Selectează o Pagină

Convenţie
între Marele Ducat al Luxemburgului și Regiunea Administrativă Specială Hong Kong din
Republica Populară Chineză pentru evitarea dublei impuneri și
Prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit și pe capital

 

Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului și Guvernul Regiunii Administrative Speciale Hong Kong Regiunea Administrativă Specială Hong Kong a Republicii Populare Chineze;

Dorind să încheie o Convenție pentru evitarea dublei impuneri și prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit și pe capital;

AU CONVENIT după cum urmează:

articolul 1

Persoane acoperite

Prezenta convenție se aplică persoanelor care sunt rezidente ale uneia sau ambelor părți contractante.

Articolul 2

Taxe acoperite

  1. Prezenta convenție se va aplica impozitelor pe venit și pe capital impuse în numele unei părți contractante sau al părții acesteia sau al autorităților locale ale acesteia, indiferent de sistemul de colectare.

 

  1. Termenul „impozit pe venit și pe capital” înseamnă un impozit impus asupra venitului total, asupra capitalului total sau asupra elementelor de venit. veniturile sau capitalul, inclusiv impozitele pe câștigurile din înstrăinarea bunurilor mobile sau imobile, impozitele pe proprietate, impozitele pe suma totală a salariilor plătite de întreprinderi, precum și impozitele pe câștigurile de capital. impozite pe câștiguri de capital.

 

  1. Impozitele existente la care se va aplica Conventia sunt:

(a) în ceea ce privește regiunea administrativă specială Hong Kong:

(i) impozitul pe profit;

(ii) impozitul pe salarii; și

(iii) impozitul pe proprietate;

dacă sunt sau nu percepute în cadrul impozitării individuale;

(b) în ceea ce privește Marele Ducat al Luxemburgului:

(i) impozitul pe venitul persoanelor fizice;

(ii) impozitul pe venitul comunităților;

(iii) impozitul pe avere; și

(iv) taxa municipală de afaceri.

  1. Convenția se va aplica, de asemenea, oricăror impozite identice sau în mod substanțial similare care sunt stabilite după data semnării datei semnării Convenției și care se adaugă sau în locul impozitelor existente, precum și altor impozite menționate. la paragrafele 1 și 2 ale prezentului articol, care pot fi impuse în viitor de către o parte contractantă. Autoritățile competente ale părților contractante se vor informa reciproc cu privire la modificările semnificative ale legislației lor fiscale.

 

  1. Impozitele existente, precum și impozitele introduse după semnarea Convenției, sunt, după cum cere contextul, denumite în continuare context, sunt denumite în continuare „impozitul din Regiunea Administrativă Specială Hong Kong” sau „impozitul din Luxemburg”.

 

Articolul 3

Definitii generale

  1. În sensul prezentei convenții, cu excepția cazului în care contextul impune altfel

(A)

(i) termenul „Regiune Administrativă Specială Hong Kong” înseamnă întregul teritoriu căruia i se aplică legile fiscale ale Regiunii Administrative Speciale Hong Kong

(ii) „Luxemburg” înseamnă Marele Ducat al Luxemburgului și, atunci când este utilizat într-un sens geografic, înseamnă teritoriul Marelui Ducat al Luxemburgului;

(b) termenii „activitate”, în legătură cu o întreprindere, și „afacere” includ exercitarea unor profesii sau alte activități de natură independentă;

(c) „corporație” înseamnă orice persoană juridică sau orice entitate care este tratată ca persoană juridică în scopuri fiscale;

(d) termenul „autoritate competentă” înseamnă:

(i) în ceea ce privește regiunea administrativă specială Hong Kong, comisarul fiscal sau reprezentantul său autorizat;

(ii) în cazul Luxemburgului, ministrul finanțelor sau reprezentantul său autorizat;

(e) termenul „parte contractantă” sau „parte” înseamnă, după cum cere contextul, regiunea administrativă specială Hong Kong sau Luxemburg;

(f) termenul „întreprindere” înseamnă desfășurarea oricărei afaceri sau activități;

(g) termenii „întreprindere a unei părți contractante” și „întreprindere a celeilalte părți contractante” înseamnă, respectiv, o întreprindere exploatată de un rezident al unei părți contractante și o întreprindere exploatată de un rezident al celeilalte părți contractante de către un rezident; al celeilalte părți contractante;

(h) termenul „trafic internațional” înseamnă orice transport de către o navă sau o aeronavă operată de o întreprindere a unei părți contractante, cu excepția cazului în care nava sau aeronava este operată numai între puncte din cealaltă parte contractantă;

(i) termenul „național”, în ceea ce privește Luxemburg, înseamnă:

(i) orice persoană fizică care este cetățean al Luxemburgului; și

(ii) orice persoană juridică, parteneriat sau asociație constituită în conformitate cu legile în vigoare în Luxemburg

(j) termenul „persoană” include persoane fizice, companii, parteneriate și orice alte organisme de persoane și, în legătură cu Regiunea Administrativă Specială Hong Kong, include, de asemenea, un trust;

(k) „taxă” înseamnă, după cum cere contextul, impozitul din Regiunea Administrativă Specială Hong Kong sau impozitul din Luxemburg.

 

  1. În prezenta convenție, termenii „impozit din regiunea administrativă specială Hong Kong” și „impozit din Luxemburg” nu includ penalități sau dobânzi percepute în conformitate cu legile oricăreia dintre părțile contractante în ceea ce privește impozitele la care dintre părțile contractante în ceea ce privește impozitele pe care convenția le aplică în temeiul articolului 2.

 

  1. În ceea ce privește aplicarea convenției în orice moment de către o parte contractantă, orice termen care nu este definit în convenție a fost definit în aceasta, cu excepția cazului în care contextul cere altfel, înțelesul pe care îl are în acel moment în conformitate cu legislația acelei părți privind impozitele acelei părți cu privire la impozitele cărora li se aplică convenția, va prevala semnificația dată acestui termen în temeiul legislației fiscale a acelei părți. legea fiscală a acelei părți va prevala asupra înțelesului dat termenului sau expresiei respective în alte legi ale acelei părți.

