Select Page

konvencija
starp Luksemburgas Lielhercogisti un Honkongas īpašo administratīvo reģionu
Ķīnas Tautas Republika par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu un
nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem

 

Luksemburgas Lielhercogistes valdība un Ķīnas Tautas Republikas Honkongas īpašā administratīvā reģiona Honkongas īpašā administratīvā reģiona valdība;

vēloties noslēgt Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem;

IR VIENOJUŠĀS par sekojošo:

1. pants

Aptvertās personas

Šī konvencija attiecas uz personām, kuras ir vienas vai abu Līgumslēdzēju Pušu rezidenti.

2. pants

Segtie nodokļi

  1. Šī Konvencija attiecas uz ienākuma un kapitāla nodokļiem, kas tiek uzlikti Līgumslēdzējas Puses vai tās Puses, vai tās vietējo iestāžu vārdā, neatkarīgi no iekasēšanas sistēmas.

 

  1. Termins “ienākuma un kapitāla nodoklis” nozīmē nodokli, ko uzliek kopējiem ienākumiem, kopējam kapitālam vai ienākuma elementiem. Uzskata, ka ienākuma un kapitāla nodokļi ietver nodokļus no kopējiem ienākumiem, kopējam kapitālam vai nodokļu elementiem. ienākuma vai kapitāla, tai skaitā kustamas vai nekustamās mantas atsavināšanas peļņas nodokļa, īpašuma nodokļa, uzņēmumu izmaksātās algu kopsummas nodokļus, kā arī kapitāla pieauguma nodokļus. kapitāla pieauguma nodokļi.

 

  1. Esošie nodokļi, uz kuriem attiecas šī Konvencija, ir:

a) attiecībā uz Honkongas īpašo administratīvo reģionu:

i) peļņas nodoklis;

ii) algas nodoklis; un

iii) īpašuma nodoklis;

neatkarīgi no tā, vai tie tiek iekasēti individuālās nodokļu uzlikšanas laikā;

b) attiecībā uz Luksemburgas Lielhercogisti:

i) iedzīvotāju ienākuma nodoklis;

ii) kopienu ienākuma nodoklis;

iii) īpašuma nodoklis; un

(iv) pašvaldības uzņēmējdarbības nodoklis.

  1. Konvencija attiecas arī uz jebkuriem identiskiem vai pēc būtības līdzīgiem nodokļiem, kas tiek uzlikti pēc Konvencijas parakstīšanas datuma parakstīšanas datuma un kuri ir papildus vai to vietā esošie nodokļi, kā arī citiem minētajiem nodokļiem. šī panta 1. un 2. punktā, ko Līgumslēdzēja puse var uzlikt nākotnē. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes informē viena otru par būtiskām izmaiņām to nodokļu likumos.

 

  1. Esošie nodokļi, kā arī nodokļi, kas ieviesti pēc Konvencijas parakstīšanas, atbilstoši kontekstam tiek saukti turpmāk tekstā kā konteksts, turpmāk tekstā “Honkongas īpašā administratīvā reģiona nodoklis” vai “Luksemburgas nodoklis”.

 

3. pants

Vispārīgas definīcijas

  1. Šīs konvencijas mērķiem, ja vien konteksts nenosaka citādi

a)

i) termins “Honkongas īpašais administratīvais reģions” nozīmē visu teritoriju, uz kuru attiecas Honkongas īpašās administratīvās apgabala nodokļu likumi

(ii) “Luksemburga” nozīmē Luksemburgas Lielhercogisti un, ja to lieto ģeogrāfiskā nozīmē, nozīmē Luksemburgas Lielhercogistes teritoriju;

b) termini “darbība” saistībā ar uzņēmumu un “uzņēmējdarbība” ietver profesiju veikšanu vai citas neatkarīgas darbības

c) “sabiedrība” ir jebkura korporatīva organizācija vai jebkura vienība, kas nodokļu nolūkos tiek uzskatīta par korporatīvu struktūru;

d) termins “kompetentā iestāde” nozīmē:

i) attiecībā uz Honkongas īpašo administratīvo reģionu — Iekšzemes ieņēmumu komisārs vai viņa pilnvarots pārstāvis;

ii) Luksemburgas gadījumā – finanšu ministrs vai viņa pilnvarots pārstāvis;

(e) termins “Līgumslēdzēja puse” vai “Puse” atkarībā no konteksta nozīmē Honkongas īpašo administratīvo reģionu vai Luksemburgu;

(f) termins “uzņēmums” nozīmē jebkuras uzņēmējdarbības vai darbības veikšanu;

(g) termini “Līgumslēdzējas Puses uzņēmums” un “otras Līgumslēdzējas Puses uzņēmums” nozīmē attiecīgi uzņēmumu, ko veic Līgumslēdzējas Puses rezidents, un uzņēmumu, ko otras Līgumslēdzējas Puses rezidents vada rezidents otras Līgumslēdzējas Puses;

h) termins “starptautiskā satiksme” nozīmē jebkurus pārvadājumus ar kuģi vai gaisa kuģi, ko veic Līgumslēdzējas Puses uzņēmums, izņemot gadījumus, kad kuģi vai gaisa kuģi veic tikai starp punktiem otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā;

i) termins “pilsonis” attiecībā uz Luksemburgu nozīmē:

i) jebkura fiziska persona, kas ir Luksemburgas pilsonis; un

ii) jebkura juridiska persona, personālsabiedrība vai asociācija, kas izveidota saskaņā ar Luksemburgā spēkā esošajiem tiesību aktiem

j) termins “persona” ietver fiziskas personas, uzņēmumus, personālsabiedrības un jebkuras citas personu struktūras un saistībā ar Honkongas īpašo administratīvo reģionu ietver arī trastu;

(k) “nodoklis” nozīmē, kā to prasa konteksts, Honkongas īpašā administratīvā reģiona nodokli vai Luksemburgas nodokli.

