Vyberte stránku

Konvence
mezi Lucemburským velkovévodstvím a Hongkongskou zvláštní administrativní oblastí
Čínská lidová republika pro zamezení dvojímu zdanění a
předcházení daňovým únikům v oblasti daní z příjmu az kapitálu

 

Vláda Lucemburského velkovévodství a vláda Zvláštní administrativní oblasti Hongkong Zvláštní administrativní oblast Hongkongu Čínské lidové republiky;

přejíce si uzavřít Úmluvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovým únikům, pokud jde o daně z příjmu az majetku;

SE DOHODLI takto:

Článek 1

Kryté osoby

Tato úmluva se vztahuje na osoby, které jsou rezidenty jedné nebo obou smluvních stran.

článek 2

Pokryté daně

  1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu az majetku ukládané jménem smluvní strany nebo její strany nebo jejích místních orgánů, bez ohledu na systém výběru.

 

  1. Pojem “daň z příjmu a z majetku” znamená daň uvalenou na celkový příjem, na celkový kapitál nebo na části příjmu. Za daně z příjmu a majetku se považují daně z celkového příjmu, z celkového majetku nebo z částí příjmy nebo kapitál, včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daně z majetku, daně z celkové výše platů vyplácených podniky, jakož i daně z kapitálových zisků. daně z kapitálových výnosů.

 

  1. Stávající daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou:

a) pokud jde o zvláštní administrativní oblast Hongkong:

i) daň ze zisku;

(ii) daň ze mzdy; a

iii) daň z nemovitosti;

zda jsou nebo nejsou vybírány v rámci individuálního zdanění;

b) pokud jde o Lucemburské velkovévodství:

i) daň z příjmu fyzických osob;

(ii) daň z příjmu společenství;

iii) daň z majetku; a

iv) obecní daň z podnikání.

  1. Smlouva se vztahuje také na jakékoli stejné nebo v podstatě podobné daně, které budou ukládány po datu podpisu dne podpisu smlouvy a které doplňují stávající daně nebo je nahrazují, jakož i jiné daně uvedené podle odstavců 1 a 2 tohoto článku, které může v budoucnu uložit smluvní strana. Příslušné orgány smluvních stran se budou vzájemně informovat o významných změnách ve svých daňových zákonech.

 

  1. Stávající daně, stejně jako daně zavedené po podpisu úmluvy, jsou, jak to kontext vyžaduje, dále jen kontext, dále jsou označovány jako „daň zvláštního správního regionu Hong Kong“ nebo „lucemburská daň“.

 

článek 3

Obecné definice

  1. Pro účely této úmluvy, pokud kontext nevyžaduje jinak

(A)

(i) výraz „zvláštní administrativní oblast Hongkong“ označuje celé území, na které se vztahují daňové zákony zvláštní administrativní oblasti Hongkong

(ii) „Lucembursko“ znamená Lucemburské velkovévodství, a pokud je použito v zeměpisném smyslu, znamená území Lucemburského velkovévodství;

b) výrazy „činnost“ ve vztahu k podniku a „podnikání“ zahrnují výkon povolání nebo jiné činnosti nezávislé povahy

c) „korporací“ jakákoli právnická osoba nebo jakýkoli subjekt, který je pro daňové účely považován za právnickou osobu;

d) výraz “příslušný orgán” znamená:

(i) ve vztahu ke zvláštní administrativní oblasti Hongkong, komisař pro vnitrozemské daně nebo jeho oprávněný zástupce;

(ii) v případě Lucemburska ministr financí nebo jeho zplnomocněný zástupce;

(e) výraz “smluvní strana” nebo “strana” znamená, jak to kontext vyžaduje, zvláštní administrativní oblast Hong Kong nebo Lucembursko;

f) výraz “podnik” znamená provozování jakéhokoli podnikání nebo činnosti;

g) výrazy “podnik jedné smluvní strany” a “podnik druhé smluvní strany” označují podnik provozovaný rezidentem smluvní strany a podnik provozovaný rezidentem druhé smluvní strany rezidentem; druhé smluvní strany;

h) výraz “mezinárodní doprava” znamená jakoukoli přepravu lodí nebo letadel provozovaných podnikem smluvní strany, s výjimkou případů, kdy je loď nebo letadlo provozováno pouze mezi místy ve druhé smluvní straně;

i) výraz „národní“, pokud jde o Lucembursko, znamená:

i) jakákoli fyzická osoba, která je státním příslušníkem Lucemburska; a

(ii) jakákoli právnická osoba, partnerství nebo sdružení vytvořené v souladu se zákony platnými v Lucembursku

j) výraz „osoba“ zahrnuje fyzické osoby, společnosti, partnerství a jakékoli jiné subjekty osob a ve vztahu ke zvláštní administrativní oblasti Hongkong také zahrnuje trust;

(k) „daň“ znamená, jak kontext vyžaduje, daň zvláštního administrativního regionu Hong Kong nebo lucemburskou daň.

 

  1. V této úmluvě výrazy „daň zvláštního správního regionu Hongkong“ a „lucemburská daň“ nezahrnují sankce nebo úroky vybírané v souladu s právními předpisy kterékoli smluvní strany, pokud jde o daně, které ze smluvních stran v souvislosti s daněmi na kterou se úmluva vztahuje podle článku 2.

 

  1. Pokud jde o aplikaci úmluvy kdykoli smluvní stranou, jakýkoli výraz, který není v úmluvě definován, bude mít, pokud kontext nevyžaduje jinak, význam, který má v té době podle práva této smluvní strany týkající se daně této strany, pokud jde o daně, na které se vztahuje Smlouva, má přednost význam daný takovému výrazu podle daňového práva této strany. daňové právo této strany má přednost před významem daným tomuto výrazu nebo výrazu podle jiných zákonů této strany.

