Vælg en side

Konvention
mellem Storhertugdømmet Luxembourg og Hong Kongs særlige administrative region
Folkerepublikken Kina for at undgå dobbeltbeskatning og
forebyggelse af skatteunddragelse med hensyn til skat på indkomst og formue

 

Storhertugdømmet Luxembourgs regering og regeringen for Hongkongs særlige administrative region Hongkongs særlige administrative region i Folkerepublikken Kina;

som ønsker at indgå en konvention til undgåelse af dobbeltbeskatning og forebyggelse af skatteunddragelse med hensyn til skatter af indkomst og formue;

ER ENIGE som følger:

Artikel 1

Personer omfattet

Denne konvention finder anvendelse på personer, der er hjemmehørende i en eller begge kontraherende parter.

Artikel 2

Skatter dækket

  1. Denne overenskomst finder anvendelse på skatter af indkomst og formue, der pålægges på vegne af en kontraherende part eller dennes parts eller dennes lokale myndigheder, uanset opkrævningssystemet.

 

  1. Udtrykket “skat af indkomst og formue” betyder en skat, der pålægges af den samlede indkomst, af den samlede formue eller af dele af indkomsten. Skatter af indkomst og formue skal anses for at omfatte skatter af den samlede indkomst, af den samlede formue eller af elementer af indkomst eller formue, herunder skatter af gevinst ved afhændelse af løsøre eller fast ejendom, skatter af ejendommen, skatter af det samlede beløb af løn betalt af virksomheder, samt skatter af kapitalgevinster. kapitalgevinstskatter.

 

  1. De eksisterende skatter, som konventionen finder anvendelse på, er:

(a) med hensyn til Hongkongs særlige administrative region:

(i) overskudsskatten;

(ii) lønsumsafgiften; og

(iii) ejendomsskat;

om de opkræves i forbindelse med individuel beskatning eller ej;

b) med hensyn til Storhertugdømmet Luxembourg:

(i) den personlige indkomstskat;

(ii) skatten på samfundsindkomster;

(iii) formueskatten; og

(iv) den kommunale erhvervsskat.

  1. Overenskomsten finder også anvendelse på alle identiske eller væsentligt lignende skatter, der pålægges efter datoen for undertegnelsen af datoen for undertegnelsen af overenskomsten, og som kommer i tillæg til eller i stedet for de eksisterende skatter, samt på andre afgifter, der henvises til. 1 og 2 i denne artikel, som kan pålægges i fremtiden af en kontraherende part. De kontraherende parters kompetente myndigheder skal underrette hinanden om væsentlige ændringer i deres skattelovgivning.

 

  1. Eksisterende skatter såvel som skatter indført efter undertegnelsen af konventionen er, som sammenhængen kræver, i det følgende benævnt konteksten, i det følgende benævnt “Hong Kong Special Administrative Region tax” eller “Luxembourg tax”.

 

Artikel 3

Generelle definitioner

  1. Med henblik på denne konvention, medmindre sammenhængen kræver andet

(en)

(i) udtrykket “Hong Kong Special Administrative Region” betyder hele det territorium, som skattelovgivningen i Hong Kong Special Administrative Region gælder for

ii) “Luxembourg” betyder Storhertugdømmet Luxembourg og betyder, når det bruges i geografisk forstand, Storhertugdømmet Luxembourgs område;

b) udtrykkene “aktivitet” i forbindelse med en virksomhed og “virksomhed” omfatter udøvelse af erhverv eller andre aktiviteter af selvstændig karakter

(c) “selskab” betyder enhver juridisk person eller enhver enhed, der behandles som en juridisk person i skattemæssig henseende;

d) udtrykket “kompetent myndighed” betyder:

(i) i forhold til Hong Kong Special Administrative Region, Commissioner of Inland Revenue eller dennes autoriserede repræsentant;

ii) i Luxembourgs tilfælde, finansministeren eller dennes befuldmægtigede repræsentant;

(e) udtrykket “kontraherende part” eller “part” betyder, alt efter sammenhængen, Hongkongs særlige administrative region eller Luxembourg;

(f) udtrykket “virksomhed” betyder udøvelse af enhver virksomhed eller aktivitet;

g) udtrykkene “en kontraherende parts virksomhed” og “den anden kontraherende parts virksomhed” betyder henholdsvis et foretagende, der drives af en hjemmehørende i en kontraherende part, og et foretagende, der drives af en hjemmehørende i den anden kontraherende part af en hjemmehørende part. af den anden kontraherende part;

(h) udtrykket “international trafik” betyder enhver transport med et skib eller luftfartøj, der drives af et foretagende fra en kontraherende part, undtagen hvor skibet eller luftfartøjet kun opereres mellem punkter i den anden kontraherende part;

i) udtrykket “statsborger” betyder med hensyn til Luxembourg:

(i) enhver fysisk person, der er statsborger i Luxembourg; og

(ii) enhver juridisk person, partnerskab eller forening, der er dannet i overensstemmelse med gældende love i Luxembourg

(j) udtrykket “person” omfatter fysiske personer, selskaber, partnerskaber og andre personers organer og, i forhold til Hong Kongs særlige administrative region, også en trust;

(k) “skat” betyder, alt efter sammenhængen, skat i Hong Kong Special Administrative Region eller Luxembourg-skat.

 

  1. I denne konvention omfatter udtrykkene “Hong Kong Special Administrative Region Skat” og “Luxembourg skat” ikke bøder eller renter, der opkræves i overensstemmelse med lovene i nogen af de kontraherende parter med hensyn til skatter, til hvilken af de kontraherende parter med hensyn til skatter som konventionen finder anvendelse i henhold til artikel 2.

 

  1. For så vidt angår anvendelsen af konventionen til enhver tid af en kontraherende part, skal ethvert udtryk, der ikke er defineret i konventionen deri,, medmindre sammenhængen kræver andet, have den betydning, som det har på det tidspunkt i henhold til den pågældende parts lovgivning vedrørende denne parts skatter med hensyn til de skatter, som konventionen finder anvendelse på, skal den betydning, der er givet til et sådant udtryk i henhold til den pågældende parts skattelovgivning, have forrang. den pågældende parts skattelovgivning har forrang for den betydning, der tillægges det pågældende udtryk eller udtryk i henhold til denne parts anden lovgivning.