 

  1. Šajā konvencijā jēdzieni “Honkongas īpašā administratīvā reģiona nodoklis” un “Luksemburgas nodoklis” neietver sodus vai procentus, kas tiek iekasēti saskaņā ar jebkuras Līgumslēdzējas Puses likumiem attiecībā uz nodokļiem, kurai no Līgumslēdzējām Pusēm attiecībā uz nodokļiem ko Konvencija piemēro saskaņā ar 2. pantu.

 

  1. Attiecībā uz Konvencijas piemērošanu jebkurā laikā no Līgumslēdzējas puses puses, jebkuram terminam, kas nav definēts Konvencijā, ja vien konteksts nenosaka citādi, ir tāda nozīme, kāda tam tajā laikā ir saskaņā ar šīs Puses tiesību aktiem attiecībā uz šīs Puses nodokļus attiecībā uz nodokļiem, uz kuriem attiecas šī Konvencija, noteicošā ir nozīme, kas šim terminam piešķirta saskaņā ar šīs Puses nodokļu tiesību aktiem. šīs Puses nodokļu tiesību akti ir noteicošie pār nozīmi, kas šim terminam vai izteicienam piešķirta saskaņā ar citiem šīs Puses tiesību aktiem.

 

4. pants

Iedzīvotājs

  1. Šīs konvencijas izpratnē termins “Līgumslēdzējas puses rezidents” nozīmē

a) attiecībā uz Honkongas īpašo administratīvo reģionu,

(i) jebkura fiziska persona, kas pastāvīgi dzīvo Honkongas īpašā administratīvā reģionā

(ii) jebkura fiziska persona, kas Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā uzturas vairāk nekā 180 dienas taksācijas gadā vai vairāk nekā 300 dienas divos secīgos taksācijas gados, no kuriem viens ir attiecīgais taksācijas gads;

(iii) uzņēmums, kas reģistrēts Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā vai, ja tas reģistrēts ārpus Honkongas īpašās administratīvās apgabala, kas regulāri tiek vadīts vai kontrolēts Honkongas īpašās pārvaldes apgabalā Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā;

(iv) jebkura cita persona, kas reģistrēta saskaņā ar Honkongas īpašās administratīvās apgabala tiesību aktiem vai, ja tā reģistrēta ārpus Honkongas īpašās administratīvās apgabala, kura regulāri tiek vadīta vai kontrolēta Honkongas īpašās administratīvās apgabalā;

b) attiecībā uz Luksemburgu – jebkura persona, kas saskaņā ar Luksemburgas tiesību aktiem ir apliekama ar nodokli Luksemburgā tās domicila, dzīvesvietas, vadības vietas vai cita līdzīga kritērija dēļ. Tomēr šis izteiciens neietver personas, kurām Luksemburgā ir jāmaksā nodoklis tikai par ienākumiem no avotiem Luksemburgā vai no Luksemburgā esošiem aktīviem, kas atrodas tur;

c) jebkuras Līgumslēdzējas Puses gadījumā – šīs Puses valdība un tās vietējās iestādes.

  1. Ja saskaņā ar 1. punkta noteikumiem fiziska persona ir abu Līgumslēdzēju Pušu rezidents

(a) šāda persona ir uzskatāma tikai par tās Puses rezidentu, kurā tai ir pastāvīgā dzīvesvieta, tikai tajā Pusē, ar kuru personas personiskās un ekonomiskās attiecības ir ciešākas (vitālo interešu centrs);

b) ja nevar noteikt Pusi, kurā atrodas personas vitālo interešu centrs, vai ja personai nav pastāvīgas mītnes bāzes nevienā no Pusēm, persona tiek uzskatīta tikai par tās Puses rezidentu, kurā persona ir no tās Puses, kurā persona parasti atrodas;

c) ja persona parasti atrodas abās Pusēs vai parasti neatrodas nevienā no Pusēm, šī persona tiek uzskatīta tikai par tās Puses rezidentu, kurā personai ir uzturēšanās tiesības (tiesību izpratnē). mītnes vieta (Honkongas īpašās administratīvā reģiona gadījumā) vai kuras pilsonība viņš vai viņa ir (Luksemburgas gadījumā);

d) ja šādai personai ir uzturēšanās tiesības Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā un tai ir arī Luksemburgas pilsonība vai ja šādai personai nav uzturēšanās tiesību Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā un tai nav Luksemburgas pilsonības, Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes izlemj šo jautājumu, savstarpēji vienojoties.

 

  1. Ja saskaņā ar 1. punkta noteikumiem persona, kas nav fiziska persona, ir abu Pušu rezidents, tā tiek uzskatīta par rezidentu tikai tajā Pusē, kurā atrodas tās faktiskās vadības vieta.

 

5. pants

Pastāvīgā pārstāvniecība

  1. Šīs konvencijas izpratnē termins “pastāvīgā pārstāvniecība” nozīmē noteiktu uzņēmējdarbības vietu, caur kuru pilnībā vai daļēji tiek veikta uzņēmuma uzņēmējdarbība.

 

  1. Jēdziens “pastāvīgā pārstāvniecība” jo īpaši ietver:

a) vadības vieta,

b) filiāle,

c) birojs,

d) rūpnīca,

e) darbnīca un

f) raktuves, naftas vai gāzes urbums, karjers vai cita dabas resursu ieguves vieta.