 

Articolul 4

Rezident

  1. În sensul prezentei convenții, termenul „rezident al unei părți contractante” înseamnă

(a) în ceea ce privește Regiunea Administrativă Specială Hong Kong,

(i) orice persoană care are reședința obișnuită în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong

(ii) orice persoană care rămâne în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong mai mult de 180 de zile într-un an fiscal sau mai mult de 300 de zile în doi ani fiscali consecutivi, dintre care unul este anul fiscal relevant;

(iii) o companie înmatriculată în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong sau, dacă este încorporată în afara Regiunii Administrative Speciale Hong Kong, care este condusă sau controlată în mod regulat în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong Regiunea Administrativă Specială Hong Kong;

(iv) orice altă persoană încorporată în conformitate cu legile Regiunii Administrative Speciale Hong Kong sau, dacă este încorporată în afara Regiunii Administrative Speciale Hong Kong, care este condusă sau controlată în mod regulat în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong;

(b) în ceea ce privește Luxemburg, orice persoană care, conform legislației luxemburgheze, este supusă impozitului în Luxemburg din cauza domiciliului, reședinței, sediului conducerii sau a oricărui alt criteriu de natură similară. Cu toate acestea, această expresie nu include persoanele care sunt supuse impozitului în Luxemburg numai pentru veniturile din surse din Luxemburg sau pentru activele situate în Luxemburg situate acolo;

(c) în cazul oricăreia dintre părțile contractante, guvernul acelei părți și autoritățile sale locale.

  1. În cazul în care, conform prevederilor paragrafului 1, o persoană fizică este rezidentă a ambelor părți contractante

(a) o astfel de persoană va fi considerată rezidentă numai a Părții în care are domiciliul permanent rezident numai a Părții cu care relațiile personale și economice ale persoanei sunt mai strânse (centrul intereselor vitale);

(b) dacă partea în care se află centrul intereselor vitale al persoanei nu poate fi determinată sau dacă persoana nu are o bază permanentă de domiciliu în nici una dintre părți, persoana respectivă va fi tratată ca rezidentă numai a părții în care persoana este din partea în care persoana este prezentă în mod obișnuit;

(c) dacă persoana este prezentă în mod obișnuit în ambele părți sau nu este prezentă în mod obișnuit în nici una dintre părți, persoana respectivă va fi considerată rezidentă numai a părții în care persoana are dreptul de ședere (în sensul dreptului de reședință (în cazul Regiunii Administrative Speciale Hong Kong) sau a cărui naționalitate este a cărei naționalitate (în cazul Luxemburgului);

(d) în cazul în care o astfel de persoană are dreptul de a locui în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong și are, de asemenea, cetățenia luxemburgheză sau dacă acea persoană nu are dreptul de a locui în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong și nu posedă cetățenia luxemburgheză, autoritățile competente ale părților contractante hotărăsc problema de comun acord.

 

  1. În cazul în care, conform prevederilor paragrafului 1, o persoană, alta decât o persoană fizică, este rezidentă a ambelor părți, ea va fi considerată rezidentă numai a părții în care se află sediul conducerii sale efective.

 

Articolul 5

Sediu Permanent

  1. În sensul prezentei convenții, termenul „sediu permanent” înseamnă un loc fix de afaceri prin care se desfășoară total sau parțial activitatea unei întreprinderi.

 

  1. Termenul „sediu permanent” include în special:

(a) un loc de conducere,

(b) o sucursală,

(c) un birou,

(d) o fabrică,

(e) un atelier și

(f) o mină, o sondă de petrol sau gaze, o carieră sau un alt loc de extracție a resurselor naturale.

 

  1. Termenul „sediu permanent” include, de asemenea:

(a) un șantier de construcție sau de asamblare sau activități de supraveghere pe acesta, dar numai atunci când astfel de șantier sau activități sunt pe o perioadă mai mare de 6 luni

(b) furnizarea de servicii, inclusiv servicii de consultanță, de către o întreprindere care acționează direct sau prin angajați sau alt personal angajat de întreprindere în acest scop, dar numai în cazul în care astfel de activități de această natură continuă (pentru același proiect sau pentru un proiect conex) în teritoriul unei Părți pentru o perioadă sau perioade de peste 180 de zile într-o perioadă de 12 luni.

 

  1. Fără a aduce atingere dispozițiilor de mai sus ale prezentului articol, se consideră că termenul „sediu permanent” nu include

(a) se utilizează instalațiile exclusiv în scopul depozitării, expunerii sau livrării de bunuri sau mărfuri aparținând întreprinderii;

(b) bunurile sau mărfurile aparținând întreprinderii sunt depozitate în scopul exclusiv al depozitării, expunerii sau livrării;

(c) bunurile deținute de întreprindere sunt depozitate exclusiv în scopul prelucrării de către o altă întreprindere;

(d) un loc fix de afaceri este utilizat numai în scopul achiziționării de bunuri sau al colectării de informații pentru întreprindere;

(e) un loc fix de afaceri este utilizat exclusiv în scopul desfășurării oricărei alte activități cu caracter pregătitor sau auxiliar pentru întreprindere;

(f) un loc fix de afaceri este utilizat exclusiv în scopul desfășurării activităților menționate la literele (a)-(e), cu condiția ca activitatea generală a locului fix de afaceri care rezultă dintr-o astfel de combinare să rămână o pregătire; sau caracter auxiliar.

 

  1. Fără a aduce atingere prevederilor paragrafelor 1 și 2, în cazul în care o persoană – alta decât un agent cu statut independent căruia i se aplică paragraful 6 – căreia i se aplică paragraful 6 – acționează într-o parte contractantă pentru o întreprindere a unei alte părți contractante, acea parte contractantă, acea întreprindere va fi considerată a avea un sediu permanent în prima parte contractantă menționată

(a) are și exercită în mod obișnuit în acea primă parte contractantă autoritatea de a încheia contracte în numele întreprinderii, cu excepția cazului în care activitățile acelei persoane sunt limitate la cele enumerate la paragraful 4 la cele enumerate la paragraful 4 care, dacă sunt desfășurate prin un loc fix de afaceri nu ar califica acel loc fix de afaceri drept un sediu permanent în conformitate cu prevederile acelui alineat; sau

(b) neavând o asemenea autoritate, menține în mod obișnuit în prima Parte menționată un stoc de mărfuri sau mărfuri din care efectuează în mod regulat livrări de bunuri sau mărfuri în numele întreprinderii.

 

  1. O întreprindere nu va fi considerată a avea un sediu permanent într-o Parte Contractantă doar pentru că își desfășoară activitatea prin intermediul unui broker, agent comisionar general sau orice alt agent care se bucură de statut independent, cu condiția ca aceste persoane să acționeze în cursul normal al activității lor. .

 

  1. Faptul că o societate care este rezidentă a unei părți contractante controlează sau este controlată de o societate care este rezidentă a celeilalte părți contractante sau care își desfășoară activitatea în acea altă parte contractantă (fie prin intermediul unui sediu permanent sau nu) nu va

sediu permanent sau nu) nu constituie în sine nici una dintre companii un sediu permanent al celeilalte.