 

článek 4

Rezident

  1. Pro účely této úmluvy výraz “rezident smluvní strany” znamená

a) pokud jde o zvláštní administrativní oblast Hongkong,

(i) jakákoli fyzická osoba, která má běžné bydliště ve zvláštní administrativní oblasti Hong Kong

(ii) každý jednotlivec, který pobývá ve zvláštní administrativní oblasti Hongkong déle než 180 dní v daňovém roce nebo déle než 300 dní ve dvou po sobě následujících daňových letech, z nichž jeden je příslušným daňovým rokem;

(iii) společnost registrovaná ve zvláštní administrativní oblasti Hongkong nebo, je-li zapsána mimo zvláštní administrativní oblast Hongkong, která je pravidelně řízena nebo kontrolována ve zvláštní administrativní oblasti Hongkong;

(iv) jakákoli jiná osoba registrovaná podle zákonů zvláštní administrativní oblasti Hong Kong nebo, pokud je zapsána mimo zvláštní administrativní oblast Hong Kong, která je pravidelně řízena nebo kontrolována ve zvláštní administrativní oblasti Hong Kong;

(b) pokud jde o Lucembursko, každá osoba, která podle lucemburského práva podléhá dani v Lucembursku z důvodu svého bydliště, bydliště, místa vedení nebo jakéhokoli jiného kritéria podobné povahy. Tento výraz však nezahrnuje osoby, které podléhají dani v Lucembursku pouze z příjmů ze zdrojů v Lucembursku nebo z majetku umístěného v Lucembursku, který se tam nachází;

c) v případě kterékoli smluvní strany vláda této strany a její místní orgány.

  1. Pokud je fyzická osoba podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních stran

a) taková osoba bude považována za rezidenta pouze té strany, ve které má trvalý pobyt, pouze té strany, s níž má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);

b) nelze-li určit stranu, ve které se nachází centrum životně důležitých zájmů dané osoby, nebo pokud tato osoba nemá stálou domovskou základnu v žádné ze stran, bude se s touto osobou zacházet jako s rezidentem pouze té strany, ve které osoba je ze strany, ve které se tato osoba obvykle nachází;

c) pokud je osoba běžně přítomna v obou smluvních stranách nebo není běžně přítomna v žádné smluvní straně, bude tato osoba považována za rezidenta pouze té smluvní strany, ve které má tato osoba právo pobytu (pro účely práva bydliště (v případě zvláštní administrativní oblasti Hongkong) nebo jehož státní příslušnost je státní příslušností (v případě Lucemburska);

(d) pokud má taková osoba právo pobytu ve zvláštní administrativní oblasti Hongkong a má rovněž lucemburskou státní příslušnost, nebo pokud taková osoba nemá právo pobytu ve zvláštní administrativní oblasti Hongkong a nemá lucemburskou státní příslušnost, příslušné orgány smluvních stran rozhodnou ve věci vzájemnou dohodou.

 

  1. Pokud je podle ustanovení odstavce 1 osoba jiná než fyzická osoba rezidentem obou smluvních stran, má se za to, že je rezidentem pouze té smluvní strany, ve které se nachází místo jejího skutečného vedení.

 

článek 5

Stálá provozovna

  1. Pro účely této úmluvy výraz “stálá provozovna” znamená trvalé místo pro podnikání, jehož prostřednictvím podnik zcela nebo zčásti provozuje svou činnost.

 

  1. Výraz “stálá provozovna” zahrnuje zejména:

a) místo vedení,

b) pobočka,

c) kancelář,

d) továrna,

e) dílna a

f) důl, ropný nebo plynový vrt, lom nebo jiné místo těžby přírodních zdrojů.

 

  1. Výraz “stálá provozovna” také zahrnuje:

a) staveniště nebo montáž nebo dozor nad ním, ale pouze v případě, že takové staveniště nebo činnosti jsou po dobu delší než 6 měsíců

b) poskytování služeb, včetně poradenských služeb, podnikem jednajícím přímo nebo prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků zaměstnaných podnikem za tímto účelem, ale pouze tam, kde takové činnosti této povahy pokračují (pro stejný nebo související projekt) v území jedné strany po dobu nebo období, která v celkovém součtu přesahují 180 dnů v jakémkoli 12měsíčním období.

 

  1. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se má za to, že výraz „stálá provozovna“ nezahrnuje

a) je zařízení používáno výhradně pro účely skladování, vystavování nebo dodávání zboží patřícího podniku;

b) zboží nebo zboží patřící podniku jsou skladovány pouze za účelem skladování, vystavení nebo dodání

c) zboží ve vlastnictví podniku je skladováno výhradně za účelem zpracování jiným podnikem;

d) stálé místo podnikání se pro podnik používá výhradně za účelem nákupu zboží nebo shromažďování informací;

e) trvalé místo pro podnikání slouží výhradně k provozování jakékoli jiné činnosti přípravného nebo pomocného charakteru pro podnik;

f) stálé místo k podnikání se používá výhradně pro účely provozování činností uvedených v písmenech a) až e), pokud celková činnost stálého místa k podnikání vyplývající z takové kombinace zůstává přípravným nebo pomocný znak.

 

  1. Bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, pokud osoba – jiná než zmocněnec s nezávislým postavením, na kterého se vztahuje odstavec 6 – je osobou, na kterou se vztahuje odstavec 6 – jedná ve smluvní straně pro podnik jiné smluvní strany, tato smluvní strana, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v prvně uvedené smluvní straně

a) má a obvykle v této první smluvní straně vykonává takovou pravomoc, aby uzavírala smlouvy jménem podniku, pokud se činnosti této osoby neomezují na činnosti uvedené v odstavci 4 a na činnosti uvedené v odstavci 4, které, jsou-li vykonávány prostřednictvím trvalé místo podnikání by nekvalifikovalo toto trvalé místo k podnikání jako stálou provozovnu podle ustanovení uvedeného odstavce; nebo

b) nemá takové oprávnění, obvykle udržuje v prvně uvedené straně zásoby zboží nebo zboží, ze kterých pravidelně dodává zboží nebo zboží jménem podniku.

 

  1. Má se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvní straně pouze proto, že tam provozuje svou činnost prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své běžné obchodní činnosti. .

 

  1. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jedné smluvní strany, ovládá nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhé smluvní strany nebo která v této druhé smluvní straně podniká (ať již prostřednictvím stálé provozovny či nikoli),

stálá provozovna nebo ne) sama o sobě nepředstavuje stálou provozovnu ani jedné ze společností druhé.