 

Artikel 4

Beboer

  1. I denne konvention betyder udtrykket “hjemmehørende i en kontraherende part”.

(a) med hensyn til Hongkongs særlige administrative region,

(i) enhver person, der er almindeligt bosiddende i Hong Kongs særlige administrative region

(ii) enhver person, der opholder sig i Hong Kongs særlige administrative region i mere end 180 dage i et skatteår eller i mere end 300 dage i to på hinanden følgende skatteår, hvoraf et år er det relevante skatteår;

(iii) et selskab, der er registreret i den særlige administrative region i Hongkong, eller, hvis den er registreret uden for den særlige administrative region i Hongkong, som regelmæssigt ledes eller kontrolleres i den særlige administrative region i Hongkong, Hongkong.

(iv) enhver anden person, der er indlemmet i henhold til lovene i Hong Kong Special Administrative Region, eller, hvis de er indlemmet uden for Hong Kong Special Administrative Region, som regelmæssigt ledes eller kontrolleres i Hong Kong Special Administrative Region;

b) med hensyn til Luxembourg, enhver person, der i henhold til luxembourgsk lovgivning er skattepligtig i Luxembourg på grund af sit hjemsted, sin bopæl, sit ledelsessted eller ethvert andet kriterium af lignende art. Dette udtryk omfatter dog ikke personer, der kun er skattepligtige i Luxembourg af indkomst fra kilder i Luxembourg eller af aktiver beliggende i Luxembourg, der er beliggende deri;

(c) i tilfælde af en af de kontraherende parter, denne parts regering og dens lokale myndigheder.

  1. Hvor en person i henhold til bestemmelserne i stk. 1 er hjemmehørende i begge kontraherende parter

(a) en sådan person skal kun anses for at være bosiddende i den part, hvor han har et fast hjem, kun bosiddende i den part, med hvilken personens personlige og økonomiske forbindelser er tættere (center for vitale interesser);

(b) hvis den part, hvori personens centrum for vitale interesser er beliggende, ikke kan fastslås, eller hvis personen ikke har en permanent hjemmebase i nogen af parterne, skal personen kun behandles som bosiddende i den part, hvor personen er af den part, hvor personen normalt er til stede;

(c) hvis personen normalt er til stede i begge parter eller ikke normalt er til stede i nogen af parterne, anses personen kun for at være bosiddende i den part, hvor personen har ret til ophold (af hensyn til retten bopæl (i tilfælde af Hongkong’s særlige administrative region) eller hvis nationalitet han eller hun har nationalitet (i tilfælde af Luxembourg);

(d) hvis en sådan person har ret til at opholde sig i den særlige administrative region i Hongkong og også har luxembourgsk statsborgerskab, eller hvis en sådan person ikke har ret til at opholde sig i den særlige administrative region i Hongkong og ikke har luxembourgsk statsborgerskab, de kontraherende parters kompetente myndigheder afgør sagen efter gensidig aftale.

 

  1. Hvis en anden person end en fysisk person i henhold til bestemmelserne i stk. 1 er hjemmehørende i begge parter, anses han kun for at være bosiddende i den part, hvor hans sted for den faktiske ledelse er beliggende.

 

Artikel 5

Fast Etablissement

  1. I denne konvention betyder udtrykket “fast driftssted” et fast forretningssted, gennem hvilket et foretagendes virksomhed helt eller delvist udøves.

 

  1. Udtrykket “fast driftssted” omfatter især:

a) et ledelsessted,

(b) et filialkontor,

(c) et kontor,

(d) en fabrik,

(e) et værksted, og

f) en mine, en olie- eller gaskilde, et stenbrud eller et andet sted for udvinding af naturressourcer.

 

  1. Udtrykket “fast driftssted” omfatter også:

(a) en bygge- eller montageplads eller tilsynsaktiviteter derpå, men kun hvor sådanne byggepladser eller aktiviteter varer i mere end 6 måneder

(b) levering af tjenesteydelser, herunder konsulentydelser, af en virksomhed, der handler direkte eller gennem ansatte eller andet personale, der er ansat af virksomheden til dette formål, men kun hvis sådanne aktiviteter af denne art fortsætter (for det samme eller et relateret projekt) i en parts territorium i en eller flere perioder på i alt mere end 180 dage inden for en 12-måneders periode.

 

  1. Uanset de foregående bestemmelser i denne artikel, skal udtrykket “fast driftssted” anses for ikke at omfatte

(a) der gøres brug af faciliteter udelukkende med det formål at opbevare, udstille eller levere varer eller merchandise tilhørende virksomheden;

(b) varer eller merchandise, der tilhører virksomheden, opbevares udelukkende med det formål at opbevare, udstille eller levere

(c) varer, der ejes af virksomheden, oplagres udelukkende med henblik på forarbejdning af en anden virksomhed;

(d) et fast forretningssted udelukkende anvendes med det formål at købe varer eller indsamle oplysninger for virksomheden;

(e) et fast forretningssted udelukkende anvendes med det formål at udøve enhver anden virksomhed af forberedende eller hjælpemæssig karakter for foretagendet;

f) et fast forretningssted udelukkende anvendes med det formål at udøve de aktiviteter, der er nævnt i litra a) til e, forudsat at den samlede aktivitet på det faste forretningssted, der er et resultat af en sådan sammenlægning, forbliver en forberedende eller hjælpekarakter.

 

  1. Uanset bestemmelserne i stk. 1 og 2, hvor en person – bortset fra en agent med uafhængig status, som stk. 6 finder anvendelse på – er på hvem stk. 6 finder anvendelse – handler i en kontraherende part for et foretagende i en anden kontraherende part, denne kontraherende part, denne virksomhed skal anses for at have et fast driftssted i den førstnævnte kontraherende part

(a) har og sædvanligvis udøver i den første kontraherende part en sådan myndighed til at indgå kontrakter på vegne af foretagendet, medmindre denne persons aktiviteter er begrænset til dem, der er anført i stk. 4, dem, der er anført i stk. et fast forretningssted ville ikke kvalificere det faste forretningssted som et fast driftssted i henhold til bestemmelserne i dette stykke; eller

(b) uden en sådan bemyndigelse sædvanligvis i den førstnævnte Part opretholder et varelager, hvorfra det regelmæssigt leverer varer eller merchandise på vegne af foretagendet.

 

  1. Et foretagende skal ikke anses for at have et fast driftssted i en kontraherende part, blot fordi det driver virksomhed dér gennem en mægler, kommissionær eller enhver anden agent, der nyder uafhængig status, forudsat at sådanne personer handler som led i deres normale virksomhed. .

 

  1. Det forhold, at et selskab, der er hjemmehørende i en kontraherende part, kontrollerer eller kontrolleres af et selskab, der er hjemmehørende i den anden kontraherende part, eller som driver virksomhed i denne anden kontraherende part (uanset om det er gennem et fast driftssted eller ej), må ikke

fast driftssted eller ej) udgør ikke i sig selv nogen af selskaberne et fast driftssted for det andet.