 

Articolul 6

Venituri din proprietăți imobiliare

  1. Veniturile realizate de un rezident al unei părți contractante din proprietăți imobiliare (inclusiv venituri din agricultură sau silvicultură) situate în cealaltă parte vor fi tratate ca venituri dintr-un sediu permanent din activități agricole sau forestiere) situate în cealaltă parte contractantă pot fi impuse în aceeași măsură. alta petrecere.

 

  1. Termenul „proprietăți imobiliare” va avea înțelesul pe care îl are în conformitate cu legislația părții contractante în care este situat bunul în cauză. Termenul va include, în orice caz, bunurile accesorii bunurilor imobile, animalele și utilajele utilizate în agricultură și drepturi silvice la care sunt aplicabile dispozițiile dreptului privat privind proprietatea asupra terenului, uzufructul bunurilor imobile și drepturile asupra bunurilor imobile și drepturile asupra proprietății variabile sau fixe. plăți pentru exploatarea sau concesionarea zăcămintelor de explorare sau minerale, cariere, izvoare și alte resurse naturale; navele și aeronavele nu sunt și aeronavele nu sunt considerate bunuri imobiliare.

 

  1. Toate proprietățile sau drepturile menționate la alineatul (2) se consideră a fi situate în locul unde terenul, terenul lemnos în picioare, lemnul în picioare, zăcămintele minerale, carierele, izvoarele sau resursele naturale, după caz, sau în locul în care explorarea sau exploatarea acestora poate avea loc.

 

  1. Prevederile paragrafului 1 se aplică veniturilor provenite din exploatarea directă, închirierea sau leasingul, precum și orice altă formă de exploatare a proprietății imobiliare.

 

  1. Prevederile paragrafelor 1 și 4 se aplică și veniturilor din bunurile imobiliare ale unei întreprinderi.

 

Articolul 7

Profiturile afacerii

  1. Profiturile unei întreprinderi a unei părți contractante vor fi impozabile numai în acea parte, cu excepția cazului în care întreprinderea își desfășoară activitatea în cealaltă parte contractantă printr-un sediu permanent situat în aceasta. aflate acolo. Dacă întreprinderea își desfășoară activitatea într-un asemenea mod, profiturile întreprinderii pot fi impozitate în cealaltă parte, dar numai în măsura în care sunt atribuibile acelui sediu permanent.

 

  1. Sub rezerva dispozițiilor paragrafului 3, în cazul în care o întreprindere a unei părți contractante își desfășoară activitatea în cealaltă parte contractantă printr-un sediu permanent situat în aceasta, se atribuie în fiecare parte contractantă acelei părți contractante permanente, se atribuie acelei părți contractante. sediu permanent profiturile pe care s-ar putea aștepta să le obțină dacă ar fi o întreprindere separată care desfășoară aceleași activități întreprindere separată care desfășoară aceleași activități sau activități similare în aceleași condiții sau în condiții similare și care lucrează în totalitate independent cu întreprinderea din care face parte . aceleași activități sau activități similare în aceleași condiții sau similare și care se ocupă în totalitate independent de întreprinderea al cărei sediu permanent este.

 

  1. La determinarea profiturilor unui sediu permanent, vor fi admise drept deduceri cheltuielile efectuate în scopul stabilirii unui sediu permanent, inclusiv cheltuielile executive și administrative generale efectuate, fie în partea în care au fost suportate, fie în partea în care se află sediul permanent. sau altundeva.

 

  1. Dacă se obișnuiește într-o parte contractantă să se determine profiturile atribuibile unui sediu permanent pe baza unei repartizări a profiturilor totale ale întreprinderii între diferitele sale părți sau pe baza altora care pot fi prescris de legea acelei părți, nimic din paragraful 2 nu va împiedica acea parte contractantă să determine profituri impozabile în funcție de repartizarea utilizată sau de o altă metodă; o astfel de repartizare sau Cu toate acestea, metoda adoptată trebuie să fie astfel încât să producă un rezultat compatibil cu principiile cuprinse în prezentul articol.

 

  1. Niciun profit nu va fi atribuit unui sediu permanent din cauza faptului că acesta a cumpărat doar bunuri sau mărfuri pentru întreprindere.

 

  1. În sensul alineatelor precedente, profiturile care urmează a fi atribuite sediului permanent se determină anual prin aceeași metodă, cu excepția cazului în care există motive temeinice și suficiente să justifice contrariul.

 

  1. În cazul în care profiturile includ elemente de venit care sunt tratate separat în alte articole ale prezentului

Convenția, dispozițiile acelor articole nu vor fi afectate de dispozițiile prezentului articol.

 

Articolul 8

Navigație maritimă și aeriană

  1. Profiturile obținute de o întreprindere a unei părți contractante din exploatarea navelor sau aeronavelor în trafic internațional nu vor fi sau aeronavele în trafic internațional vor fi impozabile numai în acea parte.

 

  1. Prevederile paragrafului 1 se aplică, de asemenea, profiturilor rezultate din participarea la un pool, o operațiune comună sau o operațiune comună.

 

  1. În sensul prezentului articol, profiturile din exploatarea navelor sau aeronavelor în trafic internațional includ, dar nu se limitează la:

(a) venituri și încasări brute din exploatarea navelor sau aeronavelor în trafic internațional pentru transportul de persoane, animale, proprietăți, corespondență sau mărfuri, inclusiv:

(i) venituri din navlosirea navelor sau aeronavelor cu barca nudă, în cazul în care acest navlosire este accesoriu exploatării navelor sau aeronavelor în trafic internațional;

(ii) veniturile din vânzarea de bilete și prestarea de servicii în legătură cu un astfel de transport, fie în numele întreprinderii însăși, fie în numele oricărei alte întreprinderi, cu condiția ca, în cazul furnizării de servicii, această prestare să fie incidentă operațiunii; în traficul internațional de nave sau aeronave;

(b) dobânzi la fondurile direct legate de exploatarea navelor sau aeronavelor în trafic internațional;

(c) profituri din închirierea de containere de către întreprindere, în cazul în care această închiriere este incidentală exploatării navelor sau aeronavelor în trafic internațional.