 

  1. Jēdziens “pastāvīgā pārstāvniecība” ietver arī:

a) būvniecības vai montāžas vieta vai uzraudzības darbības tajā, bet tikai tad, ja šāda vieta vai darbības notiek ilgāk par 6 mēnešiem

b) pakalpojumu sniegšanu, tostarp konsultāciju pakalpojumus, ko veic uzņēmums, kas rīkojas tieši vai ar darbinieku vai cita personāla starpniecību, ko uzņēmums šim nolūkam piesaistījis, bet tikai tad, ja šādas darbības turpinās (tā pašam vai saistītam projektam) Puses teritorijā uz laiku vai periodiem, kuru kopējais ilgums pārsniedz 180 dienas jebkurā 12 mēnešu periodā.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem tiek uzskatīts, ka termins “pastāvīgā pārstāvniecība” neietver

a) telpas tiek izmantotas vienīgi uzņēmumam piederošo preču vai preču uzglabāšanai, izstādīšanai vai piegādei;

b) uzņēmumam piederošās preces vai preces tiek uzglabātas vienīgi uzglabāšanas, izstādīšanas vai piegādes nolūkos

c) uzņēmumam piederošās preces tiek glabātas tikai un vienīgi, lai tās apstrādātu cits uzņēmums;

d) noteiktu uzņēmējdarbības vietu izmanto tikai preču iegādei vai informācijas vākšanai uzņēmuma labā;

e) noteiktu uzņēmējdarbības vietu izmanto vienīgi, lai veiktu jebkādas citas uzņēmuma sagatavošanas vai palīgdarbības;

f) noteiktu uzņēmējdarbības vietu izmanto tikai, lai veiktu a) līdz e) apakšpunktā minētās darbības, ar nosacījumu, ka kopējās darbības pastāvīgajā uzņēmējdarbības vietā, kas izriet no šādas apvienošanas, ir tikai sagatavošanās process. vai palīgraksts.

 

  1. Neatkarīgi no 1. un 2. punkta noteikumiem, ja persona, kas nav aģents ar neatkarīgu statusu, uz kuru attiecas 6. punkts, darbojas Līgumslēdzējā pusē citas Līgumslēdzējas puses uzņēmuma labā, šī Līgumslēdzēja puse, tiks uzskatīts, ka šim uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība pirmajā minētajā Līgumslēdzējā pusē

a) ir un parasti izmanto šajā pirmajā līgumslēdzējā pusē tādas pilnvaras slēgt līgumus uzņēmuma vārdā, ja vien šīs personas darbības neaprobežojas ar 4. punktā minētajām darbībām, kas uzskaitītas 4. punktā un kuras, ja tiek veiktas caur pastāvīga uzņēmējdarbības vieta šo pastāvīgo uzņēmējdarbības vietu nekvalificētu kā pastāvīgo pārstāvniecību saskaņā ar minētā punkta noteikumiem; vai

(b) kam nav šādu pilnvaru, pirmajā minētajā Pusē parasti ir preču vai preču krājumi, no kuriem tā regulāri veic preču vai preču piegādes uzņēmuma vārdā.

 

  1. Uzskata, ka uzņēmumam nav pastāvīgā pārstāvniecība Līgumslēdzējā pusē tikai tāpēc vien, ka tas tur veic uzņēmējdarbību ar brokera, galvenā komisionāra vai jebkura cita aģenta starpniecību, kam ir neatkarīgs statuss, ar nosacījumu, ka šādas personas darbojas saskaņā ar savu parasto uzņēmējdarbību. .

 

  1. Fakts, ka sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Puses rezidents, kontrolē vai tiek kontrolēta sabiedrībā, kas ir otras Līgumslēdzējas Puses rezidents vai kas veic uzņēmējdarbību šajā otrā Līgumslēdzējā Pusē (ar pastāvīgās pārstāvniecības starpniecību vai ne), nav

pastāvīgā pārstāvniecība vai nē) pati par sevi neveido nevienu uzņēmumu par otras pastāvīgo pārstāvniecību.

 

6. pants

Ienākumi no nekustamā īpašuma

  1. Ienākumus, ko gūst Līgumslēdzējas Puses rezidents no nekustamā īpašuma (ieskaitot ienākumus no lauksaimniecības vai mežsaimniecības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Pusē, uzskata par ienākumu no pastāvīgās pārstāvniecības lauksaimniecības vai mežsaimniecības darbības, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Pusē, var aplikt ar nodokli šajā valstī. otra puse.

 

  1. Jēdzienam “nekustamais īpašums” ir tāda nozīme, kāda tam ir saskaņā ar tās Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem, kurā atrodas attiecīgais īpašums. Termins jebkurā gadījumā ietver nekustamā īpašuma piederumu, mājlopus un lauksaimniecībā un mežsaimniecībā izmantojamās iekārtas, uz kurām attiecas privāto tiesību normas par zemes īpašumtiesībām, nekustamā īpašuma lietojumu un tiesībām uz nekustamo īpašumu un tiesībām uz mainīgu vai fiksētu. maksājumi par izpēti vai derīgo izrakteņu atradņu, karjeru, avotu un citu dabas resursu izpēti vai koncesiju; kuģi un gaisa kuģi nav un gaisa kuģi netiek uzskatīti par nekustamo īpašumu.

 

  1. Uzskata, ka viss īpašums vai tiesības, kas minētas 2. punktā, atrodas vietā, kur atrodas zeme, augoša kokmateriālu zeme, augoši kokmateriāli, derīgo izrakteņu atradnes, karjeri, avoti vai dabas resursi, vai arī vietā, kur atrodas var notikt to izpēte vai izmantošana.

 

  1. 1. punkta noteikumi attiecas uz ienākumiem, kas gūti no nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, nomas vai iznomāšanas, un jebkura cita veida nekustamā īpašuma izmantošanas.