 

Artikel 6

Indtægt fra fast ejendom

  1. Indkomst, som en person, der er hjemmehørende i en kontraherende part, opnår fra fast ejendom (herunder indkomst fra landbrug eller skovbrug) beliggende i den anden part, skal behandles som indkomst fra et fast driftssted, landbrugs- eller skovbrugsaktiviteter), der er beliggende i den anden kontraherende part, kan beskattes i anden part.

 

  1. Udtrykket “fast ejendom” har den betydning, som det har i henhold til lovgivningen i den kontraherende part, hvor den pågældende ejendom er beliggende. Udtrykket omfatter under alle omstændigheder ejendom, der er accessorisk til fast ejendom, husdyr og udstyr, der anvendes i landbrug og skovbrug, rettigheder, hvortil de privatretlige bestemmelser om ejendomsret til jord, brugsret til fast ejendom og rettigheder til fast ejendom og rettigheder til variabel eller fast ejendom betalinger for udnyttelse eller koncession af efterforskning eller mineralforekomster, stenbrud, kilder og andre naturressourcer; skibe og fly er ikke, og fly anses ikke for fast ejendom.

 

  1. 2 omhandlede ejendom eller rettigheder anses for at være beliggende på det sted, hvor jorden, stående tømmerjord, stående tømmer, mineralforekomster, stenbrud, kilder eller naturressourcer alt efter tilfældet, eller på det sted, hvor deres udforskning eller udnyttelse kan finde sted.

 

  1. Bestemmelserne i stk. 1 finder anvendelse på indtægter fra direkte udnyttelse, udlejning eller leasing og enhver anden form for udnyttelse af fast ejendom.

 

  1. Bestemmelserne i stk. 1 og 4 finder også anvendelse på indkomst fra en virksomheds faste ejendom.

 

Artikel 7

Forretningsoverskud

  1. Fortjeneste fra et foretagende i en kontraherende part kan kun beskattes i denne part, medmindre foretagendet driver virksomhed i den anden kontraherende part gennem et fast driftssted beliggende deri. placeret deri. Hvis virksomheden driver virksomhed på en sådan måde, kan virksomhedens overskud beskattes i den anden part, dog kun i det omfang, det kan henføres til dette faste driftssted.

 

  1. Med forbehold af bestemmelserne i stk. 3, hvor et foretagende fra en kontraherende part driver virksomhed i den anden kontraherende part gennem et fast driftssted beliggende deri, skal der i hver kontraherende part henføres til denne permanente kontraherende part, skal der henføres til denne. fast driftssted det overskud, som det kunne forventes at opnå, hvis det var et særskilt foretagende, der udøvede samme virksomhed, særskilt foretagende, der udøvede samme eller lignende aktiviteter på samme eller lignende vilkår og beskæftiger sig helt selvstændigt med det foretagende, som det er en del af . samme eller lignende virksomhed på samme eller lignende vilkår og helt selvstændig beskæftiger sig med den virksomhed, som den er et fast driftssted for.

 

  1. Ved opgørelsen af et fast driftssteds overskud skal der tillades som fradrag udgifter afholdt med henblik på fast driftssted, herunder administrationsomkostninger og almindelige administrationsudgifter, enten i den part, hvori afholdt enten i den part, hvor det faste driftssted er beliggende eller andre steder.

 

  1. Såfremt det i en kontraherende part er sædvanligt at opgøre den fortjeneste, der kan henføres til et fast driftssted på grundlag af en fordeling af virksomhedens samlede overskud på dens forskellige dele, eller på grundlag af sådan anden, som evt. foreskrevet af den pågældende parts lovgivning, skal intet i stk. 2 forhindre en sådan kontraherende part i at fastsætte skattepligtige overskud i overensstemmelse med den anvendte fordeling eller en anden metode; sådan fordeling eller Den valgte metode skal dog være af en sådan art, at den giver et resultat i overensstemmelse med principperne i denne artikel.

 

  1. Ingen fortjeneste kan henføres til et fast driftssted, fordi det blot har købt varer eller handelsvarer til virksomheden.

 

  1. Ved anvendelsen af de foregående stykker skal den fortjeneste, der skal henføres til det faste driftssted, årligt fastsættes efter samme metode, medmindre der er god og tilstrækkelig grund til at modsætte sig.

 

  1. Hvor fortjeneste omfatter indkomstposter, som er behandlet særskilt i andre artikler heri

konventionen berøres bestemmelserne i disse artikler ikke af bestemmelserne i denne artikel.

 

Artikel 8

Søfart og Luftfart

  1. Fortjeneste, som et foretagende i en kontraherende part har opnået ved driften af skibe eller luftfartøjer i international trafik, skal ikke være eller luftfartøjer i international trafik kun beskattes i denne part.

 

  1. Bestemmelserne i stk. 1 finder også anvendelse på overskud fra deltagelse i en pulje, en fælles operation eller en fælles virksomhed eller en fælles virksomhed eller et internationalt driftsorgan. Bestemmelserne i stk.

 

  1. Med henblik på denne artikel omfatter fortjeneste fra driften af skibe eller luftfartøjer i international trafik, men er ikke begrænset til:

a) indtægter og bruttoindtægter fra driften af skibe eller luftfartøjer i international trafik til transport af personer, husdyr, ejendom, post eller varer, herunder:

(i) indkomst fra bareboat-charter af skibe eller luftfartøjer, hvor en sådan charter er forbundet med driften af skibe eller luftfartøjer i international trafik;

(ii) indtægter fra salg af billetter og levering af tjenesteydelser i forbindelse med sådan transport, hvad enten det er på vegne af virksomheden selv eller enhver anden virksomhed, forudsat at i tilfælde af levering af tjenesteydelser er en sådan levering underordnet driften i international trafik af skibe eller fly;

b) renter af midler, der er direkte forbundet med driften af skibe eller luftfartøjer i international trafik

(c) fortjeneste fra virksomhedens leasing af containere, hvor en sådan leasing er en følge af driften af skibe eller luftfartøjer i international trafik.

Artikel 9

Tilknyttede virksomheder

  1. Hvor

(a) et foretagende i en kontraherende part deltager direkte eller indirekte i ledelsen, kontrollen eller kapitalen i et foretagende tilhørende den anden kontraherende part, eller

(b) de samme personer deltager direkte eller indirekte i ledelsen, kontrollen eller kapitalen i et foretagende i en kontraherende part og et foretagende fra den anden kontraherende part, og i begge tilfælde er de to virksomheder bundet i deres kommercielle eller finansielle forbindelser af aftalt eller pålagte betingelser, der er aftalt eller pålagt, som afviger fra dem, der ville blive aftalt mellem selvstændige virksomheder, overskud, som uden disse betingelser ville være tilfaldet en af virksomhederne, men faktisk ikke gjorde det på grund af disse forhold, kan være sådanne betingelser , kan indgå i den pågældende virksomheds overskud og beskattes i overensstemmelse hermed.