Articolul 9

Întreprinderi asociate

  1. Unde

(a) o întreprindere a unei părți contractante participă direct sau indirect la conducerea, controlul sau capitalul unei întreprinderi a celeilalte părți contractante sau

(b) aceleași persoane participă direct sau indirect la conducerea, controlul sau capitalul unei întreprinderi a unei părți contractante și a unei întreprinderi a celeilalte părți contractante și, în ambele cazuri, cele două întreprinderi sunt legate în relațiile lor comerciale sau financiare prin acord sau au impus condiții care au fost convenite sau au impus care diferă de cele care ar fi convenite între întreprinderi independente, profituri care, în lipsa acestor condiții, ar fi acumulat uneia dintre întreprinderi, dar de fapt nu au făcut-o din cauza acelor condiții, pot fi astfel de condiții , pot fi incluse în profiturile acelei întreprinderi și impozitate în mod corespunzător.

 

  1. În cazul în care o parte contractantă include în profiturile unei întreprinderi a acelei părți – și impozitează în consecință – profituri asupra cărora o întreprindere a acelei părți profită pe care o întreprindere a celeilalte părți contractante a fost impozitată în acea cealaltă parte și profiturile astfel parte , iar profiturile astfel incluse sunt profituri care ar fi acumulat întreprinderii primei părți în cazul în care condițiile convenite între cele două întreprinderi ar fi fost cele care ar fi fost convenite între întreprinderi independente independente, cealaltă parte va efectua o ajustare corespunzătoare a cuantumului impozitului impus în acestea asupra acestor profituri. La stabilirea acestei ajustări, se va ține seama de celelalte dispoziții ale prezentei convenții și, dacă este necesar, autoritățile competente ale părților contractante se vor consulta între ele.

 

Articolul 10

Dividende

  1. Dividendele plătite de o societate care este rezidentă a unei părți contractante unui rezident al celeilalte părți contractante pot fi impozitate în acea cealaltă parte.

 

  1. Cu toate acestea, astfel de dividende pot fi, de asemenea, impozitate în partea contractantă a cărei societate care plătește dividendele este rezidentă și în conformitate cu legile acelei părți, dar dacă beneficiarul efectiv al dividendelor este rezident al celeilalte părți contractante, impozitul astfel perceput nu va depăși

(a) 0 la sută din valoarea brută a dividendelor, dacă beneficiarul efectiv este o societate (alta decât un parteneriat) care deține în mod direct cel puțin 10 la sută din capitalul societății plătitoare de dividende sau o participație cu un preț de achiziție de cel puțin 1.200.000 euro în societatea plătitoare de dividende;

(b) 10 la sută din valoarea brută a dividendelor, în toate celelalte cazuri.

Autoritățile competente ale părților contractante stabilesc de comun acord modalitatea de aplicare a acestor limitări.

Prezentul alineat nu afectează impozitarea societății asupra profiturilor din care se plătesc dividendele.

 

  1. Termenul „dividend” așa cum este utilizat în acest articol înseamnă venituri din acțiuni, acțiuni de jouissance sau acțiuni de warrant, acțiuni miniere, acțiuni fondatoare sau alte părți din profit, cu excepția creanțelor, precum și venituri din alte acțiuni supuse aceluiași tratament fiscal. ca venit din acțiuni în conformitate cu legile părții în care societatea distribuitoare este rezidentă și, în cazul Luxemburgului, părți din profit primite ca urmare a unei întreprinderi comerciale, industriale, miniere sau artizanale, de către finanțatorul remunerat în proporțional cu profitul, precum și restanțele și dobânzile la obligațiuni atunci când se acordă un drept pentru aceste valori mobiliare la atribuirea, în afară de dobânda fixă, a unei dobânzi suplimentare variind în funcție de cuantumul profitului distribuit.

 

  1. Prevederile paragrafelor 1 și 2 nu se aplică în cazul în care beneficiarul efectiv al dividendelor, fiind rezident al unei părți contractante, desfășoară afaceri în cealaltă parte contractantă a cărei societate care plătește dividendele este rezidentă, o activitate comercială printr-o sediu permanent situat în acesta, iar participația pentru care se plătesc dividendele este efectiv legată de un astfel de sediu permanent este efectiv legată de acesta. În acest caz, se aplică prevederile articolului 7.

 

  1. În cazul în care o societate care este rezidentă a unei părți contractante obține profituri sau venituri de la cealaltă parte contractantă, acea parte nu poate impune niciun impozit pe dividendele plătite de societate, cu excepția cazului în care aceste dividende sunt plătite unei persoane plătite unui rezident al celeilalte părți sau în măsura în care participația pentru care se plătesc dividendele este în mod efectiv legată de dividende este în mod efectiv legată de un sediu permanent situat în cealaltă parte și nici nu impune niciun impozit cu privire la orice impozit pe profiturile nedistribuite ale societății, chiar dacă dividendele plătite sau profiturile nedistribuite dacă dividendele plătite sau profiturile nedistribuite constau în întregime sau parțial din profituri sau venituri rezultate în acea altă parte.

 

Articolul 11

Interes

 

1. Dobânzile care provin dintr-o parte contractantă și plătită unui rezident al celeilalte părți contractante vor fi impozabile numai în acea parte, dacă acel rezident este beneficiarul efectiv, vor fi impozitate numai în acea cealaltă parte, dacă acel rezident este beneficiarul efectiv.

2. Termenul „dobândă”, așa cum este folosit în acest articol, înseamnă venituri din creanțe de orice fel, garantat sau nu prin ipotecă sau printr-o clauză de participare la profiturile debitorului și, în special, venituri din fonduri publice și obligațiuni, inclusiv prime și premii aferente acestor titluri. Cu toate acestea, termenul „dobândă” nu include veniturile menționate la articolul 10. Penalitățile pentru întârzierea plății nu vor fi considerate dobânzi în sensul prezentului considerată drept interes în sensul prezentului articol.

3. Prevederile paragrafului 1 nu se aplică în cazul în care beneficiarul efectiv al dobânzii, fiind rezident al unei părți contractante, își desfășoară activitatea în cealaltă parte contractantă din care provin dobânda printr-un sediu permanent situat acolo, iar creanța în respectarea căreia se plătește dobânda este legată efectiv conectat efectiv cu acesta. În acest caz, se aplică prevederile articolului 7.

4. Atunci când, din cauza unei relații speciale între debitor și beneficiarul efectiv sau între ambii și cu terți, cuantumul dobânzii depășește, indiferent de motiv, pe cel care ar fi fost debitorul și beneficiarul efectiv ar fi convenit în în absența unei astfel de relații, prevederile prezentei se aplică numai acestei din urmă sume. Într-un astfel de caz, partea excedentară a plăților va rămâne impozabilă conform legislației fiecărei părți contractante și având în vedere celelalte dispoziții ale prezentei convenții.

