony mogą być opodatkowane tylko na terytorium tej Strony, tak jak członek zarządu lub rady nadzorczej spółki, która ma miejsce zamieszkania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, może być opodatkowany na terytorium tej Strony.

 

Artykuł 16

Artyści i sportowcy

  1. Bez względu na postanowienia artykułów 7 i 14, dochód uzyskany przez osobę mającą miejsce zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony z jej osobistej działalności w charakterze artysty rozrywkowego, takiego jak artysta wykonawca, wykonywanej na terytorium drugiej Umawiającej się Strony działalności artystycznej, takiej jak artysta teatralny, filmowy, radiowy lub telewizyjny, muzyk lub sportowiec, może być opodatkowany na terytorium tej drugiej Strony.

 

  1. Jeżeli dochód z działalności, którą animator lub osoba uprawiająca sport wykonuje osobiście i w tym charakterze, jest przypisywany nie samemu animatorowi lub sportowcowi, lecz innej osobie, to bez względu na postanowienia artykułów 7 i 14, taki dochód może być opodatkowany w tej Umawiającej się Stronie, w której działalność animatora lub osoby uprawiającej sport jest wykonywana.

Artykuł 17

Emerytury i alimenty

  1. Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 18 ustęp 2, emerytury i inne podobne wynagrodzenia (łącznie z wynagrodzeniem ryczałtowym) wypłacane artyście lub (łącznie z wynagrodzeniem ryczałtowym) wypłacane osobie mającej miejsce zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony z tytułu poprzedniego zatrudnienia lub pracy na własny rachunek podlegają opodatkowaniu tylko na terytorium tej Strony. niezależna działalność, podlega opodatkowaniu tylko w tej Stronie.

 

  1. Bez względu na przepisy ust. 1, emerytury i inne podobne wynagrodzenia (w tym kwoty ryczałtowe)

(a) systemu publicznego, który jest częścią systemu zabezpieczenia społecznego Umawiającej się Strony, lub

(b) program, w którym osoby fizyczne uczestniczą w celu uzyskania świadczeń emerytalnych i który jest uznawany dla celów podatkowych w Umawiającej się Stronie, lub

(c) ustawodawstwa jednej z Umawiających się Stron dotyczącego zabezpieczenia społecznego, podlega opodatkowaniu tylko w tej Umawiającej się Stronie.

 

  1. Alimenty i inne świadczenia alimentacyjne płacone przez osobę mającą miejsce zamieszkania na terytorium jednej Umawiającej się Strony osobie mającej miejsce zamieszkania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony podlegają opodatkowaniu tylko na terytorium tej Strony. drugiej Umawiającej się Strony podlega opodatkowaniu tylko w tej Umawiającej się Stronie w zakresie, w jakim nie podlega odliczeniu przez płatnika. potrącenie na rzecz dłużnika w pierwszej Stronie.

 

Artykuł 18

Urzędy państwowe

1. (a) pensje, płace i inne podobne wynagrodzenia, inne niż emerytury, wypłacane przez rząd Umawiającej się Strony lub jej władze lokalne osobie fizycznej z tytułu usług świadczonych na rzecz tej Strony lub władz podlegają opodatkowaniu tylko na terytorium tej Strony.

(b) Jednakże takie pensje, płace i inne podobne wynagrodzenia podlegają opodatkowaniu tylko w drugiej Umawiającej się Stronie, jeżeli usługi są świadczone w tej Stronie, a osoba fizyczna jest rezydentem tej Strony, który

(i) w przypadku Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong, posiada prawo pobytu w tym regionie, a w przypadku Luksemburga, posiada obywatelstwo luksemburskie

Lub

(ii) nie stał się rezydentem tej Strony wyłącznie w celu świadczenia usług.

 

  1. Emerytury (w tym kwoty ryczałtowe) wypłacane przez rząd Umawiającej się Strony lub jedną z jego Strona lub jej organ lokalny, bezpośrednio lub z funduszy ustanowionych lub wniesionych przez nie, na rzecz osoby fizycznej w odniesieniu do usług świadczonych na rzecz tej Strony lub organu lokalnego, podlega opodatkowaniu tylko w tej Stronie.

 

  1. Postanowienia art. 14, 15, 16 i 17 stosuje się do wynagrodzeń, płac, emerytur (w tym w formie ryczałtu) i innych świadczeń wypłacanych osobom fizycznym, których dochód podlegający opodatkowaniu na terytorium Strony lub miejscowości podlega opodatkowaniu na terytorium tej Strony. działalność gospodarczą prowadzoną przez rząd Umawiającej się Strony lub jej władze lokalne.