 

  1. 1. un 4. punkta noteikumi attiecas arī uz ienākumu no uzņēmuma nekustamā īpašuma .

 

7. pants

Uzņēmējdarbības peļņa

  1. Līgumslēdzējas puses uzņēmuma peļņa tiks aplikta ar nodokļiem tikai šajā Pusē, ja vien uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību. atrodas tajā. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību šādā veidā, uzņēmuma peļņu var aplikt ar nodokļiem otrā Pusē, bet tikai tiktāl, ciktāl tā ir attiecināma uz šo pastāvīgo pārstāvniecību.

 

  1. Saskaņā ar 3.punkta noteikumiem, ja Līgumslēdzējas Puses uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, katrā Līgumslēdzējā Pusē tiek attiecināta uz šo pastāvīgo Līgumslēdzēju pusi, tiek attiecināta uz to pastāvīgā pārstāvniecība peļņa, ko tas varētu gūt, ja tas būtu atsevišķs uzņēmums, kas veic tādas pašas darbības, atsevišķs uzņēmums, kas veic tādas pašas vai līdzīgas darbības ar tādiem pašiem vai līdzīgiem nosacījumiem un darbojas pilnīgi neatkarīgi ar uzņēmumu, kura daļa tas ir . tādas pašas vai līdzīgas darbības ar tādiem pašiem vai līdzīgiem nosacījumiem un pilnīgi neatkarīgi nodarbojas ar uzņēmumu, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir.

 

  1. Nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu, var atskaitīt izdevumus, kas radušies saistībā ar pastāvīgo pārstāvniecību, tostarp izpildes un vispārējos administratīvos izdevumus, kas radušies Pusē, kurā tie radušies, vai nu Pusē, kurā atrodas šāda pastāvīgā pārstāvniecība. vai citur.

 

  1. Ja Līgumslēdzējā pusē ir pieņemts noteikt peļņu, kas attiecināma uz pastāvīgo pārstāvniecību, pamatojoties uz uzņēmuma kopējās peļņas sadalījumu pa dažādām tā daļām, vai pamatojoties uz citu, kas var būt saskaņā ar šīs Puses tiesību aktiem, nekas 2. punktā neliedz šai Līgumslēdzējai pusei noteikt ar nodokli apliekamo peļņu saskaņā ar izmantoto sadalījumu vai citu metodi; šāds sadalījums vai tomēr izmantotajai metodei ir jābūt tādai, lai iegūtu rezultātu, kas atbilst šajā pantā ietvertajiem principiem.

 

  1. Uz pastāvīgo pārstāvniecību netiek attiecināta peļņa tāpēc, ka tā ir tikai iegādājusies uzņēmuma vajadzībām preces vai preces.

 

  1. Piemērojot iepriekšējos punktus, peļņu, kas attiecināma uz pastāvīgo pārstāvniecību, nosaka katru gadu, izmantojot to pašu metodi, ja vien nav pamatota un pietiekama iemesla rīkoties pretēji.

 

  1. Ja peļņā ir ietverti ienākumu posteņi, kas atsevišķi aplūkoti citos šā panta pantos

pantu, šī panta noteikumi neietekmēs šo pantu noteikumus.

 

8. pants

Jūras un gaisa navigācija

  1. Peļņa, ko gūst Līgumslēdzējas Puses uzņēmums no kuģu vai gaisa kuģu ekspluatācijas starptautiskajā satiksmē, netiek aplikta ar nodokļiem vai gaisa kuģiem starptautiskajā satiksmē tiks uzlikti nodokļi tikai šajā Pusē.

 

  1. 1. punkta noteikumi attiecas arī uz peļņu, kas gūta no dalības pūlā, kopīgā operācijā vai 1. punkta noteikumi attiecas arī uz peļņu, kas gūta no dalības pūlā, kopīgā uzņēmējdarbībā vai starptautiskās darbības aģentūrā.

 

  1. Šajā pantā peļņa no kuģu vai gaisa kuģu ekspluatācijas starptautiskajā satiksmē ietver, bet ne tikai:

a) ienākumi un bruto ieņēmumi no kuģu vai gaisa kuģu ekspluatācijas starptautiskajā satiksmē, lai pārvadātu cilvēkus, lopus, īpašumu, pastu vai preces, tostarp:

i) ienākumi no kuģu vai gaisa kuģu fraktēšanas bez berbouta, ja šāda fraktēšana ir saistīta ar kuģu vai gaisa kuģu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē;

ii) ienākumi no biļešu pārdošanas un pakalpojumu sniegšanas saistībā ar šādu transportu gan paša uzņēmuma, gan jebkura cita uzņēmuma vārdā, ja pakalpojumu sniegšanas gadījumā šāda sniegšana ir saistīta ar darbību, starptautiskajā kuģu vai gaisa kuģu satiksmē;

b) procenti par līdzekļiem, kas tieši saistīti ar kuģu vai gaisa kuģu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē;

c) peļņa no uzņēmuma konteineru iznomāšanas, ja šāda noma ir saistīta ar kuģu vai gaisa kuģu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē.

9. pants

Saistītie uzņēmumi

  1. Kur

a) Līgumslēdzējas Puses uzņēmums tieši vai netieši piedalās otras Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma vadībā, kontrolē vai kapitālā, vai

b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās līgumslēdzējas puses uzņēmuma un otras līgumslēdzējas puses uzņēmuma vadībā, kontrolē vai kapitālā, un jebkurā gadījumā abus uzņēmumus savās komerciālajās vai finansiālajās attiecībās saista vienošanās vai uzlikuši nosacījumus, par kuriem vienojās vai uzlika, kas atšķiras no tiem, par kuriem vienotos neatkarīgi uzņēmumi, peļņa, kas, ja vien šos nosacījumus neievērotu, būtu uzkrājusies kādam no uzņēmumiem, bet faktiski nav šo nosacījumu dēļ, var būt tādi nosacījumi , var iekļaut šī uzņēmuma peļņā un attiecīgi aplikt ar nodokli.