 

Articolul 12

Redevențe

  1. Redevențele care apar într-o parte contractantă și plătite unui rezident al celeilalte părți contractante pot fi impuse în acea parte contractantă.

 

  1. Cu toate acestea, aceste redevențe pot fi, de asemenea, impozitate în partea contractantă din care provin și în conformitate cu legislația acelei părți, dar dacă beneficiarul efectiv al redevențelor este rezident al acelei părți, redevențele pot fi impozitate în acea parte. Cu toate acestea, astfel de redevențe pot fi impuse și în partea contractantă din care provin și în conformitate cu legislația acelei părți, dar dacă beneficiarul efectiv al redevențelor este rezident al celeilalte părți contractante, impozitul astfel perceput nu va depăși 3 la sută. a sumei brute a redeventelor. Autoritățile competente ale părților contractante stabilesc de comun acord modul de aplicare a acestei limitări.

 

  1. Termenul „redevențe”, așa cum este folosit în acest articol, înseamnă remunerația de orice fel plătită pentru utilizarea sau acordarea sau dreptul de a utiliza orice drept de autor asupra operelor literare, artistice sau științifice, inclusiv filme cinematografice sau filme sau casete utilizate pentru radio sau difuzarea televiziunii, a unui brevet, a unui

marcă comercială, design sau model, plan secret, formulă sau proces sau remunerație pentru utilizarea oricăreia dintre cele de mai sus sau remunerație pentru utilizarea sau dreptul de a utiliza echipamente industriale, comerciale sau științifice sau pentru informații referitoare la experiența industrială, comercială sau științifică .

 

  1. Prevederile paragrafelor 1 și 2 nu se aplică în cazul în care beneficiarul efectiv al redevențelor, fiind rezident al unei părți contractante, își desfășoară activitatea în cealaltă parte contractantă din care provin redevențele printr-o activitate printr-un sediu permanent situat în aceasta; și dreptul sau proprietatea pentru care se plătesc redevențele este efectiv legată de un astfel de sediu permanent este efectiv legată de acesta. În acest caz, se aplică prevederile articolului 7.

 

  1. Redevențele se consideră că apar într-o parte contractantă atunci când plătitorul este rezident al acelei părți. Cu toate acestea, în cazul în care plătitorul redevențelor, indiferent dacă este sau nu rezident al unei părți contractante, are într-o parte contractantă un sediu permanent pentru care a fost asumată obligația care a condus la plata redevențelor și care suportă cheltuiala unei astfel de părți contractante. redevențe, astfel de redevențe se consideră că apar în partea în care este situat sediul permanent.

 

  1. În cazul în care, din cauza unei relații speciale între plătitor și beneficiarul efectiv sau între ambii și cuantumul redevenței depășește, indiferent de motiv, suma care ar fi fost convenită de debitor și beneficiarul efectiv. în absența unei astfel de relații, dispozițiile prezentului articol se aplică numai acestei din urmă sume. Într-un astfel de caz, partea excedentară a plăților va rămâne impozabilă conform legislației fiecărei părți contractante și având în vedere celelalte dispoziții ale prezentei convenții.

 

Articolul 13

Castiguri capitale

  1. Câștigurile obținute de un rezident al unei părți contractante din înstrăinarea proprietăților imobile menționate la articolul 6 și situate în cealaltă parte contractantă pot fi impuse în acea cealaltă parte.

 

  1. Câștiguri din înstrăinarea bunurilor mobile care fac parte din proprietatea comercială a unui sediu permanent pe care o întreprindere a unei părți contractante o are de la o parte contractantă în cealaltă parte contractantă, inclusiv astfel de câștiguri din înstrăinarea acelui sediu permanent (singur sau cu acel sediu permanent (singur sau împreună cu întreaga întreprindere) poate fi impozitat în cealaltă parte.

 

  1. Câștigurile obținute de o întreprindere a unei părți contractante din înstrăinarea navelor sau aeronavelor operate în trafic internațional sau a bunurilor mobile utilizate în exploatarea unor astfel de nave sau aeronave vor fi impozabile numai în acea parte.

 

  1. Câștigurile obținute de un rezident al unei părți contractante din înstrăinarea acțiunilor unei societăți care obțin direct sau indirect mai mult de 50 la sută din venitul lor din exploatarea societății sunt impozabile numai în acea parte. mai mult de 50 la sută din valoarea lor din proprietăți imobiliare situate în cealaltă parte contractantă pot fi impozitate în acea cealaltă parte. impozabile în cealaltă parte. Cu toate acestea, prezentul alineat nu se aplică câștigurilor din înstrăinarea acțiunilor:

(a) care sunt listate la o bursă de valori acceptată de părți; sau

(b) care sunt cedate sau schimbate în legătură cu o reorganizare corporativă, o fuziune, o divizare sau o tranzacție similară; sau

(c) într-o corporație care obține mai mult de 50 la sută din valoarea sa din proprietăți imobiliare în care aceasta

 

  1. Câștigurile din înstrăinarea oricărei proprietăți, altele decât cele menționate la paragrafele 1, 2, 3 și 4, vor fi exercitate de impozite care își pot desfășura activitatea numai în partea contractantă în care este rezident cedentul.

 

Articolul 14

Venituri din Muncă

  1. Sub rezerva dispozițiilor articolelor 15, 17 și 18, salariile, salariile și alte remunerații similare obținute de un rezident al unei părți contractante în ceea ce privește o activitate salariată sunt impozabile numai în acea parte, cu excepția cazului în care angajarea este exercitată în cealaltă parte contractantă. Dacă angajarea este exercitată în acea parte, remunerația primită pentru o astfel de angajare poate fi impozitată în acea parte.

 

  1. Fără a aduce atingere dispozițiilor paragrafului 1, remunerațiile obținute de un rezident al unei părți contractante pentru un loc de muncă exercitat în cealaltă parte contractantă sunt impozabile numai în prima parte menționată dacă

(a) beneficiarul este prezent în cealaltă parte pentru o perioadă sau perioade care nu depășesc în total 183 de zile în orice perioadă de douăsprezece luni care începe sau se termină în anul fiscal în cauză și

(b) remunerația este plătită de către sau în numele unui angajator care nu este rezident al celeilalte părți și

(c) remunerația nu este suportată de un sediu permanent pe care angajatorul îl are în cealaltă parte.

 

  1. Fără a aduce atingere dispozițiilor anterioare ale acestui articol, remunerația obținută pentru o angajare la bordul unei nave sau aeronave operate în trafic internațional de către o întreprindere a unei părți contractante este impozabilă numai în acea parte.