 

  1. Når en kontraherende part medregner i overskuddet af et foretagende tilhørende denne part – og beskatter i overensstemmelse hermed – overskud, som et foretagende fra den pågældende part opnår, som et foretagende fra den anden kontraherende part er blevet beskattet af i denne anden part, og overskuddet hos denne part. , og den således inkluderede fortjeneste er fortjeneste, der ville være tilfaldet den første parts virksomhed hvis de betingelser, der er aftalt mellem de to virksomheder, havde været dem, der ville være blevet aftalt mellem uafhængige uafhængige virksomheder, skal den anden part foretage en passende justering af størrelsen af den skat, der pålægges deri af sådanne overskud. Ved fastlæggelsen af en sådan justering skal der tages hensyn til de øvrige bestemmelser i denne konvention, og om nødvendigt skal de kontraherende parters kompetente myndigheder rådføre sig med hinanden.

 

Artikel 10

Udbytte

  1. Udbytte udbetalt af et selskab, der er hjemmehørende i en kontraherende part, til en hjemmehørende i den anden kontraherende part, kan beskattes i denne anden part.

 

  1. Sådant udbytte kan dog også beskattes i den kontraherende part, hvor det selskab, der udbetaler udbyttet er hjemmehørende, og i henhold til denne parts lovgivning, men hvis den retmæssige ejer af udbyttet er hjemmehørende i den anden kontraherende part, den således opkrævede skat må ikke overstige

(a) 0 procent af bruttobeløbet af udbyttet, hvis den retmæssige ejer er et selskab (bortset fra et interessentskab), som direkte ejer mindst 10 procent af kapitalen i det selskab, der udbetaler udbyttet eller en andel med en anskaffelsespris på mindst € 1.200.000 i det selskab, der betaler udbyttet;

(b) 10 procent af bruttobeløbet af udbyttet i alle andre tilfælde.

De kontraherende parters kompetente myndigheder bestemmer efter gensidig aftale, hvordan disse begrænsninger skal anvendes.

Dette stykke berører ikke selskabets beskatning af det overskud, hvorfra udbyttet udbetales.

 

  1. Udtrykket “udbytte” som anvendt i denne artikel betyder indkomst fra aktier, aktieandele eller warrants, mineaktier, stifteraktier eller andre overskudsandele, med undtagelse af fordringer, samt indkomst fra andre aktier, der er underlagt samme skattemæssige behandling. som indkomst fra aktier i henhold til lovgivningen i den part, hvori det udloddende selskab er hjemmehørende, og i Luxembourgs tilfælde, overskudsandele modtaget som følge af i en kommerciel, industri-, minedrifts- eller håndværksvirksomhed af den finansielle bidragyder, som er aflønnet i forholdsmæssigt til fortjenesten, samt restancer og renter på obligationer, når der for disse værdipapirer gives ret til, bortset fra den faste rente, at tillægges en merrente, der varierer efter størrelsen af det udloddede overskud.

 

  1. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse, når den retmæssige ejer af udbyttet, som er hjemmehørende i en kontraherende part, driver virksomhed i den anden kontraherende part, hvori det selskab, der udbetaler udbyttet er hjemmehørende, en erhvervsvirksomhed gennem en fast driftssted beliggende deri, og den andel, for hvilken udbyttet udbetales, er reelt forbundet med et sådant fast driftssted er reelt forbundet hermed. I så fald finder bestemmelserne i artikel 7 anvendelse.

 

  1. Såfremt et selskab, der er hjemmehørende i en kontraherende part, har overskud eller indkomst fra den anden kontraherende part, må denne anden part ikke pålægge udbytte, der udbetales af selskabet, undtagen i det omfang, sådant udbytte udbetales til en udbetalt til en hjemmehørende i den anden part, eller i det omfang den besiddelse, for hvilken udbyttet udbetales, er reelt forbundet med udbyttet, reelt er forbundet med et fast driftssted beliggende i den anden part, og heller ikke pålægge nogen skat af enhver skat pr. selskabets ikke-udloddede overskud, selv om det udbetalte udbytte eller det ikke-udloddede overskud, hvis det udbetalte udbytte eller det ikke-uddelte overskud helt eller delvist består af overskud eller indkomst, der hidrører fra en sådan anden Part.

 

Artikel 11

Interesse

 

1. Renter, der hidrører fra en kontraherende part og betales til en hjemmehørende i den anden kontraherende part, kan kun beskattes i denne anden part, hvis denne hjemmehørende er den retmæssige ejer, beskattes kun i den anden part, hvis denne hjemmehørende er den retmæssige ejer.

2. Udtrykket “renter” som anvendt i denne artikel betyder indkomst fra gældsfordringer af enhver art, uanset om det er sikret ved pant eller ved en andelsklausul i skyldnerens fortjeneste, og især indtægter af offentlige midler og obligationer, herunder overkurser og gevinster knyttet til sådanne værdipapirer. Udtrykket “renter” omfatter dog ikke indtægter som omhandlet i artikel 10. Bøder for forsinket betaling anses ikke for renter i denne forbindelse betragtes som renter i denne artikels forstand.

3. Bestemmelserne i stykke 1 finder ikke anvendelse, når den retmæssige ejer af interessen, som er hjemmehørende i en kontraherende part, driver virksomhed i den anden kontraherende part, hvori interessen hidrører fra et fast driftssted deri, og gældsfordringen i det forhold, som renterne betales af, er reelt forbundet effektivt forbundet dermed. I så fald finder bestemmelserne i artikel 7 anvendelse.

4. Hvis rentebeløbet på grund af et særligt forhold mellem skyldneren og den retmæssige ejer eller mellem dem begge og med tredjemand uanset årsagen overstiger det, som skyldneren og den retmæssige ejer ville have aftalt i i mangel af et sådant forhold gælder bestemmelserne heri kun for sidstnævnte beløb. I et sådant tilfælde forbliver den overskydende del af betalingerne skattepligtig i henhold til lovgivningen i hver kontraherende part og under hensyntagen til de øvrige bestemmelser i denne overenskomst.

 

Artikel 12

Royalties

  1. Royalties, der hidrører fra en kontraherende part og betales til en person, der er hjemmehørende i den anden kontraherende part, kan beskattes i denne anden part.