 

  1. Ja Līgumslēdzēja Puse iekļauj šīs Puses uzņēmuma peļņā – un attiecīgi apliek ar nodokļiem – peļņu, no kuras šīs Puses uzņēmums gūst peļņu, no kuras otras Līgumslēdzējas Puses uzņēmums ir aplikts ar nodokļiem šajā otrā Pusē, un šīs Puses peļņu. , un šādi iekļautā peļņa ir peļņa, kas būtu uzkrājusies pirmās puses uzņēmumam ja nosacījumi, par kuriem panākta vienošanās starp abiem uzņēmumiem, būtu bijuši tādi, par kuriem būtu vienojušies neatkarīgi neatkarīgi uzņēmumi, otra Puse veic attiecīgu korekciju nodokļa summai, kas tajā uzlikta šādai peļņai. Nosakot šādu korekciju, ņem vērā citus šīs konvencijas noteikumus, un, ja nepieciešams, Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes apspriežas viena ar otru.

 

10. pants

Dividendes

  1. Dividendes, ko sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Puses rezidents, izmaksā otras Līgumslēdzējas Puses rezidentam, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā Pusē.

 

  1. Tomēr šādas dividendes var aplikt ar nodokļiem arī tajā Līgumslēdzējā Pusē, kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes, un saskaņā ar šīs Puses tiesību aktiem, bet, ja dividenžu patiesais īpašnieks ir otras Līgumslēdzējas Puses rezidents, šādi iekasētais nodoklis nepārsniedz

a) 0 procenti no dividenžu bruto summas, ja patiesais labuma guvējs ir sabiedrība (izņemot personālsabiedrības), kurai tieši pieder vismaz 10 procenti no dividendes izmaksājošās sabiedrības kapitāla vai līdzdalības ar iegādes cenu vismaz 1 200 000 eiro uzņēmumā, kas izmaksā dividendes;

b) 10 procenti no dividenžu bruto summas visos citos gadījumos.

Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, savstarpēji vienojoties, nosaka šo ierobežojumu piemērošanas veidu.

Šis punkts neietekmē sabiedrības aplikšanu ar nodokli peļņai, no kuras tiek izmaksātas dividendes.

 

  1. Termins “dividendes”, kā lietots šajā pantā, nozīmē ienākumus no akcijām, jouissance akcijām vai garantiju akcijām, ieguves akcijām, dibinātāja akcijām vai citām peļņas daļām, izņemot prasības, kā arī ienākumus no citām akcijām, uz kurām attiecas tāds pats nodokļu režīms. kā ienākumu no akcijām saskaņā ar tās Puses tiesību aktiem, kuras rezidents ir sadales uzņēmums, un Luksemburgas gadījumā no peļņas daļām, ko komerciālā, rūpnieciskā, kalnrūpniecības vai amatniecības uzņēmuma rezultātā saņēmis finansiālais atbalstītājs, par kuru atlīdzina proporcionāli peļņai, kā arī nokavējuma naudu un obligāciju procentus, ja šiem vērtspapīriem tiek piešķirtas tiesības bez fiksētajiem procentiem attiecināt papildu procentus, kas mainās atkarībā no sadalītās peļņas apjoma.

 

  1. 1. un 2. punkta noteikumus nepiemēro, ja dividenžu faktiskais īpašnieks, būdams Līgumslēdzējas Puses rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē, kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes, uzņēmējdarbību, izmantojot pastāvīgā pārstāvniecība, kas atrodas tajā, un līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas dividendes, ir faktiski saistīta ar šādu pastāvīgo pārstāvniecību, ir faktiski ar to saistīta. Šādā gadījumā piemēro 7. panta noteikumus.

 

  1. Ja sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Puses rezidents, gūst peļņu vai ienākumus no otras Līgumslēdzējas Puses, šī otra Puse nedrīkst aplikt ar nodokli uzņēmuma izmaksātās dividendes, izņemot tiktāl, ciktāl šādas dividendes tiek izmaksātas šīs otras Puses rezidents vai tiktāl, ciktāl līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas dividendes, ir faktiski saistīta ar dividendēm, ir faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību, kas atrodas šajā otrā Pusē, un neuzliek nekādus nodokļus attiecībā uz jebkuru nodokli sabiedrības nesadalītā peļņa, pat ja izmaksātās dividendes vai nesadalītā peļņa, ja izmaksātās dividendes vai nesadalītā peļņa pilnībā vai daļēji sastāv no peļņas vai ienākumiem, kas gūti šajā otrā Pusē.

 

11. pants

Interese

 

1. Procenti, kas rodas Līgumslēdzējā Pusē un tiek izmaksāti otras Līgumslēdzējas Puses rezidentam, tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā otrā Pusē, ja šis rezidents ir faktiskais īpašnieks, tiek aplikti ar nodokļiem tikai šajā otrā Pusē, ja šis rezidents ir faktiskais īpašnieks.

2. Termins “procenti” šajā pantā nozīmē ienākumus no jebkāda veida parādprasībām, neatkarīgi no tā, vai tas ir vai nav nodrošināts ar hipotēku vai līdzdalības klauzulu parādnieka peļņā, un jo īpaši ienākumi no publiskajiem līdzekļiem un obligācijām, tostarp ar šādiem vērtspapīriem saistītās prēmijas un balvas. Taču jēdziens “procenti” neietver ienākumus, kas minēti 10.pantā. Soda nauda par novēlotu maksājumu šajā nolūkā netiek uzskatīta par procentiem uzskata par procentiem šī panta izpratnē.