 

článek 6

Příjmy z nemovitostí

  1. Příjmy pocházející rezidentem smluvní strany z nemovitého majetku (včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) nacházejícího se na území druhé smluvní strany se považují za příjmy ze stálé provozovny zemědělských nebo lesnických činností) umístěné na území druhé smluvní strany mohou být zdaněny jiná párty.

 

  1. Výraz “nemovitý majetek” má význam, který má podle práva smluvní strany, ve které se dotyčný majetek nachází. Pojem bude v každém případě zahrnovat majetkové příslušenství k nemovitému majetku, hospodářským zvířatům a zařízením užívaným v zemědělství a lesnictví, na která se vztahují ustanovení soukromého práva týkající se vlastnictví půdy, požívání nemovitého majetku a práv k nemovitostem a práv k proměnným nebo pevným platby za těžbu nebo koncesi na průzkum nebo na ložiska nerostných surovin, lomy, prameny a jiné přírodní zdroje; lodě a letadla nejsou a letadla nejsou považována za nemovitost.

 

  1. Veškerý majetek nebo práva podle odstavce 2 se nacházejí v místě, kde se pozemek, dřevěná půda, dřevo nastojato, ložiska nerostných surovin, lomy, prameny nebo přírodní zdroje, podle okolností, nebo v místě, kde může dojít k jejich průzkumu nebo těžbě.

 

  1. Ustanovení odstavce 1 se použijí na příjmy pocházející z přímého využívání, pronájmu nebo leasingu a jakékoli jiné formy využívání nemovitého majetku.

 

  1. Ustanovení odstavců 1 a 4 se použijí i na příjmy z nemovitosti podniku.

 

článek 7

Obchodní zisky

  1. Zisky podniku smluvní strany podléhají zdanění pouze v této smluvní straně, pokud podnik podniká na území druhé smluvní strany prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné. nacházející se v něm. Podniká-li podnik tímto způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny u druhé strany, avšak pouze v rozsahu, v jakém jsou přičitatelné této stálé provozovně.

 

  1. S výhradou ustanovení odstavce 3, pokud podnik jedné smluvní strany provozuje činnost na území druhé smluvní strany prostřednictvím stálé provozovny, která se tam nachází, je v každé smluvní straně připsána této stálé smluvní straně, stálá provozovna zisky, kterých by se dalo očekávat, kdyby se jednalo o samostatný podnik vykonávající stejnou činnost samostatný podnik vykonávající stejnou nebo obdobnou činnost za stejných nebo podobných podmínek a jednající zcela nezávisle s podnikem, jehož je součástí . stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a jedná zcela samostatně s podnikem, jehož je stálou provozovnou.

 

  1. Při určování zisků stálé provozovny se připouští odpočet výdajů vynaložených pro účely stálé provozovny, včetně výkonných a všeobecných správních výdajů vynaložených buď ve straně, ve které vznikly, nebo ve straně, v níž se taková stálá provozovna nachází. nebo jinde.

 

  1. Je-li ve smluvní straně obvyklé určovat zisky připadající stálé provozovně na základě rozdělení celkových zisků podniku jeho různým částem nebo na základě jiného, který může být stanovené právem této strany, nic v odstavci 2 nebrání takové smluvní straně určovat zdanitelné zisky podle používaného rozdělení nebo jiné metody; takové rozdělení popř přijatá metoda však musí vést k výsledku, který je v souladu se zásadami obsaženými v tomto článku.

 

  1. Stálé provozovně se nepřisuzuje zisk z toho důvodu, že pro podnik pouze nakupovala zboží nebo zboží.

 

  1. Zisky, které se mají přičíst stálé provozovně, se pro účely předchozích odstavců zjišťují ročně stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.

 

  1. Pokud zisky zahrnují položky příjmů, o kterých se pojednává samostatně v jiných článcích tohoto

úmluvy, ustanovení těchto článků nebudou ustanoveními tohoto článku dotčena.

 

článek 8

Námořní a letecká navigace

  1. Zisky plynoucí podniku smluvní strany z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě nepodléhají nebo letadla v mezinárodní dopravě podléhají zdanění pouze v této straně.

 

  1. Ustanovení odstavce 1 se vztahuje i na zisky z účasti na poolu, společném provozu nebo na zisku plynoucím z účasti na poolu, společném podnikání nebo mezinárodní provozní organizaci.

 

  1. Pro účely tohoto článku zisky z provozu lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě zahrnují, ale nejsou omezeny na:

a) příjmy a hrubé příjmy z provozu lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě za účelem přepravy osob, dobytka, majetku, pošty nebo zboží, včetně:

i) příjmy z pronájmů lodí nebo letadel bez posádky, je-li takový pronájem vedlejší s provozem lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě;

ii) příjmy z prodeje jízdenek a poskytování služeb v souvislosti s touto přepravou, ať již jménem podniku samotného nebo jiného podniku, pokud je v případě poskytování služeb toto poskytování vedlejší s provozem, v mezinárodní dopravě lodí nebo letadel;

b) úroky z finančních prostředků přímo souvisejících s provozem lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě;

c) zisky z pronájmu kontejnerů podnikem, pokud je takový pronájem vedlejší s provozem lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě.

článek 9

Přidružené podniky

  1. Kde

a) podnik jedné smluvní strany se přímo nebo nepřímo podílí na řízení, kontrole nebo kapitálu podniku druhé smluvní strany, nebo

b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo kapitálu podniku smluvní strany a podniku druhé smluvní strany a v obou případech jsou tyto dva podniky vázány ve svých obchodních nebo finančních vztazích dohodnutým nebo stanovené podmínky, jejichž podmínky byly sjednány nebo uloženy, které se liší od podmínek, které by byly dohodnuty mezi nezávislými podniky, zisky, které by bez těchto podmínek připadly jednomu z podniků, ale ve skutečnosti tomu tak nebylo kvůli těmto podmínkám, mohou být takové podmínky , mohou být zahrnuty do zisku tohoto podniku a příslušně zdaněny.