 

  1. Sådanne royalties kan dog også beskattes i den kontraherende part, hvorfra de hidrører, og i overensstemmelse med denne parts love, men hvis den retmæssige ejer af royalties er hjemmehørende i denne part, kan royalties beskattes i denne part. Sådanne royalties kan dog også beskattes i den kontraherende part, hvorfra de hidrører, og i henhold til denne parts love, men hvis den retmæssige ejer af royalties er hjemmehørende i den anden kontraherende part, må den således opkrævede skat ikke overstige 3 % af bruttobeløbet af royalties. De kontraherende parters kompetente myndigheder skal efter gensidig aftale afgøre, hvordan denne begrænsning skal anvendes.

 

  1. Udtrykket “royalties” som anvendt i denne artikel betyder vederlag af enhver art, der betales for brugen eller tildelingen af eller retten til at bruge enhver ophavsret til litterære, kunstneriske eller videnskabelige værker, herunder kinematografiske film eller film eller bånd, der anvendes til radio eller tv-udsendelse, af et patent, af en

varemærke, design eller model, hemmelig plan, formel eller proces, eller vederlag for brugen af nogen af ovenstående eller vederlag for brugen af eller retten til at bruge industrielt, kommercielt eller videnskabeligt udstyr eller for information vedrørende industriel, kommerciel eller videnskabelig erfaring .

 

  1. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse, når den retmæssige ejer af royalties, som er hjemmehørende i en kontraherende part, driver virksomhed i den anden kontraherende part, hvorfra royalties hidrører fra en aktivitet gennem et fast driftssted beliggende deri, og den rettighed eller ejendom, for hvilken royalties betales, er reelt forbundet med et sådant fast driftssted, er reelt forbundet hermed. I så fald finder bestemmelserne i artikel 7 anvendelse.

 

  1. Royalties skal anses for at hidrøre fra en kontraherende part, når betaleren er hjemmehørende i denne part. Såfremt betaleren af royalties, uanset om han er hjemmehørende i en kontraherende part eller ej, har et fast driftssted i en kontraherende part, for hvilket den forpligtelse, der giver anledning til betalingen af royalties, er opstået, og som afholder udgifterne til sådanne. royalties, skal sådanne royalties anses for at hidrøre fra den part, hvor det faste driftssted er beliggende.

 

  1. Hvor der på grund af et særligt forhold mellem betaleren og den retmæssige ejer eller mellem dem begge og størrelsen af royalties uanset årsag overstiger det beløb, som skyldneren og den retmæssige ejer ville være blevet enige om i mangel af et sådant forhold finder bestemmelserne i denne artikel kun anvendelse på sidstnævnte beløb. I et sådant tilfælde forbliver den overskydende del af betalingerne skattepligtig i henhold til lovgivningen i hver kontraherende part og under hensyntagen til de øvrige bestemmelser i denne overenskomst.

 

Artikel 13

Kapitalgevinster

  1. Fortjeneste, som en person, der er hjemmehørende i en kontraherende part, opnår ved afhændelse af fast ejendom som omhandlet i artikel 6, og som er beliggende i den anden kontraherende part, kan beskattes i denne anden part.

 

  1. Fortjeneste ved afhændelse af løs ejendom, der udgør en del af et fast driftssteds erhvervsejendom, som et foretagende i en kontraherende part har af en kontraherende part i den anden kontraherende part, herunder sådanne gevinster ved afhændelse af dette faste driftssted (alene eller sammen med at fast driftssted (alene eller sammen med hele virksomheden) kan beskattes i den anden part.

 

  1. Fortjeneste, som et foretagende i en kontraherende part opnår ved afhændelse af skibe eller luftfartøjer, der drives i international trafik, eller løs ejendom, der anvendes ved driften af sådanne skibe eller luftfartøjer, kan kun beskattes i denne part.

 

  1. Fortjeneste, som en person, der er hjemmehørende i en kontraherende part, opnår ved afhændelse af aktier i et selskab, der direkte eller indirekte får mere end 50 procent af deres indkomst fra driften af selskabet, kan kun beskattes i denne part. mere end 50 procent af deres værdi fra fast ejendom beliggende i den anden kontraherende part kan beskattes i denne anden part. skattepligtig i den anden part. Dette stykke finder dog ikke anvendelse på fortjeneste ved afhændelse af aktier:

(a) som er noteret på en børs, der er accepteret mellem parterne; eller

(b) som afhændes eller udveksles i forbindelse med en virksomhedsrekonstruktion, fusion, spaltning eller lignende transaktion; eller

(c) i et selskab, der får mere end 50 procent af sin værdi fra fast ejendom, hvori det

 

  1. Fortjeneste ved afhændelse af enhver anden ejendom end den, der er omhandlet i stk. 1, 2, 3 og 4, skal skattemæssigt udfører sin virksomhed kun i den kontraherende part, hvor overdrageren er hjemmehørende.

 

Artikel 14

Indkomst fra beskæftigelse

  1. Med forbehold af bestemmelserne i artikel 15, 17 og 18 skal lønninger, løn og andet lignende vederlag, som en person, der er hjemmehørende i en kontraherende part, i forbindelse med et ansættelsesforhold, kun beskattes i denne part, medmindre arbejdet udøves i den anden kontraherende part. Hvis ansættelsen udøves i den pågældende part, kan vederlag modtaget for sådan ansættelse beskattes i den anden part.

 

  1. Uanset bestemmelserne i stk. 1 skal vederlag, som en person, der er hjemmehørende i en kontraherende part, i forbindelse med en beskæftigelse udøvet i den anden kontraherende part, kun beskattes i den førstnævnte part, hvis

a) modtageren er til stede i den anden part i en periode eller perioder, der tilsammen ikke overstiger 183 dage i en 12-måneders periode, der begynder eller slutter i det pågældende skatteår, og

(b) vederlaget betales af eller på vegne af en arbejdsgiver, der ikke er hjemmehørende i den anden part, og

c) vederlaget ikke afholdes af et fast driftssted, som arbejdsgiveren har i den anden part.

 

  1. Uanset de foregående bestemmelser i denne artikel kan vederlag optjent for ansættelse om bord på et skib eller luftfartøj, der drives i international trafik af et foretagende fra en kontraherende part, kun beskattes i denne part.

 

Artikel 15

Bestyrelseshonorarer

Bestyrelseshonorarer og andre lignende betalinger modtaget af en hjemmehørende i en kontraherende part i hans egenskab af medlem af bestyrelsen for et foretagende i en kontraherende part kan kun beskattes i denne part som medlem af bestyrelsen eller tilsynsorganet. bestyrelse i et selskab, der er hjemmehørende i den anden kontraherende part, kan beskattes i denne part.