3. 1. punkta noteikumi netiek piemēroti, ja procentu faktiskais īpašnieks, būdams Līgumslēdzējas Puses rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē, kurā procenti rodas, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, un parāda prasība attiecībā uz kuru tiek maksāti procenti, ir faktiski saistīta ar to efektīvi saistīti. Šādā gadījumā piemēro 7. panta noteikumus.

4. Ja īpašu attiecību dēļ starp parādnieku un faktisko īpašnieku vai starp viņiem abiem un ar trešajām personām procentu summa jebkāda iemesla dēļ pārsniedz to, par kuru būtu vienojušies parādnieks un faktiskais īpašnieks. ja šādu attiecību nav, šī nosacījumi attiecas tikai uz pēdējo summu. Šādā gadījumā maksājumu pārsnieguma daļa paliek aplikta ar nodokļiem saskaņā ar katras Līgumslēdzējas puses likumiem un ņemot vērā pārējos šīs Konvencijas noteikumus.

 

12. pants

Autoratlīdzības

  1. Autoratlīdzība, kas rodas Līgumslēdzējā Pusē un tiek izmaksāta otras Līgumslēdzējas Puses rezidentam, var tikt aplikta ar nodokļiem šajā otrā Pusē.

 

  1. Tomēr šādas autoratlīdzības var aplikt ar nodokļiem arī tajā Līgumslēdzējā pusē, kurā tie rodas, un saskaņā ar šīs Puses tiesību aktiem, bet, ja autoratlīdzības faktiskais īpašnieks ir šīs Puses rezidents, honorārus var aplikt ar nodokļiem šajā Pusē. Tomēr šādas autoratlīdzības var aplikt ar nodokļiem arī tajā Līgumslēdzējā Pusē, kurā tās rodas, un saskaņā ar šīs Puses tiesību aktiem, bet, ja autoratlīdzības faktiskais īpašnieks ir otras Līgumslēdzējas Puses rezidents, tad šādi iekasētais nodoklis nedrīkst pārsniegt 3 procentus. no autoratlīdzības bruto summas. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, savstarpēji vienojoties, nosaka šī ierobežojuma piemērošanas veidu.

 

  1. Termins “atlīdzība” šajā pantā nozīmē jebkāda veida atlīdzību, ko maksā par jebkādu literāra, mākslinieciska vai zinātniska darba autortiesību izmantošanu, piešķiršanu vai izmantošanas tiesībām, tostarp kinematogrāfijas filmām vai filmām vai lentēm, ko izmanto radio. vai televīzijas apraide, patents, a

preču zīme, dizains vai modelis, slepens plāns, formula vai process, vai atlīdzība par jebkura no iepriekš minētā izmantošanu vai atlīdzība par rūpnieciska, komerciāla vai zinātniska aprīkojuma izmantošanu vai lietošanas tiesībām, vai par informāciju par rūpniecisko, komerciālo vai zinātnisko pieredzi .

 

  1. 1. un 2. punkta noteikumi netiek piemēroti, ja autoratlīdzības faktiskais īpašnieks, būdams Līgumslēdzējas Puses rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Pusē, no kuras autoratlīdzība rodas, veicot darbību, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, un tiesības vai īpašums, par kuru tiek maksāta autoratlīdzība, ir faktiski saistīts ar šādu pastāvīgo pārstāvniecību, ir faktiski ar to saistīts. Šādā gadījumā piemēro 7. panta noteikumus.

 

  1. Uzskata, ka autoratlīdzība rodas Līgumslēdzējā Pusē, ja maksātājs ir šīs Puses rezidents. Tomēr, ja autoratlīdzības maksātājam, neatkarīgi no tā, vai Līgumslēdzējas Puses rezidentam ir vai nav Līgumslēdzējas Puses pastāvīgā pārstāvniecība, attiecībā uz kuru ir radusies saistība, kas ir par pamatu maksāt autoratlīdzību, un kas sedz ar to saistītos izdevumus. autoratlīdzības, uzskata, ka šie honorāri rodas Pusē, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība.

 

  1. Ja īpašu attiecību dēļ starp maksātāju un faktisko īpašnieku vai starp viņiem abiem, un autoratlīdzības summa jebkāda iemesla dēļ pārsniedz summu, par kuru būtu vienojušies parādnieks un faktiskais īpašnieks ja šādas attiecības nav, šī panta noteikumi attiecas tikai uz pēdējo summu. Šādā gadījumā maksājumu pārsnieguma daļa paliek aplikta ar nodokļiem saskaņā ar katras Līgumslēdzējas puses likumiem un ņemot vērā pārējos šīs Konvencijas noteikumus.

 

13. pants

Kapitāla pieaugums

  1. Kapitāla pieaugumu, ko gūst Līgumslēdzējas Puses rezidents no 6.pantā minētā nekustamā īpašuma atsavināšanas, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Pusē, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā Pusē.

 

  1. Ieguvumi no tādas kustamās mantas atsavināšanas, kas ir daļa no Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības komercīpašuma, kas ir Līgumslēdzējas Puses uzņēmumam otrā Līgumslēdzējā Pusē, ieskaitot ienākumus no šīs pastāvīgās pārstāvniecības atsavināšanas (atsevišķi vai kopā ar pastāvīgo pārstāvniecību (atsevišķi vai kopā ar visu uzņēmumu) var aplikt ar nodokļiem šajā otrā Pusē.