 

Artykuł 19

Studenci

Kwoty, które student, który jest lub bezpośrednio przed wyjazdem do jednej z Umawiających się Stron był osobą mającą miejsce zamieszkania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, a który przebywa na terytorium pierwszej Strony wyłącznie w celu odbycia tam studiów, otrzymane na pokrycie kosztów utrzymania lub kształcenia tej osoby, nie podlegają opodatkowaniu na terytorium tej Strony, pod warunkiem że pochodzą ze źródeł spoza tej Strony.

 

Artykuł 20

Inne dochody

  1. Składniki dochodu osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Umawiającej się Strony, bez względu na miejsce ich powstania, które nie są uregulowane w poprzednich artykułach niniejszej konwencji, mogą być opodatkowane na terytorium tej Strony, pod warunkiem że takie składniki dochodu pochodzą ze źródeł spoza tej Strony. w poprzednich artykułach niniejszej konwencji, podlega opodatkowaniu tylko w tej Stronie.

 

  1. Postanowienia ustępu 1 nie mają zastosowania do dochodów innych niż dochody z nieruchomości, określonych w artykule 6 ustęp 2, jeżeli odbiorca tych dochodów, mający miejsce zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony, prowadzi działalność gospodarczą na terytorium Umawiającej się Strony, prowadzi działalność gospodarczą na terytorium drugiej Umawiającej się Strony poprzez stałą placówkę tam położoną i stałego zakładu położonego w tym kraju, a prawo lub majątek, z tytułu którego wypłacany jest dochód, jest faktycznie związany z takim stałym zakładem. W takim przypadku stosuje się przepisy art. 7.

 

Artykuł 21

Aktywa

  1. Kapitał reprezentowany przez majątek nieruchomy, o którym mowa w artykule 6, będący własnością osoby mającej miejsce zamieszkania na terytorium jednej z Umawiających się Stron i położony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, może być opodatkowany na terytorium tej drugiej Strony.

i położone na terytorium drugiej Umawiającej się Strony mogą być opodatkowane na terytorium tej drugiej Strony.

 

  1. Kapitał reprezentowany przez majątek ruchomy stanowiący część majątku zakładu, który przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony posiada w Umawiającej się Stronie na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, może być opodatkowany na terytorium tej drugiej Strony.

 

  1. Kapitał reprezentowany przez statki morskie i statki powietrzne eksploatowane w ruchu międzynarodowym przez przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony oraz przez mienie Umawiającej się Strony, jak również mienie ruchome używane przy eksploatacji takich statków morskich lub powietrznych, podlega opodatkowaniu tylko na terytorium tej Strony.

 

  1. Wszystkie inne składniki kapitału osoby mającej miejsce zamieszkania na terytorium Umawiającej się Strony podlegają opodatkowaniu tylko na terytorium tej Strony.

 

Artykuł 22

Metody eliminacji podwójnego opodatkowania

  1. Z zastrzeżeniem przepisów prawa Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu dotyczących potrącenia z podatku Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu podatku zapłaconego w jurysdykcji poza Specjalnym Regionem Administracyjnym Hongkongu (co nie wpływa na ogólną zasadę niniejszego artykułu),

podatek luksemburski zapłacony na podstawie ustawodawstwa Luksemburga i zgodnie z niniejszą konwencją, bezpośrednio lub poprzez potrącenie, w odniesieniu do dochodu osiągniętego przez osobę, która jest rezydentem Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu ze źródeł w Luksemburgu, jest zaliczany na poczet podatku Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu, pod warunkiem, że kwota tak potrącona nie przekracza kwoty podatku Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu od tego dochodu. kwotę podatku Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong, obliczonego w odniesieniu do takiego dochodu zgodnie z przepisami podatkowymi Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong.