 

Artikel 16

Kunstnere og sportsudøvere

  1. Uanset bestemmelserne i artikel 7 og 14, indkomst, som en person, der er hjemmehørende i en kontraherende part, opnår fra hans eller hendes personlige aktiviteter som underholder, såsom en udøvende kunstner, udøvet i den anden kontraherende parts udøvende kunstner, såsom teater, film, radio eller tv-artist, eller en musiker, eller som en atlet, kan beskattes i den anden part.

 

  1. Hvor indkomst fra aktiviteter, som en entertainer eller sportsperson udfører personligt og i denne egenskab, ikke tilskrives entertaineren eller idrætsudøveren selv, men til en anden person, kan en sådan indkomst beskattes uanset bestemmelserne i artikel 7 og 14, kan en sådan indkomst beskattes. kan beskattes i den kontraherende part, hvor entertainerens eller sportspersonens aktiviteter udøves.

Artikel 17

Pensioner og underholdsbidrag

  1. Med forbehold af bestemmelserne i artikel 18, stk. 2, udbetales pensioner og andet lignende vederlag (herunder et engangsbeløb) til en kunstner eller (herunder et engangsbeløb) udbetalt til en hjemmehørende i en kontraherende part i forbindelse med tidligere beskæftigelse eller selvstændig erhvervsvirksomhed skal kun beskattes i denne part. selvstændig virksomhed, skal kun beskattes i denne part.

 

  1. Uanset bestemmelserne i stk. 1, pensioner og andre lignende vederlag (herunder engangsbeløb

a) en offentlig ordning, der er en del af en kontraherende parts sociale sikringssystem, eller

(b) en ordning, hvori enkeltpersoner deltager for at modtage pensionsydelser, og som er skattemæssigt anerkendt i en kontraherende part, eller

(c) en kontraherende parts lovgivning om social sikring kan kun beskattes i denne kontraherende part.

 

  1. Underholdsbidrag og andre underholdsbidrag, der betales af en person, der er hjemmehørende i en kontraherende part, til en person, der er hjemmehørende i den anden kontraherende part, kan kun beskattes i denne part. af den anden kontraherende part kan kun beskattes i denne part i det omfang, de ikke er fradragsberettigede for betaleren. fratrækkes til fordel for skyldneren i den første Part.

 

Artikel 18

Offentlige kontorer

1. (a) Lønninger, lønninger og andre lignende vederlag, bortset fra pensioner, udbetalt af en kontraherende parts regering eller en lokal myndighed i denne til en person med hensyn til tjenesteydelser ydet til denne part eller myndighed skal kun beskattes i denne part .

(b) Sådanne lønninger, lønninger og andet lignende vederlag kan dog kun beskattes i den anden kontraherende part, hvis ydelserne udføres i denne part, og personen er hjemmehørende i denne part, som

(i) i tilfælde af Hongkong’s særlige administrative region, har ret til at opholde sig der, og i tilfælde af Luxembourg, har nationalitet i Luxembourg

Eller

(ii) ikke er blevet hjemmehørende i den pågældende part udelukkende med det formål at levere tjenesterne.

 

  1. Pensioner (herunder engangsbeløb) udbetalt af en kontraherende parts regering eller en af dens En part eller en lokal myndighed heraf, enten direkte eller ud af midler, der er oprettet eller bidraget af dem, til en person med hensyn til tjenesteydelser ydet til den pågældende part eller lokale myndighed, kan kun beskattes i denne part.

 

  1. Bestemmelserne i artikel 14, 15, 16 og 17 finder anvendelse på lønninger, løn, pensioner (herunder i form af et engangsbeløb) og andre ydelser, der udbetales til enkeltpersoner, partens eller lokalitetens skattepligtige indkomst skal beskattes i denne part. forretningsaktivitet, der udøves af en kontraherende parts regering eller en lokal myndighed i denne.

 

Artikel 19

Studerende

Beløb, som en studerende, der er eller umiddelbart før besøget hos en kontraherende part var hjemmehørende i den anden kontraherende part, kan udbetales til ham for så vidt angår den anden kontraherende part, og som opholder sig i den første part udelukkende med det formål at forfølge sin eller hendes studier dér, modtaget for at dække personens underholds- eller uddannelsesudgifter, skal ikke være skattepligtige i denne part, forudsat at de kommer fra kilder uden for denne part.

 

Artikel 20

Anden indkomst

  1. Indkomster for en person, der er hjemmehørende i en kontraherende part, uanset hvor de opstår, og som ikke er behandlet i de foregående artikler i denne overenskomst, kan beskattes i denne part, forudsat at sådanne indkomster hidrører fra kilder uden for denne part. i de foregående artikler i denne overenskomst skal kun beskattes i denne part.

 

  1. Bestemmelserne i stk. 1 finder ikke anvendelse på anden indkomst end indkomst fra fast ejendom som defineret i artikel 6, stk. 2, hvor modtageren af en sådan indkomst, som er hjemmehørende i en kontraherende part, driver virksomhed i den kontraherende part driver virksomhed. i den anden kontraherende part gennem et fast driftssted beliggende deri og fast driftssted beliggende deri, og den rettighed eller ejendom, for hvilken indkomsten udbetales, er reelt forbundet med et sådant fast driftssted. I et sådant tilfælde finder bestemmelserne i artikel 7 anvendelse.

 

Artikel 21

Aktiver

  1. Formue repræsenteret ved fast ejendom som omhandlet i artikel 6, der ejes af en hjemmehørende i en kontraherende part og beliggende i den anden kontraherende part, kan beskattes i denne anden part.

og beliggende i den anden kontraherende part kan beskattes i denne anden part.

 

  1. Formue repræsenteret ved løsøre, der udgør en del af erhvervsejendommen i et fast driftssted, som et foretagende tilhørende en kontraherende part har i en kontraherende part i den anden kontraherende part, kan beskattes i denne anden part.

 

  1. Formue repræsenteret af skibe og luftfartøjer, der drives i international trafik af et foretagende fra en kontraherende part, og af ejendom tilhørende den kontraherende part, såvel som løsøre, der anvendes til driften af sådanne skibe eller luftfartøjer, kan kun beskattes i denne part.

 

  1. Alle andre elementer af kapitalen hos en person, der er hjemmehørende i en kontraherende part, kan kun beskattes i denne part.