 

Articolul 15

Onorariile directorilor

Onorariile directorilor și alte plăți similare primite de un rezident al unei părți contractante în calitatea sa de membru al consiliului de administrație al unei întreprinderi a unei părți contractante pot fi impozitate numai în acea parte ca membru al consiliului de administrație sau de supraveghere. consiliul de administrație al unei societăți care este rezidentă a celeilalte părți contractante poate fi impozitat în acea parte.

 

Articolul 16

Artiști și sportivi

  1. Fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 7 și 14, veniturile obținute de un rezident al unei părți contractante din activitățile sale personale de animator, cum ar fi un interpret, exercitate în cadrul celeilalte părți contractante, precum un teatru, un film, un radio sau un artist de televiziune, sau un muzician sau ca un atlet, poate fi impozitat în acea parte.

 

  1. În cazul în care veniturile din activitățile pe care un animator sau o persoană sportivă le desfășoară personal și în această calitate sunt atribuite nu artistului sau sportivului însuși, ci unei alte persoane, astfel de venituri pot fi impozitate, fără a aduce atingere prevederilor articolelor 7 și 14, astfel de venituri poate fi impozitat în partea contractantă în care se desfășoară activitățile artistului de divertisment sau sportivului.

Articolul 17

Pensii și pensie alimentară

  1. Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al articolului 18, pensiile și alte remunerații similare (inclusiv o sumă forfetară) plătite unui artist sau (inclusiv o sumă forfetară) plătite unui rezident al unei părți contractante pentru o angajare anterioară sau munca independentă este impozabilă numai în acea parte. activitate independentă, va fi impozabilă numai în acea parte.

 

  1. Fără a aduce atingere prevederilor paragrafului 1, pensiile și alte remunerații similare (inclusiv suma forfetară

(a) un sistem public care face parte din sistemul de securitate socială al unei părți contractante sau

(b) un plan la care participă persoanele fizice pentru a primi beneficii de pensie și care este recunoscut în scopuri fiscale într-o parte contractantă sau

(c) legislația de securitate socială a unei părți contractante este impozabilă numai în acea parte contractantă.

 

  1. Pensiunea alimentară și alte plăți de întreținere plătite de un rezident al unei părți contractante unui rezident al celeilalte părți contractante sunt impozabile numai în acea parte. celeilalte părți contractante sunt impozabile numai în acea parte, în măsura în care nu sunt deductibile plătitorului. deduse în favoarea debitorului în prima parte.

 

Articolul 18

Oficii publice

1. (a) salariile, salariile și alte remunerații similare, altele decât pensiile, plătite de guvernul unei părți contractante sau de o autoritate locală a acesteia unei persoane fizice pentru serviciile prestate acelei părți sau autorități sunt impozabile numai în acea parte. .

(b) Totuși, astfel de salarii, salarii și alte remunerații similare vor fi impozabile numai în cealaltă parte contractantă dacă serviciile sunt prestate în acea parte și persoana fizică este rezidentă a acelei părți care

(i) în cazul Regiunii Administrative Speciale Hong Kong, are dreptul de a locui în aceasta, iar în cazul Luxemburgului, are cetățenia Luxemburgului

Sau

(ii) nu a devenit rezident al acelei părți în scopul exclusiv de a presta serviciile.

 

  1. Pensii (inclusiv sume forfetare) plătite de guvernul unei părți contractante sau de una dintre părțile sale parte sau o autoritate locală a acesteia, fie direct, fie din fonduri constituite sau contribuite de acestea, unei persoane fizice în ceea ce privește serviciile prestate acelei părți sau autorităților locale respective, vor fi impozabile numai în acea parte.

 

  1. Prevederile articolelor 14, 15, 16 și 17 se vor aplica salariilor, salariilor, pensiilor (inclusiv sub formă de sumă forfetară) și altor beneficii plătite persoanelor fizice, venitul impozabil al Părții sau localității va fi impozitat în acea Parte. activitate comercială desfășurată de guvernul unei părți contractante sau de o autoritate locală a acesteia.

 

Articolul 19

Studenți

Sumele pe care un student care este rezident al celeilalte părți contractante sau imediat înainte de a vizita o parte contractantă le-a fost plătite în privința celeilalte părți contractante și care locuiește în prima parte în scopul unic de a-și urmări sau studiile ei acolo, primite pentru a acoperi cheltuielile de întreținere sau educație ale persoanei fizice nu vor fi impozabile în acea parte, cu condiția ca acestea să provină din surse din afara acelei părți.

 

Articolul 20

Alt venit

  1. Elementele de venit ale unui rezident al unei Părți Contractante, oriunde apar, care nu sunt tratate în articolele precedente ale prezentei Convenții pot fi impuse în acea Parte, cu condiția ca aceste elemente de venit să provină din surse din afara acelei Părți. în articolele precedente ale prezentei convenții vor fi impozabile numai în acea parte.

 

  1. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica veniturilor, altele decât veniturile din proprietăți imobiliare, așa cum sunt definite în paragraful 2 al articolului 6, în cazul în care beneficiarul unui astfel de venit, fiind rezident al unei părți contractante, își desfășoară activitatea în partea contractantă. în cealaltă parte contractantă printr-un sediu permanent situat în aceasta și sediu permanent situat acolo, iar dreptul sau proprietatea pentru care se plătesc venitul este în mod efectiv legat de un astfel de sediu permanent. În acest caz, se aplică prevederile articolului 7.

 

Articolul 21

Active

  1. Capitalul reprezentat de proprietăți imobiliare menționate la articolul 6, deținute de un rezident al unei părți contractante și situate în cealaltă parte contractantă, poate fi impus în acea cealaltă parte.

și situate în cealaltă parte contractantă pot fi impuse în acea parte contractantă.

 

  1. Capitalul reprezentat de bunuri mobile care fac parte din proprietatea comercială a unui sediu permanent pe care o întreprindere a unei Părți Contractante o are în cadrul unei Părți Contractante din cealaltă Parte Contractantă poate fi impus în acea Cealaltă Parte.

 

  1. Capitalul reprezentat de nave și aeronave operate în trafic internațional de către o întreprindere a unei părți contractante și de proprietatea părții contractante, precum și bunurile mobile utilizate în exploatarea unor astfel de nave sau aeronave, vor fi impozabile numai în acea parte.

 

  1. Toate celelalte elemente ale capitalului unui rezident al unei părți contractante sunt impozabile numai în acea parte.