 

  1. Z zastrzeżeniem przepisów prawa luksemburskiego dotyczących unikania podwójnego opodatkowania, które stanowią jego ogólną zasadę, unikanie podwójnego opodatkowania odbywa się w następujący sposób:

(a) W przypadku, gdy osoba mająca miejsce zamieszkania w Luksemburgu osiąga dochód lub posiada kapitał, który zgodnie z postanowieniami niniejszej konwencji może być opodatkowany w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkongu, Luksemburg, z zastrzeżeniem postanowień punktów (b) oraz (c), zwalnia taki dochód lub kapitał z podatku, ale może, w celu obliczenia kwoty podatku od pozostałego dochodu rezydenta

(b) W przypadku, gdy osoba mająca miejsce zamieszkania w Luksemburgu otrzymuje pozycje dochodu, które, zgodnie z przepisami artykułów 10, 12 i 16, mogą być opodatkowane w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkong, Luksemburg zezwala na odliczenie kwoty równej kwocie podatku zapłaconego w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkong. Takie odliczenie nie może jednak przekroczyć części podatku, obliczonego przed odliczeniem, odpowiadającej takiemu

(c) Postanowienia litery a) nie mają zastosowania do dochodu uzyskanego lub kapitału posiadanego przez osobę mającą miejsce zamieszkania w Luksemburgu, jeżeli Specjalny Region Administracyjny Hongkongu stosuje postanowienia niniejszej Konwencji w celu zwolnienia takiego dochodu lub kapitału z podatku lub stosuje postanowienia ustępu 2 artykułu 10 lub 12 do takiego dochodu.

 

Artykuł 23

Niedyskryminacja

  1. Osoby, które w odniesieniu do Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong mają prawo pobytu lub zostały tam założone lub utworzone, oraz osoby, które w odniesieniu do Luksemburga zostały tam założone lub utworzone, a w odniesieniu do Luksemburga są obywatelami Luksemburga, nie podlegają na terytorium drugiej Umawiającej się Strony żadnemu opodatkowaniu ani żadnym związanym z nim obowiązkom, które są inne lub bardziej uciążliwe niż te, którym podlegają lub mogą podlegać osoby posiadające prawo pobytu lub które zostały zarejestrowane lub utworzone na terytorium drugiej Strony (gdy tą drugą Stroną jest Specjalny Region Administracyjny Hongkong) lub obywatele tej drugiej Strony (gdy tą drugą Stroną jest Luksemburg), którzy znajdują się w takiej samej sytuacji, w szczególności w odniesieniu do miejsca zamieszkania.

 

  1. Bezpaństwowcy, którzy są rezydentami Umawiającej się Strony, nie będą podlegać w żadnej z Umawiających się Stron jakiemukolwiek opodatkowaniu lub zobowiązaniom z nim związanym, które są inne lub bardziej uciążliwe niż te, którym podlegają osoby posiadające prawo pobytu na terytorium Strony (gdzie Stroną jest Specjalny Region Administracyjny Hongkong) lub (gdzie Stroną jest Specjalny Region Administracyjny Hongkong) lub obywatele Strony (gdzie Stroną jest Luksemburg), którzy znajdują się w (gdzie Stroną jest Specjalny Region Administracyjny Hongkong), którzy są w takiej samej sytuacji, w szczególności w odniesieniu do miejsca zamieszkania.

 

  1. Opodatkowanie stałego zakładu, który przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony posiada w drugiej Umawiającej się Stronie, nie może być mniej korzystnie oceniane w tej drugiej Stronie niż opodatkowanie przedsiębiorstw tej drugiej Strony prowadzących taką samą działalność.

 

  1. Jeżeli nie mają zastosowania postanowienia artykułu 9 ustęp 1, artykułu 11 ustęp 4 lub artykułu 12 ustęp 6, to odsetki, należności licencyjne i inne wydatki zapłacone przez przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony na rzecz Umawiającej się Strony osobie mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, w celu określenia zysków, stanowią koszt uzyskania przychodu tego przedsiębiorstwa, na tych samych warunkach, jak gdyby zostały zapłacone osobie mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium pierwszej Strony. Podobnie długi przedsiębiorstwa jednej Umawiającej się Strony wobec osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium drugiej Umawiającej się Strony podlegają odliczeniu przy ustalaniu podlegającego opodatkowaniu kapitału tego przedsiębiorstwa, na tych samych warunkach, jak gdyby zostały zaciągnięte u osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium pierwszej Strony.

 

  1. Przedsiębiorstwa Umawiającej się Strony, których kapitał jest w całości lub częściowo, bezpośrednio lub pośrednio posiadane lub kontrolowane przez jednego lub więcej rezydentów drugiej Umawiającej się Strony, nie podlegają w pierwszej Stronie żadnemu opodatkowaniu lub Stronie, ani żadnemu związanemu z nim wymogowi, który jest inny lub bardziej uciążliwy niż ten, któremu podlegają inne podobne przedsiębiorstwa pierwszej Strony.