 

  1. Pokud smluvní strana zahrne do zisků podniku této strany – a podle toho zdaní – zisky, z nichž má podnik této strany zisk, z nichž byl zdaněn podnik druhé smluvní strany v této druhé straně, a zisky této strany a takto zahrnuté zisky jsou zisky, které by připadly podniku první strany pokud by podmínky dohodnuté mezi těmito dvěma podniky byly ty, které by byly dohodnuty mezi nezávislými nezávislými podniky, druhá strana přiměřeně upraví výši daně uvalené na tyto zisky. Při stanovení takové úpravy se přihlédne k ostatním ustanovením této úmluvy a v případě potřeby se příslušné orgány smluvních stran vzájemně konzultují.

 

článek 10

Dividendy

  1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jedné smluvní strany, rezidentovi druhé smluvní strany mohou být zdaněny v této druhé smluvní straně.

 

  1. Tyto dividendy však mohou být zdaněny také ve smluvní straně, jejíž je společnost vyplácející dividendy rezidentem, a to podle právních předpisů této strany, pokud je však skutečný vlastník dividend rezidentem druhé smluvní strany, takto účtovaná daň nepřesáhne

a) 0 procent z hrubé částky dividend, je-li skutečným vlastníkem společnost (jiná než osobní společnost), která přímo drží alespoň 10 procent kapitálu společnosti vyplácející dividendy nebo účast s pořizovací cenou alespoň 1 200 000 EUR ve společnosti vyplácející dividendy;

(b) 10 procent z hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.

Způsob aplikace těchto omezení určí po vzájemné dohodě příslušné orgány smluvních stran.

Tento odstavec nemá vliv na zdanění zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.

 

  1. Pojem „dividendy“ použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií, jouissance akcií nebo opčních listů, důlních akcií, zakladatelských akcií nebo jiných podílů na zisku, s výjimkou pohledávek, jakož i příjmy z jiných akcií podléhajících stejnému zdanění. jako příjem z akcií podle právních předpisů strany, jejímž je vyplácející společnost rezidentem, a v případě Lucemburska podíly na zisku získané v důsledku obchodního, průmyslového, těžebního nebo řemeslného podniku finančním podporovatelem odměňovaným v podíl na zisku, jakož i nedoplatky a úroky z dluhopisů, je-li u těchto cenných papírů uděleno právo na připsání, kromě fixního úroku, dodatečného úroku, který se mění podle výše rozdělovaného zisku.

 

  1. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, pokud skutečný vlastník dividend, který je rezidentem jedné smluvní strany, provozuje na území druhé smluvní strany, jejímž je rezidentem společnost vyplácející dividendy, podnikatelskou činnost prostřednictvím stálá provozovna tam umístěná a podíl, na který se dividendy vyplácejí, je s takovou stálou provozovnou fakticky spojen. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.

 

  1. Pokud společnost, která je rezidentem smluvní strany, pobírá zisky nebo příjmy od druhé smluvní strany, tato druhá strana nesmí uvalit žádnou daň na dividendy vyplácené společností, s výjimkou případů, kdy jsou tyto dividendy vypláceny příjemci rezidentem této druhé strany nebo v rozsahu, v jakém je podíl, v souvislosti s nímž jsou dividendy vypláceny, skutečně spojen s dividendami, je fakticky spojen se stálou provozovnou umístěnou v této druhé straně, ani uvalovat žádnou daň v souvislosti s jakoukoli daní nerozdělené zisky společnosti, i když vyplacené dividendy nebo nerozdělené zisky, pokud vyplacené dividendy nebo nerozdělené zisky sestávají zcela nebo částečně ze zisků nebo příjmů plynoucích z takové druhé strany.

 

článek 11

Zájem

 

1. Úroky pocházející ze smluvní strany a vyplácené rezidentovi druhé smluvní strany budou zdaněny pouze v této druhé straně, pokud je tento rezident skutečným vlastníkem, zdaněny pouze v této druhé straně, pokud je tento rezident skutečným vlastníkem.

2. Výraz „úroky“ použitý v tomto článku označuje příjem z pohledávek jakéhokoli druhu, bez ohledu na to, zda jsou či nejsou zajištěny zástavním právem nebo doložkou o účasti na ziscích dlužníka, a to zejména příjmy z veřejných prostředků a dluhopisů, včetně prémií a cen spojených s těmito cennými papíry. Pojem „úroky“ však nezahrnuje příjmy uvedené v čl. 10. Penále za pozdní platbu se pro účely tohoto nepovažuje za úrok považovány za zájem ve smyslu tohoto článku.

3. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, pokud skutečný vlastník úroku, který je rezidentem jedné smluvní strany, podniká ve druhé smluvní straně, ve které úroky vznikají, prostřednictvím stálé provozovny, která se tam nachází, a pohledávka s nimiž se platí úroky, je fakticky spojeno s tím efektivně spojeny. V takovém případě se použije ustanovení článku 7.

4. Pokud z důvodu zvláštního vztahu mezi dlužníkem a skutečným vlastníkem nebo mezi nimi oběma a se třetími osobami výše úroku z jakéhokoli důvodu přesahuje částku, kterou by se dlužník a skutečný vlastník dohodli v v případě neexistence takového vztahu se ustanovení tohoto vztahují pouze na posledně uvedenou částku. V takovém případě část plateb, která ji přesahuje, zůstane zdanitelná podle právních předpisů každé smluvní strany as ohledem na ostatní ustanovení této smlouvy.

 

článek 12

Autorské poplatky

  1. Licenční poplatky vzniklé ve smluvní straně a vyplácené rezidentovi druhé smluvní strany mohou být zdaněny v této druhé smluvní straně.

 

  1. Tyto licenční poplatky však mohou být zdaněny také ve smluvní straně, ve které mají zdroj, a podle právních předpisů této strany, ale pokud je skutečný vlastník licenčních poplatků rezidentem této strany, mohou být licenční poplatky zdaněny v této smluvní straně. Tyto licenční poplatky však mohou být zdaněny také ve smluvní straně, ve které mají zdroj, a podle právních předpisů této strany, pokud je však skutečný vlastník licenčních poplatků rezidentem druhé smluvní strany, takto stanovená daň nepřesáhne 3 procenta. o hrubé výši licenčních poplatků. Příslušné orgány smluvních stran upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace tohoto omezení.