 

  1. Kapitāla pieaugumam, ko gūst Līgumslēdzējas Puses uzņēmums, atsavinot starptautiskajā satiksmē izmantotos kuģus vai gaisa kuģus vai kustamo īpašumu, ko izmanto šādu kuģu vai gaisa kuģu ekspluatācijā, apliek ar nodokļiem tikai šajā Pusē.

 

  1. Kapitāla pieaugums, ko gūst Līgumslēdzējas Puses rezidents, atsavinot tādas sabiedrības daļas, kuras tieši vai netieši gūst vairāk nekā 50 procentus no viņa ienākumiem no sabiedrības darbības, tiks apliktas ar nodokļiem tikai šajā Pusē. vairāk nekā 50 procentus no to vērtības no nekustamā īpašuma, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Pusē, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā Pusē. apliekams ar nodokli šajā otrā Pusē. Tomēr šis punkts neattiecas uz peļņu no akciju atsavināšanas:

a) kas ir iekļauti Pušu starpā pieņemtā biržā; vai

b) kas tiek atsavināti vai apmainīti saistībā ar uzņēmuma reorganizāciju, apvienošanu, sadalīšanu vai līdzīgu darījumu; vai

c) sabiedrībā, kas vairāk nekā 50 procentus no savas vērtības iegūst no nekustamā īpašuma, kurā tā atrodas

 

  1. Ieguvumi no jebkura īpašuma atsavināšanas, kas nav 1., 2., 3. un 4. punktā minētie īpašumi, tiks uzskatīti par nodokļu darījumiem, kas var tikt veikti tikai tajā Līgumslēdzējā pusē, kuras rezidents ir nodevējs.

 

14. pants

Ienākumi no Nodarbinātības

  1. Ievērojot 15., 17. un 18.panta noteikumus, algas, darba samaksa un cita līdzīga atlīdzība, ko Līgumslēdzējas Puses rezidents saņem par nodarbinātību, tiks aplikta ar nodokļiem tikai šajā Pusē, ja vien darbs netiek veikts otrā Līgumslēdzējā Pusē. Ja darbs tiek veikts šajā Pusē, par šādu nodarbinātību saņemtā atlīdzība var tikt aplikta ar nodokļiem šajā otrā Pusē.

 

  1. Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem atlīdzība, ko Līgumslēdzējas Puses rezidents saņem par darbu, kas veikta otrā Līgumslēdzējā Pusē, tiks aplikta ar nodokļiem tikai pirmajā minētajā Pusē, ja

a) saņēmējs atrodas otrā Pusē uz laiku vai periodiem, kas kopā nepārsniedz 183 dienas jebkurā divpadsmit mēnešu periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā taksācijas gadā, un

b) atlīdzību maksā darba devējs, kas nav otras Puses rezidents, vai tā vārdā, un

c) atlīdzību nesedz darba devēja pastāvīgā pārstāvniecība otrā Pusē.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem atalgojumam, kas iegūts par darbu uz kuģa vai gaisa kuģa, ko veic starptautiskajā satiksmē Līgumslēdzējas Puses uzņēmums, uzliek nodokļus tikai šajā Pusē.

 

15. pants

Direktoru honorāri

Direktoru honorārus un citus līdzīgus maksājumus, ko saņem Līgumslēdzējas Puses rezidents kā Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma direktoru padomes loceklis, var aplikt ar nodokļiem tikai šajā Pusē kā direktoru padomes vai uzraudzības iestādes loceklis. tādas sabiedrības valde, kura ir otras Līgumslēdzējas Puses rezidents, var tikt aplikta ar nodokļiem šajā Pusē.

 

16. pants

Mākslinieki un sportisti

  1. Neatkarīgi no 7. un 14. panta noteikumiem, ienākumi, ko gūst Līgumslēdzējas Puses rezidents no savām personīgajām darbībām kā izklaidētājs, piemēram, izpildītājs, kas tiek veiktas otras Līgumslēdzējas Puses izpildītājs, piemēram, teātris, kino, radio. vai televīzijas mākslinieks, vai mūziķis, vai kā sportists, var tikt aplikts ar nodokli šajā otrā Pusē.

 

  1. Ja ienākumi no darbībām, ko izklaidētājs vai sportists veic personīgi un šajā statusā, tiek attiecināti nevis uz pašu izklaidētāju vai sportistu, bet gan uz citu personu, šādu ienākumu var aplikt ar nodokli, neskatoties uz 7. un 14.panta noteikumiem, šādus ienākumus. var aplikt ar nodokli tajā Līgumslēdzējā pusē, kurā notiek izklaidētāja vai sporta darbinieka darbība.

17. pants

Pensijas un alimenti

  1. Ievērojot 18.panta 2.punkta noteikumus, pensijas un cita līdzīga atlīdzība (ieskaitot vienreizēju maksājumu), ko izmaksā māksliniekam vai (ieskaitot vienreizēju maksājumu), ko izmaksā Līgumslēdzējas puses rezidentam par iepriekšējo nodarbinātību vai pašnodarbinātība tiks aplikta ar nodokļiem tikai šajā Pusē. neatkarīgu darbību, apliks ar nodokli tikai šajā Pusē.

 

  1. Neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem pensijas un cita līdzīga atlīdzība (ieskaitot vienreizēju maksājumu

a) valsts shēma, kas ir daļa no Līgumslēdzējas puses sociālā nodrošinājuma sistēmas, vai

(b) plānu, kurā piedalās personas, lai saņemtu pensijas pabalstus, un kas tiek atzīts nodokļu nolūkos Līgumslēdzējā pusē, vai

c) Līgumslēdzējas puses sociālā nodrošinājuma tiesību akti tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā Līgumslēdzējā pusē.