 

  1. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie może być interpretowane w sposób, który wymagałby od Umawiającej się Strony przyznania osobom zamieszkałym na terytorium drugiej Umawiającej się Strony ulg, zwolnień i obniżek podatkowych z tytułu stanu cywilnego lub obowiązków rodzinnych, które Umawiająca się Strona przyznaje swoim osobom zamieszkałym na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł 24

Procedura wzajemnego porozumienia

  1. Jeżeli osoba uważa, że środki podjęte przez jedną lub obie Umawiające się Strony powodują lub będą powodować dla niej opodatkowanie niezgodne z postanowieniami niniejszej konwencji, może ona, niezależnie od środków odwoławczych dostępnych w prawie wewnętrznym tych Stron przedstawić swoją sprawę właściwemu organowi Umawiającej się Strony, której jest rezydentem lub, jeżeli jej sprawa podlega postanowieniom ustępu 1 artykułu Umawiającej się Strony, w której ma prawo zamieszkiwać lub w której została utworzona lub utworzona (w przypadku Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu, właściwemu organowi Umawiającej się Strony, w której ma miejsce zamieszkania).

(w przypadku Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong) lub którego jest obywatelem (w przypadku Luksemburga). Sprawa musi zostać przedłożona w ciągu trzech lat od pierwszego powiadomienia o środku, który skutkuje opodatkowaniem niezgodnym z postanowieniami konwencji.

 

  1. Właściwy organ dąży, jeżeli sprzeciw wydaje mu się uzasadniony i jeżeli sam nie jest w stanie rozwiązać go w sposób zadowalający, do rozwiązania sprawy w sposób zadowalający, w drodze wzajemnego porozumienia z właściwym organem drugiej Umawiającej się Strony, mając na względzie do unikania opodatkowania niezgodnie z Konwencją. Umowa jest stosowana niezależnie od terminów przewidzianych w prawie wewnętrznym Umawiających się Stron.

 

  1. Właściwe organy Umawiających się Stron dążą do rozwiązywania, w drodze wzajemnego porozumienia, wszelkich trudności lub wątpliwości, jakie mogą powstać w związku z interpretacją lub stosowaniem niniejszej konwencji. Mogą one również prowadzić wspólne konsultacje w celu zniesienia podwójnego opodatkowania w przypadkach nieprzewidzianych w konwencji.

 

  1. Właściwe organy Umawiających się Stron mogą porozumiewać się ze sobą bezpośrednio, w tym za pośrednictwem wspólnego komitetu złożonego z takich organów lub ich przedstawicieli, w celu osiągnięcia porozumienia opisanego w poprzednich ustępach.

Artykuł 25

Wymiana informacji

  1. Właściwe organy Umawiających się Stron wymieniają między sobą informacje, które mogą być niezbędne do wykonania postanowień niniejszej konwencji lub przepisów prawa wewnętrznego Umawiających się Stron. niniejszej konwencji lub przepisów wewnętrznych Umawiających się Stron dotyczących podatków objętych konwencją w zakresie, w jakim opodatkowanie na jej podstawie nie jest w zakresie, w jakim opodatkowanie na jego podstawie nie jest sprzeczne z konwencją. Informacje otrzymane przez Umawiającą się Stronę są traktowane jako tajne w taki sam sposób, jak informacje uzyskane zgodnie z prawem wewnętrznym tej Strony i są ujawniane wyłącznie osobom lub organom (w tym sądom i organom administracyjnym) zajmującym się wymiarem lub poborem podatków objętych konwencją lub ściganiem w odniesieniu do takich podatków, lub rozstrzyganiem odwołań w odniesieniu do takich podatków. w odniesieniu do takich podatków. Takie osoby lub organy wykorzystują takie informacje wyłącznie do takich celów. Mogą oni ujawnić takie informacje w ramach publicznego postępowania sądowego lub w orzeczeniach, w tym, w odniesieniu do Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong, w decyzjach Komisji Rewizyjnej. Informacje te nie są ujawniane trzeciej jurysdykcji w żadnym celu bez zgody Umawiającej się Strony, która pierwotnie dostarczyła te informacje.