 

  1. Výraz „tantiémy“, jak je použit v tomto článku, znamená odměnu jakéhokoli druhu placenou za použití nebo udělení nebo právo na použití jakéhokoli autorských práv k literárnímu, uměleckému nebo vědeckému dílu, včetně kinematografických filmů nebo filmů nebo pásek používaných pro rozhlas. nebo televizní vysílání, patent, a

ochranná známka, vzor nebo model, tajný plán, vzorec nebo postup nebo odměna za použití čehokoli z výše uvedeného nebo odměna za použití nebo právo používat průmyslové, obchodní nebo vědecké zařízení nebo za informace týkající se průmyslových, obchodních nebo vědeckých zkušeností .

 

  1. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, pokud skutečný vlastník licenčních poplatků, který je rezidentem jedné smluvní strany, podniká na území druhé smluvní strany, z níž licenční poplatky pocházejí, činností prostřednictvím stálé provozovny, která se tam nachází, a právo nebo majetek, za které se licenční poplatky platí, je s takovou stálou provozovnou fakticky spojeno. V takovém případě se použije ustanovení článku 7.

 

  1. Má se za to, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvní straně, pokud je plátce rezidentem této smluvní strany. Má-li však plátce licenčních poplatků, bez ohledu na to, zda má nebo není rezidentem smluvní strany ve smluvní straně stálou provozovnu, vůči níž vznikla povinnost platit licenční poplatky a která nese náklady na takové poplatky licenční poplatky, má se za to, že tyto licenční poplatky vznikly ve straně, kde se nachází stálá provozovna.

 

  1. Pokud z důvodu zvláštního vztahu mezi plátcem a skutečným majitelem nebo mezi nimi oběma a výše licenčních poplatků z jakéhokoli důvodu přesahuje částku, na které by se dlužník a skutečný majitel dohodli, pokud takový vztah neexistuje, použijí se ustanovení tohoto článku pouze na posledně uvedenou částku. V takovém případě část plateb, která ji přesahuje, zůstane zdanitelná podle právních předpisů každé smluvní strany as ohledem na ostatní ustanovení této smlouvy.

 

článek 13

Kapitálové zisky

  1. Zisky plynoucí rezidentovi smluvní strany ze zcizení nemovitého majetku uvedeného v článku 6 a umístěného na území druhé smluvní strany mohou být zdaněny v této druhé smluvní straně.

 

  1. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je součástí obchodního majetku stálé provozovny, kterou má podnik smluvní strany smluvní strany na území druhé smluvní strany, včetně těchto zisků ze zcizení této stálé provozovny (samostatně nebo s ní) tato stálá provozovna (sama nebo s celým podnikem) může být zdaněna v této druhé straně.

 

  1. Zisky plynoucí podniku smluvní strany ze zcizení lodí nebo letadel provozovaných v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku používaného při provozu takových lodí nebo letadel podléhají zdanění pouze v této straně.

 

  1. Zisky plynoucí rezidentovi smluvní strany ze zcizení akcií společnosti, které přímo nebo nepřímo pobírají více než 50 procent jejich příjmů z provozu společnosti, podléhají zdanění pouze v této smluvní straně. více než 50 procent jejich hodnoty z nemovitostí umístěných na území druhé smluvní strany může být zdaněno v této druhé smluvní straně. zdanitelné v této druhé straně. Tento odstavec se však nevztahuje na zisky ze zcizení akcií:

a) které jsou kótovány na burze cenných papírů přijaté mezi stranami; nebo

(b) které jsou zcizeny nebo vyměněny v souvislosti s podnikovou reorganizací, fúzí, rozdělením nebo podobnou transakcí; nebo

(c) v korporaci, která odvozuje více než 50 procent své hodnoty z nemovitostí, ve kterých je

 

  1. Zisky ze zcizení jakéhokoli jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1, 2, 3 a 4, mohou být daňově provozovány pouze na území smluvní strany, jejímž je převodce rezidentem.

 

článek 14

Příjem ze zaměstnání

  1. S výhradou ustanovení článků 15, 17 a 18 jsou platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident smluvní strany pobírá v souvislosti se zaměstnáním, zdaněny pouze v této smluvní straně, pokud není zaměstnání vykonáváno v druhé smluvní straně. Je-li zaměstnání vykonáváno v této straně, může být odměna obdržená v souvislosti s takovým zaměstnáním zdaněna v této druhé straně.

 

  1. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 budou odměny pobírané rezidentem smluvní strany v souvislosti se zaměstnáním vykonávaným ve druhé smluvní straně zdaněny pouze v prvně uvedené straně, pokud

a) příjemce je přítomen ve druhé straně po období nebo období nepřesahující v úhrnu 183 dnů v jakémkoli dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v dotyčném daňovém roce a

(b) odměna je vyplácena zaměstnavatelem nebo jménem zaměstnavatele, který není rezidentem druhé strany, a

c) odměnu nenese stálá provozovna, kterou má zaměstnavatel na území druhé strany.

 

  1. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku budou odměny pobírané v souvislosti se zaměstnáním na palubě lodi nebo letadla provozovaného v mezinárodní dopravě podnikem smluvní strany zdaněny pouze v této smluvní straně.

 

článek 15

Honoráře ředitelů

Tantiémy a jiné podobné platby, které obdrží rezident smluvní strany jako člen představenstva podniku smluvní strany, mohou být zdaněny pouze v této smluvní straně jako člen představenstva nebo dozorčí rady. správní rada společnosti, která je rezidentem druhé smluvní strany, může být zdaněna v této smluvní straně.

 

článek 16

Umělci a sportovci

  1. Bez ohledu na ustanovení článků 7 a 14 příjmy, které pobírá rezident smluvní strany z jeho osobních činností jako bavič, jako je výkonný umělec, vykonávané na výkonném umělci druhé smluvní strany, jako je divadlo, film, rozhlas nebo televizní umělec, hudebník nebo jako sportovec, mohou být zdaněny v této druhé straně.