 

Articolul 22

Metode de eliminare a dublei impuneri

  1. Sub rezerva prevederilor legii Regiunii Administrative Speciale Hong Kong referitoare la compensarea cu impozitul Regiunii Administrative Speciale Hong Kong a impozitului plătit într-o jurisdicție din afara Regiunii Administrative Speciale Hong Kong (care nu afectează principiul general). din prezentul articol),

impozitul luxemburghez plătit conform legislației luxemburgheze și în conformitate cu prezenta convenție, fie direct, fie prin reținere la sursă, în ceea ce privește veniturile obținute de o persoană care este rezidentă a Regiunii Administrative Speciale Hong Kong din surse din Luxemburg va fi creditat. din impozitul Hong Kong Special, suma astfel dedusă nu va depăși suma impozitului din Regiunea Administrativă Specială Hong Kong pe acel venit, cu condiția ca suma astfel dedusă să nu depășească suma impozitului Hong Kong Special. Regiunea Administrativă pe acel venit. cuantumul impozitului din Regiunea Administrativă Specială Hong Kong calculată cu privire la astfel de venituri în conformitate cu legile fiscale ale Regiunii Administrative Speciale Hong Kong.

 

  1. Sub rezerva dispozițiilor legislației luxemburgheze referitoare la eliminarea dublei impuneri ale principiului general al acesteia, dubla impozitare se evită după cum urmează:

(a) În cazul în care un rezident al Luxemburgului obține venituri sau deține capital care, în conformitate cu dispozițiile prezentei convenții, poate fi impozitat în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong, Luxemburg, sub rezerva dispozițiilor paragrafelor (grup (c), scutește astfel de venit sau capital de la impozit, dar poate, în scopul calculării sumei impozitului pe restul venitului rezidentului

(b) În cazul în care un rezident al Luxemburgului primește elemente de venit care, în conformitate cu dispozițiile articolelor 10, 12 și 16, pot fi impozitate în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong, Luxemburgul permite o deducere a unei sume egale cu suma a unei sume egale cu impozitul plătit în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong. Totuși, această deducere nu poate depăși partea din impozit, calculată înainte de deducere, corespunzătoare acestei

(c) Prevederile paragrafului (a) nu se aplică veniturilor primite sau capitalului deținut de un rezident al Luxemburgului, în cazul în care Regiunea Administrativă Specială Hong Kong aplică prevederile prezentei convenții pentru a scuti astfel de venit sau capital de impozit sau aplică dispozițiile al paragrafului 2 al articolelor 10 sau 12 la aceste venituri.

 

Articolul 23

Nediscriminare

  1. Persoanele care, în ceea ce privește Regiunea Administrativă Specială Hong Kong, au dreptul de a locui sau au fost încorporate sau formate în aceasta și sau au fost încorporate sau constituite în aceasta și, în ceea ce privește Luxemburg, sunt cetățeni ai Luxemburgului, nu vor fi supuse în cealaltă parte contractantă la orice impozitare sau orice obligație aferentă acesteia, care este diferită sau mai împovărătoare decât cele cărora persoanele care au dreptul de ședere sau care au fost încorporate sau constituite în cealaltă parte sunt sau pot fi supuse sau create în cealaltă parte. Parte (în cazul în care acea altă parte este regiunea administrativă specială Hong Kong) sau resortisanții acelei părți (în cazul în care acea altă parte este Luxemburg) care se află în aceeași situație, în special în ceea ce privește reședința.

 

  1. Apatrizii care sunt rezidenți ai unei părți contractante nu vor fi supuși în niciuna dintre părțile contractante niciunei impozite sau părți la nicio impozitare sau obligație aferentă acesteia, altele sau mai împovărătoare decât acelea la care persoanele care au persoane care au dreptul de a locui în Partidul (unde Partea este Regiunea Administrativă Specială Hong Kong) sau (unde Partea este Regiunea Administrativă Specială Hong Kong) sau resortisanții Partidului (unde Partea este Luxemburg) care se află în (unde Partea este Regiunea Administrativă Specială Hong Kong) Regiunea Administrativă Specială Kong) care se află în aceeași situație, în special în ceea ce privește reședința.

 

  1. Impozitarea unui sediu permanent pe care o întreprindere a unei părți contractante îl are în cealaltă parte contractantă nu va fi evaluată în mod mai puțin favorabil în acea parte contractantă decât impozitarea întreprinderilor celeilalte părți care desfășoară aceeași activitate.

 

  1. Cu excepția cazului în care dispozițiile paragrafului 1 al articolului 9, paragraful 4 al articolului 11 sau paragraful 6 al articolului 12 se aplică, se aplică paragraful 6 al articolului 12, dobânzile, redevențele și alte cheltuieli plătite de o întreprindere a unei părți contractante unei părți contractante un rezident al celeilalte Părți Contractante va fi, în scopul determinării profiturilor, deductibil al acelei întreprinderi, în aceleași condiții ca și cum ar fi fost plătite unui rezident al primei Părți. În mod similar, datoriile unei întreprinderi a unei părți contractante față de un rezident al celeilalte părți contractante vor fi deductibile, la determinarea capitalului impozabil al acelei întreprinderi, în aceleași condiții ca și când ar fi fost contractate cu un rezident al primei părți.

 

  1. Întreprinderi ale unei părți contractante, al căror capital este total sau parțial, direct sau indirect deținută sau controlată de unul sau mai mulți rezidenți ai celeilalte părți contractante, nu va fi supusă în prima parte la nicio impozitare sau parte la nicio impozitare sau orice cerință legată de aceasta, care este diferită sau mai împovărătoare decât cele pentru care alte întreprinderi similare ale prima petrecere.

 

  1. Nimic din prezentul articol nu va fi interpretat ca impunând unei Părți Contractante să acorde rezidenților celeilalte Părți Contractante alocațiile personale, scutirile și reducerile în scopuri de impozitare din cauza stării civile sau a responsabilităților familiale pe care le acordă propriilor rezidenți.

Articolul 24

Procedura de acord reciproc

  1. În cazul în care o persoană consideră că măsurile luate de una sau ambele părți contractante au ca rezultat sau vor avea ca rezultat o impozitare care nu este în conformitate cu dispozițiile prezentei convenții, ea poate, independent de convenție, acea persoană poate, indiferent de căile de atac disponibile în temeiul legislației interne. legislația acelor părți, își prezintă cazul autorității competente a părții contractante în care este rezident sau, dacă cazul intră în temeiul paragrafului 1 al articolului părții contractante în care are dreptul de a locui sau a fost înmatriculat; sau constituit (în cazul Regiunii Administrative Speciale Hong Kong, către autoritatea competentă a Părții Contractante în care acesta este rezident).