 

  1. Postanowienia ustępu 1 nie mogą być w żadnym wypadku interpretowane jako nakładające na Umawiającą się Stronę obowiązek

(a) do podejmowania działań administracyjnych sprzecznych z ustawodawstwem i praktyką administracyjną własną lub drugiej Umawiającej się Strony

(b) dostarczenia informacji, których nie można uzyskać na podstawie przepisów prawnych lub w ramach normalnej praktyki administracyjnej lub przepisów prawnych drugiej Umawiającej się Strony;

(c) dostarczania informacji, które ujawniłyby tajemnicę handlową, gospodarczą, przemysłową, handlową lub zawodową albo proces handlowy lub informacje, których ujawnienie byłoby sprzeczne z porządkiem publicznym.

 

Artykuł 26

Członkowie misji rządowych

Postanowienia niniejszej Konwencji nie naruszają przywilejów fiskalnych członków misji rządowych, w tym członków misji rządowych, w tym urzędów konsularnych, wynikających z ogólnych zasad prawa międzynarodowego lub z przepisów prawa albo z postanowień umów specjalnych.

Artykuł 27

Przepisy różne

  1. Postanowienia niniejszej Konwencji nie naruszają prawa każdej Umawiającej się Strony do stosowania jej wewnętrznych przepisów i środków w odniesieniu do uchylania się od płacenia podatków, niezależnie od tego, czy zostały one określone jako takie, czy też nie.

 

  1. Wszelkie komunikaty między właściwymi organami dotyczące spraw objętych Konwencją są sporządzane w języku angielskim lub, jeżeli nie są sporządzone w języku angielskim, towarzyszy im tłumaczenie na język angielski (z wyjątkiem załączników dostarczonych przez strony trzecie).

 

Artykuł 28

Wejście w życie

  1. Każda z Umawiających się Stron powiadamia drugą Stronę na piśmie o zakończeniu procedur wymaganych przez jej prawo w celu wejścia w życie niniejszej Konwencji. Konwencja wchodzi w życie w dniu otrzymania ostatniej z tych notyfikacji.

 

  1. Postanowienia Konwencji stosuje się

(a) w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkong: w odniesieniu do podatków w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkong – za każdy rok podatkowy rozpoczynający się w dniu 1 kwietnia 2008 r. lub po tej dacie

(b) w Luksemburgu:

(i) w odniesieniu do podatków u źródła, do dochodu przypisanego w dniu 1 stycznia 2008 r. lub po tej dacie;

(ii) w odniesieniu do innych podatków od dochodu i kapitału – do podatków należnych za każdy rok podatkowy rozpoczynający się w dniu 1 stycznia 2008 r. lub po tej dacie.

 

Artykuł 29

Wypowiedzenie

Niniejsza Konwencja pozostaje w mocy do czasu jej wypowiedzenia przez Umawiającą się Stronę. Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć konwencję w drodze pisemnego zawiadomienia, z zachowaniem co najmniej sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia, przed końcem każdego roku kalendarzowego rozpoczynającego się po upływie pięciu lat od daty jej wejścia w życie. W takim przypadku Konwencja przestaje obowiązywać:

(a) w Specjalnym Regionie Administracyjnym Hongkong: w odniesieniu do podatków Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong, dla każdego roku podatkowego rozpoczynającego się pierwszego dnia kwietnia lub później w roku kalendarzowym następującym po roku, w którym zawiadomienie zostało złożone;

(b) w Luksemburgu:

(i) w odniesieniu do podatków potrącanych u źródła, do dochodu przypisanego w dniu lub po dniu 1 stycznia roku kalendarzowego następującego bezpośrednio po roku, w którym złożono zawiadomienie;

(ii) w odniesieniu do innych podatków dochodowych i podatków od kapitału, do podatków należnych za każdy rok podatkowy rozpoczynający się w dniu lub po dniu 1 stycznia roku kalendarzowego następującego bezpośrednio po roku, w którym złożono zawiadomienie.

 

W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.

 

SPORZĄDZONO w dwóch egzemplarzach w Hongkongu, dnia 2 listopada 2007 r., w językach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są na równi autentyczne.

 

Chcesz dowiedzieć się więcej o LUKSEMBURGU z Damalionem?

Damalion oferuje Państwu doradztwo na miarę przez bezpośrednich ekspertów operacyjnych w dziedzinach, które stanowią wyzwanie dla Państwa firmy.
Radzimy podać jak najwięcej informacji, abyśmy mogli zakwalifikować Państwa żądanie i odpowiedzieć na nie w ciągu najbliższych 8 godzin.