 

  1. Pokud příjmy z činností, které bavič nebo sportovec vykonává osobně a v této funkci, nejsou připsány samotnému baviči nebo sportovci, ale jiné osobě, lze tyto příjmy zdanit bez ohledu na ustanovení článků 7 a 14, mohou být zdaněny ve smluvní straně, ve které je provozována činnost baviče nebo sportovce.

článek 17

Důchody a výživné

  1. S výhradou ustanovení čl. 18 odst. 2 důchody a jiné podobné odměny (včetně jednorázové částky) vyplácené umělci nebo (včetně jednorázové platby) vyplácené rezidentovi smluvní strany v souvislosti s minulým zaměstnáním nebo samostatná výdělečná činnost bude zdanitelná pouze v této straně. nezávislé činnosti, podléhají dani pouze v této straně.

 

  1. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 důchody a jiné podobné odměny (včetně jednorázových

a) veřejný systém, který je součástí systému sociálního zabezpečení smluvní strany, nebo

b) plán, kterého se účastní jednotlivci za účelem získání penzijních požitků a který je uznáván pro daňové účely ve smluvní straně, nebo

c) právní předpisy o sociálním zabezpečení smluvní strany podléhají zdanění pouze v této smluvní straně.

 

  1. Výživné a jiné platby výživného placené rezidentem smluvní strany rezidentovi druhé smluvní strany podléhají zdanění pouze v této smluvní straně. druhé smluvní strany budou zdanitelné pouze v této smluvní straně v rozsahu, ve kterém nejsou pro plátce odpočitatelné. odečteny ve prospěch dlužníka v první straně.

 

článek 18

veřejné úřady

1. a) platy, mzdy a jiné podobné odměny, jiné než důchody, vyplácené vládou smluvní strany nebo jejím místním orgánem jednotlivci za služby poskytnuté této straně nebo orgánu, podléhají zdanění pouze v této straně; .

(b) Tyto platy, mzdy a jiné podobné odměny však podléhají zdanění pouze v druhé smluvní straně, pokud jsou služby poskytovány v této smluvní straně a fyzická osoba je rezidentem této smluvní strany, která

i) v případě zvláštní administrativní oblasti Hongkong v ní má právo pobytu a v případě Lucemburska má lucemburskou státní příslušnost

Nebo

(ii) nestal se rezidentem této strany pouze za účelem poskytování služeb.

 

  1. Důchody (včetně jednorázových částek) vyplácené vládou smluvní strany nebo jednou z jejích Strana nebo její místní orgán, ať už přímo nebo z prostředků jimi zřízených nebo vložených, jednotlivci v souvislosti se službami poskytovanými této straně nebo místnímu orgánu, podléhají dani pouze v této straně.

 

  1. Ustanovení článků 14, 15, 16 a 17 se použijí na platy, mzdy, důchody (včetně jednorázové částky) a další výhody vyplácené jednotlivcům, přičemž zdanitelný příjem strany nebo lokality bude zdaněn v této straně. obchodní činnost provozovaná vládou smluvní strany nebo jejím místním orgánem.

 

článek 19

Studenti

Částky, které student, který je nebo bezprostředně před návštěvou jedné smluvní strany byl, rezidentem druhé smluvní strany, mu mohou být vyplaceny za druhou smluvní stranu a který pobývá v první smluvní straně výhradně za účelem výkonu svého pobytu. nebo její studium tam, přijaté za účelem úhrady výdajů na výživu nebo vzdělání jednotlivce, nebudou v této straně zdanitelné, pokud pocházejí ze zdrojů mimo tuto stranu.

 

článek 20

Jiný příjem

  1. Položky příjmů rezidenta smluvní strany, ať mají zdroj kdekoli, které nejsou uvedeny v předchozích článcích této smlouvy, mohou být zdaněny v této smluvní straně za předpokladu, že tyto položky příjmů pocházejí ze zdrojů mimo tuto smluvní stranu. v předchozích článcích této smlouvy podléhají dani pouze v této smluvní straně.

 

  1. Ustanovení odstavce 1 se nevztahuje na příjmy jiné než příjmy z nemovitého majetku, jak jsou definovány v čl. 6 odst. 2, pokud příjemce těchto příjmů, který je rezidentem smluvní strany, provozuje na území smluvní strany podnikatelskou činnost. ve druhé smluvní straně prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné a stálou provozovnu tam umístěnou a právo nebo majetek, z něhož jsou příjmy vypláceny, je s touto stálou provozovnou fakticky spojeno. V V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.

 

článek 21

Aktiva

  1. Kapitál představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který je ve vlastnictví rezidenta jedné smluvní strany a který se nachází na území druhé smluvní strany, může být zdaněn v této druhé smluvní straně.

a umístěné na území druhé smluvní strany mohou být zdaněny v této druhé smluvní straně.

 

  1. Kapitál představovaný movitým majetkem tvořícím součást obchodního majetku stálé provozovny, kterou má podnik jedné smluvní strany ve smluvní straně druhé smluvní strany, může být zdaněn v této druhé smluvní straně.

 

  1. Kapitál představovaný loděmi a letadly provozovanými v mezinárodní dopravě podnikem smluvní strany a majetkem smluvní strany, jakož i movitým majetkem používaným při provozu takových lodí nebo letadel, podléhá zdanění pouze v této smluvní straně.

 

  1. Všechny ostatní složky kapitálu rezidenta smluvní strany podléhají zdanění pouze v této smluvní straně.

 

článek 22

Metody pro vyloučení dvojího zdanění

  1. S výhradou ustanovení zákona Zvláštní správní oblasti Hongkong, která se týkají započtení daně zvláštní správní oblasti Hongkong, daně zaplacené v jurisdikci mimo zvláštní správní oblast Hongkong (což neovlivňuje obecný princip tohoto článku),

bude připsána lucemburská daň zaplacená podle zákonů Lucemburska a v souladu s touto úmluvou, buď přímo, nebo srážkovou daní, pokud jde o příjem pocházející osobou, která je rezidentem zvláštní administrativní oblasti Hong Kong ze zdrojů v Lucembursku. proti dani Hong Kong Special částka takto sražená nepřesáhne částku daně Hong Kong Special Administration Region z tohoto příjmu, za předpokladu, že takto sražená částka nepřesáhne částku daně Hong Kong Special Správní kraj na tento příjem. částka daně zvláštní administrativní oblasti Hong Kong vypočtená s ohledem na takový příjem v souladu s daňovými zákony zvláštní administrativní oblasti Hong Kong.