(în cazul Regiunii Administrative Speciale Hong Kong) sau al cărui resortisant (în cazul Luxemburgului). Cazul trebuie depus în termen de trei ani de la prima notificare a măsurii care are ca rezultat o impozitare neconformă cu prevederile Convenției.

 

  1. Autoritatea competentă se străduiește, dacă obiecția i se pare întemeiată și dacă ea însăși nu este în măsură să o rezolve în mod satisfăcător, până la o soluție satisfăcătoare, să rezolve cazul de comun acord cu autoritatea competentă a celeilalte părți contractante, cu vedere pentru evitarea impozitării neconforme cu convenția. Acordul se aplică indiferent de termenele prevăzute de legislația internă a părților contractante.

 

  1. Autoritățile competente ale părților contractante se vor strădui, de comun acord, să rezolve orice dificultăți sau îndoieli care pot apărea cu privire la interpretarea sau aplicarea convenției. De asemenea, ei se pot consulta împreună pentru eliminarea dublei impuneri în cazurile neprevăzute în convenție.

 

  1. Autoritățile competente ale părților contractante pot comunica direct între ele, inclusiv prin intermediul unui comitet mixt format din astfel de autorități sau reprezentanții acestora, în vederea ajungerii la un acord, astfel cum este descris în paragrafele precedente.

Articolul 25

Schimbul de informații

  1. Autoritățile competente ale părților contractante vor face schimb de informații care pot fi necesare pentru aplicarea dispozițiilor prezentei convenții sau ale legislației interne ale părților contractante. a prezentei convenții sau a legislației interne ale părților contractante referitoare la impozitele reglementate de convenție, în măsura în care impozitarea în temeiul acesteia nu este în măsura în care impozitarea în temeiul acesteia nu este contrară convenției. Informațiile primite de o parte contractantă vor fi tratate ca secrete în același mod ca și informațiile obținute în temeiul dreptului intern al acelei părți și vor fi dezvăluite numai persoanelor sau autorităților (inclusiv instanțelor judecătorești și organelor administrative) care se ocupă de evaluarea sau colectarea impozitelor reglementate de convenție sau de urmărire penală cu privire la astfel de impozite sau de soluționarea căilor de atac. în legătură cu astfel de taxe. în legătură cu astfel de taxe. Aceste persoane sau autorități vor folosi aceste informații numai în aceste scopuri. Aceștia pot dezvălui astfel de informații în procedurile judiciare publice sau în hotărâri, inclusiv, în ceea ce privește Regiunea Administrativă Specială Hong Kong, deciziile Consiliului de evaluare. Informațiile nu vor fi dezvăluite unei terțe jurisdicții în niciun scop fără consimțământul părții contractante care a furnizat inițial informațiile.

 

  1. Prevederile paragrafului 1 nu vor fi interpretate în niciun caz ca impunând unei Părți Contractante obligația

(a) să ia măsuri administrative contrare legislației și practicii administrative proprii sau ale celeilalte părți contractante

(b) să furnizeze informații care nu au putut fi obținute în temeiul legislației sale sau al practicii administrative normale sau ale celeilalte părți contractante;

(c) să furnizeze informații care ar dezvălui orice secret comercial, de afaceri, industrial, comercial sau profesional sau proces comercial, sau informații a căror dezvăluire ar fi contrară ordinii publice.

 

Articolul 26

Membrii misiunilor guvernamentale

Prevederile prezentei convenții nu vor afecta privilegiile fiscale ale membrilor misiunilor guvernamentale, inclusiv ale membrilor misiunilor guvernamentale, inclusiv ale oficiilor consulare, în conformitate cu regulile generale ale dreptului internațional sau conform legii sau în temeiul prevederilor acordurilor speciale.

Articolul 27

Dispoziții diverse

  1. Prevederile prezentei convenții nu vor afecta dreptul fiecărei părți contractante de a-și aplica legile și măsurile interne în ceea ce privește evaziunea fiscală, indiferent dacă este sau nu descrisă ca atare.

 

  1. Toate comunicările între autoritățile competente în legătură cu aspectele acoperite de convenție vor fi în limba engleză sau, dacă nu sunt în engleză, însoțite de o traducere în engleză (cu excepția anexelor furnizate de terți).

 

Articolul 28

Intrare in forta

  1. Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte părți în scris îndeplinirea procedurilor cerute de legislația sa pentru intrarea în vigoare a prezentei convenții. Convenția va intra în vigoare la data primirii ultimei dintre aceste notificări.

 

  1. Se vor aplica dispozițiile convenției

(a) în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong: în ceea ce privește impozitele Regiunii Administrative Speciale Hong Kong, pentru orice an fiscal care începe la sau după 1 aprilie 2008

(b) în Luxemburg:

(i) în ceea ce privește impozitele reținute la sursă, veniturilor atribuite la sau după 1 ianuarie 2008;

(ii) în ceea ce privește alte impozite pe venit și pe capital, la impozitele datorate pentru orice an fiscal care începe la sau după 1 ianuarie 2008.

 

Articolul 29

Denunţare

Prezenta convenție va rămâne în vigoare până la denunțarea de către o parte contractantă. Fiecare parte contractantă poate denunța convenția printr-un preaviz scris de cel puțin șase luni înainte de sfârșitul fiecărui an calendaristic care începe după expirarea a cinci ani de la data intrării sale în vigoare. În acest caz, convenția încetează să se aplice:

(a) în Regiunea Administrativă Specială Hong Kong: în ceea ce privește impozitele Regiunii Administrative Speciale Hong Kong, pentru orice an impozabil care începe în sau după prima zi a lunii aprilie a anului calendaristic imediat următor anului în care a fost dată notificarea este dată;

(b) în Luxemburg:

(i) în ceea ce privește impozitele reținute la sursă, veniturilor atribuite la sau după data de 1 ianuarie a anului calendaristic imediat următor anului în care este dată notificarea;

(ii) în ceea ce privește alte impozite pe venit și impozite pe capital, la impozitele de plătit pentru orice an fiscal care începe la sau după 1 ianuarie a anului calendaristic imediat următor anului în care a fost dată notificarea.

 

DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați în acest sens, au încheiat prezentul Acord.

 

ÎNCHEIAT în dublu exemplar la Hong Kong, la data de 2 noiembrie 2007, în limbile engleză și franceză, ambele texte fiind egal autentice.

 

Vrei să afli mai multe despre LUXEMBURG cu Damalion?

Damalion vă oferă sfaturi personalizate din partea experților operaționali direct în domeniile care vă provoacă afacerea.
Vă sfătuim să oferiți informații cât mai bine, astfel încât să vă putem califica cererea și să vă revenim în următoarele 8 ore.