 

Artikel 22

Metoder til afskaffelse af dobbeltbeskatning

  1. Med forbehold af bestemmelserne i loven i Hong Kong Special Administrative Region vedrørende modregning i skat i Hong Kong Special Administrative Region af skat betalt i en jurisdiktion uden for Hong Kong Special Administrative Region (hvilket ikke påvirker det generelle princip i denne artikel),

den luxembourgske skat betalt i henhold til luxembourgsk lovgivning og i overensstemmelse med denne konvention, enten direkte eller i form af tilbageholdelse, for indkomst hidrørende fra en person, der er hjemmehørende i Hong Kong Special Administrative Region fra kilder i Luxembourg, skal krediteres i forhold til skatten af Hong Kong Special må det således fratrukne beløb ikke overstige skattebeløbet for Hong Kong Special Administrative Regions skat af denne indkomst, forudsat at det således fratrukne beløb ikke må overstige skattebeløbet for Hong Kong Special Administrativ Region på den indkomst. størrelsen af skat i Hong Kong Special Administrative Region beregnet med hensyn til sådan indkomst i overensstemmelse med skattelovgivningen i Hong Kong Special Administrative Region.

 

  1. Med forbehold af bestemmelserne i luxembourgsk lovgivning om afskaffelse af dobbeltbeskatning, som er det generelle princip herfor, skal dobbeltbeskatning undgås som følger:

(a) Når en person, der er hjemmehørende i Luxembourg, har indkomst eller ejer kapital, som i overensstemmelse med bestemmelserne i denne overenskomst kan beskattes i Hong Kongs særlige administrative region, skal Luxembourg, med forbehold af bestemmelserne i underafsnit (b) og (c), fritage en sådan indkomst eller formue for skat, men kan med henblik på beregning af skattebeløbet af den resterende del af den hjemmehørendes indkomst

(b) Hvis en person, der er hjemmehørende i Luxembourg, modtager indkomstposter, som i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 10, 12 og 16 kan beskattes i Hong Kong Special Administrative Region, skal Luxembourg tillade fradrag af et beløb svarende til beløbet af et beløb svarende til den skat, der betales i Hong Kongs særlige administrative region. Et sådant fradrag må dog ikke overstige den del af afgiften, der er opgjort før fradrag, der svarer hertil

(c) Bestemmelserne i underpunkt (a) finder ikke anvendelse på indkomst modtaget eller kapital ejet af en hjemmehørende i Luxembourg, hvor Hong Kongs særlige administrative region anvender bestemmelserne i denne konvention for at fritage sådan indkomst eller formue for skat eller anvender bestemmelserne 2 i artikel 10 eller 12 til sådanne indkomster.

 

Artikel 23

Ikke-diskrimination

  1. Personer, der med hensyn til Hongkongs særlige administrative region har opholdsret eller er blevet indlemmet eller dannet deri, og eller er blevet indlemmet eller dannet deri, og for så vidt angår Luxembourg er statsborgere i Luxembourg, skal ikke være underlagt den anden kontraherende part til enhver beskatning eller enhver forpligtelse i forbindelse hermed, som er anden eller mere byrdefuld end dem, som personer, der har ret til at opholde sig, eller som er blevet indlemmet eller dannet i den anden part, er eller kan være underlagt eller oprettet i den anden part. part (hvor den anden part er Hongkong’s særlige administrative region) eller statsborgere i den anden part (hvor den anden part er Luxembourg), som er i samme situation, især med hensyn til ophold.

 

  1. Statsløse personer, der er hjemmehørende i en kontraherende part, må ikke i nogen af de kontraherende parter være underlagt nogen beskatning eller part for nogen beskatning eller forpligtelse i forbindelse hermed, som er anden eller mere byrdefuld end dem, som personer, der har personer, der har ret til ophold i, partiet (hvor partiet er den særlige administrative region i Hongkong) eller (hvor partiet er den særlige administrative region i Hongkong) eller statsborgere i partiet (hvor partiet er Luxembourg), som er i (hvor partiet er Hongkong) Kong Special Administrative Region), som er i samme situation, især med hensyn til bopæl.

 

  1. Beskatningen af et fast driftssted, som et foretagende fra en kontraherende part har i den anden kontraherende part, må ikke være mindre gunstigt i denne anden part end beskatningen af den anden parts virksomheder, der driver samme virksomhed.

 

  1. Medmindre bestemmelserne i artikel 9, stk. 1, artikel 11, stk. 4, eller artikel 12, stk. 6, finder anvendelse, finder artikel 12, stk. 6, anvendelse, renter, royalties og andre udgifter betalt af et foretagende i en kontraherende part til en kontraherende part til en person, der er hjemmehørende i den anden kontraherende part, skal med henblik på fastsættelse af overskud være fradragsberettiget for dette foretagende på samme betingelser, som hvis de var blevet udbetalt til en hjemmehørende i den første part. Tilsvarende skal gæld fra et foretagende i en kontraherende part til en person, der er hjemmehørende i den anden kontraherende part, være fradragsberettiget ved fastsættelsen af den skattepligtige formue i dette foretagende på samme betingelser, som hvis de var indgået med en hjemmehørende i den første part.

 

  1. Virksomheder tilhørende en kontraherende part, hvis kapital er helt eller delvist, direkte eller indirekte ejes eller kontrolleres af en eller flere hjemmehørende i den anden kontraherende part, må ikke i den første part være underlagt nogen beskatning eller part for nogen beskatning eller krav forbundet dermed, som er andet eller mere byrdefuldt end dem, som andre lignende virksomheder i første parti.

 

  1. Intet i denne artikel skal fortolkes således, at det kræves, at en kontraherende part tildeler personer, der er hjemmehørende i den anden kontraherende part, de personlige fradrag, lempelser og skattenedsættelser på grund af civilstand eller familiemæssige forpligtelser, som den indrømmer sine egne beboere.

Artikel 24

Procedure for gensidig aftale

  1. Hvis en person finder, at foranstaltninger truffet af en eller begge kontraherende parter medfører eller vil føre til beskatning, der ikke er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne overenskomst, kan han uafhængigt af overenskomsten, uanset de retsmidler, der er til rådighed i henhold til den nationale overenskomst. disse parters lovgivning, forelægge sin sag for den kompetente myndighed i den kontraherende part, hvor den er hjemmehørende, eller, hvis sagen falder ind under stk. eller dannet (i tilfælde af Hongkongs særlige administrative region, til den kompetente myndighed i den kontraherende part, hvor han eller hun er bosat).

(i tilfælde af Hongkong’s særlige administrative region), eller hvis det er statsborger (i tilfælde af Luxembourg). Sagen skal indgives senest tre år efter den første meddelelse om den foranstaltning, der medfører beskatning, der ikke er i overensstemmelse med overenskomstens bestemmelser.