 

  1. S výhradou ustanovení lucemburských zákonů týkajících se vyloučení dvojího zdanění, což je obecný princip, se dvojímu zdanění zabrání takto:

a) Pokud rezident Lucemburska pobírá příjem nebo vlastní kapitál, který může být v souladu s ustanoveními této úmluvy zdaněn ve zvláštní administrativní oblasti Hongkong, Lucembursko s výhradou ustanovení pododstavců b) a c), osvobodit tyto příjmy nebo majetek od daně, ale může pro účely výpočtu výše daně ze zbytku příjmů rezidenta

b) Pokud rezident Lucemburska obdrží položky příjmů, které v souladu s ustanoveními článků 10, 12 a 16 mohou být zdaněny ve zvláštní administrativní oblasti Hong Kong, Lucembursko povolí odpočet částky rovnající se částce z částky rovnající se dani zaplacené ve zvláštní administrativní oblasti Hong Kong. Tento odpočet však nepřesáhne část daně vypočtené před srážkou, která tomu odpovídá

(c) Ustanovení pododstavce (a) se nevztahují na příjem přijatý nebo kapitál vlastněný rezidentem Lucemburska, kde zvláštní administrativní oblast Hongkong uplatňuje ustanovení této úmluvy k osvobození takového příjmu nebo majetku od daně nebo uplatňuje ustanovení odstavce 2 článků 10 nebo 12 k těmto příjmům.

 

článek 23

Zákaz diskriminace

  1. Osoby, které mají, pokud jde o zvláštní administrativní oblast Hongkong, právo pobytu nebo v ní byly zapsány nebo vytvořeny a nebo v ní byly zapsány nebo vytvořeny, a pokud jde o Lucembursko, jsou státními příslušníky Lucemburska, nepodléhají druhé smluvní straně jakékoli zdanění nebo jakýkoli závazek s tím související, který je jiný nebo zatěžující než ty, kterým podléhají nebo mohou podléhat nebo mohou být vytvořeny osoby, které mají právo pobytu nebo které byly zapsány nebo založeny v druhé smluvní straně Strana (kde je touto druhou stranou zvláštní administrativní oblast Hongkong) nebo státní příslušníci této druhé strany (kde je touto druhou stranou Lucembursko), kteří jsou ve stejné situaci, zejména pokud jde o bydliště.

 

  1. Osoby bez státní příslušnosti, které jsou rezidenty smluvní strany, nebudou podléhat v žádné smluvní straně žádnému zdanění nebo smluvní straně žádnému zdanění nebo povinnosti s tím související, které jsou jiné nebo zatěžující než ty, které mají osoby, které mají osoby, které mají právo pobytu v strana (kde je smluvní stranou zvláštní administrativní oblast Hongkong) nebo (kde je smluvní stranou zvláštní administrativní oblast Hongkong) nebo státní příslušníci smluvní strany (kde je smluvní stranou Lucembursko), kteří se nacházejí v (kde je smluvní stranou Hongkong), Zvláštní administrativní oblast Kong), kteří jsou ve stejné situaci, zejména pokud jde o bydliště.

 

  1. Zdanění stálé provozovny, kterou má podnik jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany, nebude v této druhé smluvní straně posuzováno méně příznivě než zdanění podniků této druhé smluvní strany provozujících stejnou činnost.

 

  1. Pokud nejsou použitelná ustanovení čl. 9 odst. 1, čl. 11 odst. 4 nebo čl. 12 odst. 6, použije se čl. 12 odst. 6, úroky, licenční poplatky a jiné výdaje placené podnikem smluvní strany smluvní straně rezident druhé smluvní strany bude pro účely stanovení zisků od tohoto podniku odpočitatelný za stejných podmínek, jako kdyby byly vyplaceny rezidentovi první strany. Podobně dluhy podniku jedné smluvní strany vůči rezidentovi druhé smluvní strany budou odečitatelné při určování zdanitelného kapitálu tohoto podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly sjednány s rezidentem první strany.

 

  1. Podniky smluvní strany, jejichž kapitál je zcela nebo částečně, přímo nebo nepřímo vlastněné nebo ovládané jedním nebo více rezidenty druhé smluvní strany, nepodléhají v první smluvní straně žádnému zdanění nebo smluvní straně žádnému zdanění nebo jakýmkoli požadavkům s tím spojeným, které jsou jiné nebo více zatěžující než ty, kterým jiné podobné podniky první párty.

 

  1. Žádné ustanovení tohoto článku nelze vykládat tak, že vyžaduje, aby smluvní strana poskytovala rezidentům druhé smluvní strany osobní úlevy, úlevy a slevy pro daňové účely z důvodu osobního stavu nebo rodinných povinností, které poskytuje svým vlastním rezidentům.

článek 24

Postup při vzájemné dohodě

  1. Pokud se osoba domnívá, že opatření přijatá jednou nebo oběma smluvními stranami pro ni vedou nebo budou mít za následek zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy, může tato osoba nezávisle na úmluvě bez ohledu na opravné prostředky dostupné podle vnitrostátní podle práva těchto stran, předloží svůj případ příslušnému orgánu smluvní strany, jejímž je rezidentem, nebo pokud jeho případ spadá pod odstavec 1 článku smluvní strany, ve které má právo pobývat nebo v níž byl registrován nebo vytvořené (v případě zvláštní administrativní oblasti Hongkong příslušnému orgánu smluvní strany, v níž má bydliště).

(v případě zvláštní administrativní oblasti Hong Kong) nebo jehož je státním příslušníkem (v případě Lucemburska). Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení o opatření, které vede ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními úmluvy.