 

  1. Den kompetente myndighed skal, hvis indsigelsen forekommer den at være velbegrundet, og hvis den ikke selv er i stand til at løse den på tilfredsstillende måde, bestræbe sig på at løse sagen efter gensidig aftale med den anden kontraherende parts kompetente myndighed. med udsigt at undgå beskatning, der ikke er i overensstemmelse med overenskomsten. Aftalen finder anvendelse uanset de tidsfrister, der er fastsat i de kontraherende parters nationale lovgivning.

 

  1. De kontraherende parters kompetente myndigheder skal efter gensidig aftale bestræbe sig på at løse enhver vanskelighed eller tvivl, der måtte opstå med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen af konventionen. De kan også rådføre sig med hinanden om afskaffelse af dobbeltbeskatning i tilfælde, der ikke er fastsat i overenskomsten.

 

  1. De kontraherende parters kompetente myndigheder kan kommunikere direkte med hinanden, herunder gennem et blandet udvalg bestående af sådanne myndigheder eller deres repræsentanter, med henblik på at nå til enighed som beskrevet i de foregående stykker.

Artikel 25

Udveksling af information

  1. De kontraherende parters kompetente myndigheder udveksler sådanne oplysninger, som måtte være nødvendige for at gennemføre bestemmelserne i denne konvention eller i de kontraherende parters nationale love. i denne overenskomst eller af de kontraherende parters nationale love vedrørende de skatter, der er omfattet af overenskomsten, i det omfang beskatningen i henhold hertil ikke er i det omfang beskatningen herefter ikke er i strid med overenskomsten. Oplysninger modtaget af en kontraherende part skal behandles som hemmelige på samme måde som oplysninger opnået i henhold til den pågældende parts nationale lovgivning og må kun videregives til personer eller myndigheder (herunder domstole og administrative organer), der er beskæftiget med ansættelse eller opkrævning af skatter omfattet af konventionen eller retsforfølgning med hensyn til sådanne skatter, eller i afgørelsen af klagesager. i forhold til sådanne afgifter. i forhold til sådanne afgifter. Sådanne personer eller myndigheder må kun bruge sådanne oplysninger til sådanne formål. De kan afsløre sådanne oplysninger i offentlige retssager eller i domme, herunder, med hensyn til Hong Kongs særlige administrative region, afgørelser truffet af revisionsnævnet. Oplysningerne må ikke videregives til en tredje jurisdiktion til noget formål uden samtykke fra den kontraherende part, der oprindeligt afgav oplysningerne.

 

  1. Bestemmelserne i stk. 1 skal i intet tilfælde fortolkes som at pålægge en kontraherende part en forpligtelse

(a) at træffe administrative foranstaltninger i strid med dens egen eller den anden kontraherende parts lovgivning og administrative praksis

(b) at levere oplysninger, som ikke kunne indhentes i henhold til dens love eller inden for den normale administrative praksis eller den anden kontraherende parts;

c) at levere oplysninger, som ville afsløre enhver handels-, forretnings-, industriel, kommerciel eller faglig hemmelighed eller handelsproces, eller oplysninger, hvis videregivelse ville være i strid med den offentlige orden.

 

Artikel 26

Medlemmer af regeringsmissioner

Bestemmelserne i denne konvention skal ikke påvirke de skattemæssige privilegier for medlemmer af statslige repræsentationer, herunder medlemmer af statslige missioner, herunder konsulære repræsentationer, i henhold til folkerettens almindelige regler eller under loven eller i henhold til bestemmelserne i særlige aftaler.

Artikel 27

Diverse bestemmelser

  1. Bestemmelserne i denne konvention skal ikke påvirke hver kontraherende parts ret til at anvende sine nationale love og foranstaltninger med hensyn til skatteunddragelse, uanset om de er beskrevet som sådanne eller ej.

 

  1. Al kommunikation mellem kompetente myndigheder i relation til spørgsmål omfattet af konventionen skal være på engelsk eller, hvis den er på engelsk, eller, hvis den ikke er på engelsk, ledsaget af en oversættelse til engelsk (undtagen bilag leveret af tredjeparter).

 

Artikel 28

Ikrafttræden

  1. Hver kontraherende part skal skriftligt underrette den anden om afslutningen af de procedurer, som dens lovgivning kræver for denne konventions ikrafttræden. Konventionen træder i kraft på datoen for modtagelsen af den sidste af disse meddelelser.

 

  1. Konventionens bestemmelser finder anvendelse

(a) i Hong Kong Special Administrative Region: med hensyn til skatter for Hong Kong Special Administrative Region, for ethvert skattepligtigt år, der begynder den 1. april 2008 eller senere

b) i Luxembourg:

(i) for så vidt angår kildeskat, til indkomst tilskrevet den 1. januar 2008 eller senere;

(ii) med hensyn til andre indkomst- og formueskatter, til skatter, der skal betales for ethvert skatteår, der begynder den 1. januar 2008 eller senere.

 

Artikel 29

Opsigelse

Denne konvention forbliver i kraft, indtil den opsiges af en kontraherende part. Hver kontraherende part kan opsige konventionen med mindst seks måneders skriftligt varsel inden udgangen af hvert kalenderår, der begynder efter udløbet af fem år fra datoen for dens ikrafttræden. I sådanne tilfælde ophører konventionen med at finde anvendelse:

(a) i Hong Kong Special Administrative Region: med hensyn til skatter i Hong Kong Special Administrative Region, for ethvert skattepligtigt år, der begynder på eller efter den første dag i april i det kalenderår, der følger efter det år, hvor meddelelsen er givet er givet;

b) i Luxembourg:

(i) for så vidt angår kildeskatter, til indkomst henført den 1. januar i kalenderåret umiddelbart efter det år, hvor meddelelsen er givet;

(ii) med hensyn til andre indkomstskatter og formueskatter, til skatter, der skal betales for ethvert skatteår, der begynder den 1. januar i kalenderåret umiddelbart efter det år, hvor meddelelsen er givet.

 

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt bemyndiget hertil, udført denne aftale.

 

UDFÆRDIGT i to eksemplarer i Hongkong den 2. november 2007 på engelsk og fransk, idet begge tekster har samme gyldighed.

 

Vil du vide mere om LUXEMBOURG med Damalion?

Damalion tilbyder dig skræddersyet rådgivning fra direkte operationelle eksperter inden for de områder, der udfordrer din virksomhed.
Vi råder dig til at give den bedste information, så vi kan kvalificere din efterspørgsel og vende tilbage til dig inden for de næste 8 timer.