 

  1. Příslušný úřad se vynasnaží, bude-li se mu námitka jevit jako důvodná a nebude-li ji sám schopen uspokojivě vyřešit, k uspokojivému řešení, vyřešit případ vzájemnou dohodou s příslušným orgánem druhé smluvní strany, s výhledem k vyhýbání se zdanění, které není v souladu s Úmluvou. Dohoda se použije bez ohledu na lhůty stanovené vnitrostátním právem smluvních stran.

 

  1. Příslušné úřady smluvních stran se budou snažit vzájemnou dohodou vyřešit jakékoli obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo uplatňování úmluvy. Mohou také společně konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech, které nejsou upraveny ve Smlouvě.

 

  1. Příslušné orgány smluvních stran mohou mezi sebou komunikovat přímo, a to i prostřednictvím smíšeného výboru složeného z těchto orgánů nebo jejich zástupců, za účelem dosažení dohody popsané v předchozích odstavcích.

článek 25

Výměna informací

  1. Příslušné orgány smluvních stran si budou vyměňovat takové informace, které mohou být nezbytné k provedení ustanovení této úmluvy nebo vnitrostátního práva smluvních stran. této smlouvy nebo vnitrostátních právních předpisů smluvních stran týkajících se daní, na které se vztahuje tato smlouva, pokud zdanění podle této smlouvy není v rozsahu, ve kterém zdanění podle nich není v rozporu se Smlouvou. S informacemi obdrženými smluvní stranou se zachází jako s tajnými stejně jako s informacemi získané podle vnitrostátního práva této strany a budou sděleny pouze osobám nebo orgánům (včetně soudů a správních orgánů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, na něž se vztahuje úmluva, nebo trestním stíháním v souvislosti s těmito daněmi nebo při rozhodování o odvolání ve vztahu k takovým daním. ve vztahu k takovým daním. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace pouze pro takové účely. Tyto informace mohou zveřejnit ve veřejných soudních řízeních nebo v rozsudcích, včetně rozhodnutí kontrolní komise, pokud jde o zvláštní administrativní oblast Hong Kong. Informace nebudou poskytnuty třetí jurisdikci za žádným účelem bez souhlasu smluvní strany, která informace původně poskytla.

 

  1. Ustanovení odstavce 1 nelze v žádném případě vykládat tak, že ukládá smluvní straně povinnost

a) přijímat správní opatření v rozporu s vlastními právními předpisy nebo právními předpisy a správní praxí druhé smluvní strany

b) poskytovat informace, které by nebylo možné získat podle jejích právních předpisů nebo v rámci běžné správní praxe nebo právních předpisů druhé smluvní strany;

c) poskytovat informace, které by odhalily jakékoli obchodní, obchodní, průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace, jejichž zveřejnění by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.

 

článek 26

Členové vládních misí

Ustanovení této úmluvy se nedotknou fiskálních výsad členů vládních misí, včetně členů vládních misí, včetně konzulárních úřadů, podle obecných pravidel mezinárodního práva nebo podle zákona nebo podle ustanovení zvláštních dohod.

článek 27

Různá ustanovení

  1. Ustanovení této úmluvy neovlivní právo každé smluvní strany uplatňovat své vnitrostátní zákony a opatření týkající se daňových úniků, ať už jsou jako takové označeny či nikoli.

 

  1. Veškerá komunikace mezi příslušnými orgány ve vztahu k záležitostem, na které se vztahuje úmluva, bude v angličtině, nebo, pokud v angličtině, nebo, pokud není v angličtině, bude doprovázena překladem do angličtiny (s výjimkou příloh poskytnutých třetími stranami).

 

článek 28

Vstup v platnost

  1. Každá smluvní strana písemně oznámí druhé smluvní straně dokončení postupů požadovaných jejím právem pro vstup této úmluvy v platnost. Úmluva vstoupí v platnost dnem obdržení posledního z těchto oznámení.

 

  1. Použijí se ustanovení úmluvy

(a) ve zvláštní administrativní oblasti Hong Kong: pokud jde o daně zvláštní administrativní oblasti Hongkong, pro jakýkoli daňový rok začínající 1. dubna 2008 nebo později

b) v Lucembursku:

i) pokud jde o srážkové daně, na příjmy připsané k 1. lednu 2008 nebo později;

(ii) pokud jde o ostatní daně z příjmu a kapitálové daně, daně splatné za každý daňový rok začínající 1. ledna 2008 nebo později.

 

článek 29

Výpověď

Tato úmluva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některou smluvní stranou. Každá smluvní strana může úmluvu vypovědět písemnou výpovědí s nejméně šestiměsíční výpovědní lhůtou před koncem každého kalendářního roku, který začíná po uplynutí pěti let ode dne jejího vstupu v platnost. V takovém případě přestane být úmluva použitelná:

a) ve zvláštní administrativní oblasti Hongkong: pokud jde o daně zvláštní administrativní oblasti Hongkong, pro jakýkoli daňový rok začínající 1. dubna nebo později v kalendářním roce následujícím po roce, ve kterém bylo podáno oznámení je dáno;

b) v Lucembursku:

i) pokud jde o daně srážené u zdroje, na příjmy připsané 1. ledna kalendářního roku bezprostředně následujícího po roce, ve kterém byla podána výpověď, nebo později;

ii) pokud jde o ostatní daně z příjmu a kapitálové daně, na daně splatné za jakýkoli daňový rok počínající 1. ledna kalendářního roku bezprostředně následujícího po roce, ve kterém byla podána výpověď, nebo později.

 

NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tuto dohodu.

 

Dáno ve dvou vyhotoveních v Hongkongu dne 2. listopadu 2007 v jazyce anglickém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

 

Chcete se dozvědět více o LUCEMBURKU s Damalionem?

Damalion vám nabízí poradenství na míru přímo provozních odborníků v oblastech, které jsou výzvou pro vaše podnikání.
Doporučujeme vám poskytnout co nejlepší informace, abychom mohli vaši poptávku kvalifikovat a vrátit se k vám do 8 hodin.