 

  1. Alimenti un citi uzturlīdzekļi, ko Līgumslēdzējas Puses rezidents maksā otras Līgumslēdzējas Puses rezidentam, tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā Pusē. otras Līgumslēdzējas Puses noteikumi tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā Pusē tiktāl, ciktāl tie nav atskaitāmi maksātājam. atskaita par labu parādniekam pirmajā Pusē.

 

18. pants

Valsts biroji

1. a) algām, algām un citai līdzīgai atlīdzībai, izņemot pensijas, ko Līgumslēdzējas puses valdība vai tās vietējā iestāde maksā fiziskai personai par pakalpojumiem, kas sniegti šai Pusei vai iestādei, tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā Pusē. .

(b) Tomēr šāda alga, darba samaksa un cita līdzīga atlīdzība tiks aplikta ar nodokļiem tikai otrā Līgumslēdzējā Pusē, ja pakalpojumi tiek sniegti šajā Pusē un fiziskā persona ir šīs Puses rezidents,

i) Honkongas īpašās administratīvās apgabala gadījumā ir tiesības uzturēties tajā, un Luksemburgas gadījumā ir Luksemburgas pilsonība

Or

(ii) nav kļuvis par šīs Puses rezidentu tikai pakalpojumu sniegšanas nolūkā.

 

  1. Pensijas (ieskaitot vienreizējus maksājumus), ko maksā Līgumslēdzējas puses valdība vai viena no tās Puse vai tās vietējā iestāde, vai nu tieši, vai no fondiem, ko tās izveidojušas vai iemaksājušas fiziskai personai par pakalpojumiem, kas sniegti šai Pusei vai vietējai iestādei, tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā Pusē.

 

  1. 14., 15., 16. un 17.panta noteikumi attiecas uz algām, algām, pensijām (arī vienreizēja maksājuma veidā) un citiem pabalstiem, kas izmaksāti fiziskām personām, Puses vai apdzīvotās vietas apliekamais ienākums tiek aplikts ar nodokļiem šajā Pusē. uzņēmējdarbību, ko veic Līgumslēdzējas Puses valdība vai tās vietējā iestāde.

 

19. pants

Studenti

Summas, ko students, kurš ir vai tieši pirms Līgumslēdzējas Puses apmeklējuma ir bijis otras Līgumslēdzējas Puses rezidents, var viņam izmaksāt attiecībā uz otru Līgumslēdzēju Pusi un kurš uzturas pirmajā Pusē tikai un vienīgi, lai izpildītu savu mērķi. vai viņas studijas, kas saņemtas, lai segtu personas uzturēšanas vai izglītības izdevumus, šajā Pusē netiek apliktas ar nodokļiem, ja tās ir no avotiem ārpus šīs Puses.

 

20. pants

Citi ienākumi

  1. Līgumslēdzējas puses rezidenta ienākumu posteņi neatkarīgi no to rašanās vietas, kas nav aplūkoti šīs Konvencijas iepriekšējos pantos, var tikt aplikti ar nodokļiem šajā Pusē, ja šādi ienākumu posteņi ir iegūti no avotiem ārpus šīs Puses. Šīs konvencijas iepriekšējos pantos tiks uzlikti nodokļi tikai šajā Pusē.

 

  1. 1. punkta noteikumi neattiecas uz ienākumiem, kas nav ienākumi no nekustamā īpašuma, kā noteikts 6. panta 2. punktā, ja šāda ienākuma saņēmējs, būdams Līgumslēdzējas Puses rezidents, veic uzņēmējdarbību Līgumslēdzējā Pusē. otrā Līgumslēdzējā Pusē, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību un pastāvīgā pārstāvniecība, kas atrodas tajā, un tiesības vai īpašums, par kuru tiek izmaksāts ienākums, ir faktiski saistīts ar šādu pastāvīgo pārstāvniecību. Šādā gadījumā piemēro 7. panta noteikumus.

 

21. pants

Aktīvi

  1. Kapitālu, ko pārstāv 6. pantā minētais nekustamais īpašums, kas pieder Līgumslēdzējas Puses rezidentam un atrodas otrā Līgumslēdzējā Pusē, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā Pusē.

un kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Pusē, var tikt aplikti ar nodokļiem šajā otrā Pusē.

 

  1. Kapitālu, ko pārstāv kustamais īpašums, kas ir Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības komercīpašuma daļa un kas atrodas Līgumslēdzējas Puses uzņēmumā otrā Līgumslēdzējā Pusē, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā Pusē.

 

  1. Kapitāls, ko pārstāv kuģi un gaisa kuģi, kurus starptautiskajā satiksmē izmanto Līgumslēdzējas Puses uzņēmums, un Līgumslēdzējas Puses īpašums, kā arī kustamais īpašums, ko izmanto šādu kuģu vai gaisa kuģu ekspluatācijā, tiks aplikts ar nodokļiem tikai šajā Pusē.

 

  1. Visi pārējie Līgumslēdzējas Puses rezidenta kapitāla elementi tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā Pusē.

 

22. pants

Dubultās nodokļu uzlikšanas novēršanas metodes

  1. Saskaņā ar Honkongas īpašās pārvaldes apgabala tiesību aktu noteikumiem, kas attiecas uz Honkongas īpašās administratīvā reģiona nodokļu ieskaitu no nodokļiem, kas samaksāti jurisdikcijā ārpus Honkongas īpašās administratīvās apgabala (kas neietekmē vispārējo principu šī panta apakšpunktā),

tiek kreditēts Luksemburgas nodoklis, kas samaksāts saskaņā ar Luksemburgas likumiem un saskaņā ar šo konvenciju, vai nu tieši, vai ieturot ienākumus, ko gūst Honkongas īpašās administratīvā reģiona rezidente no avotiem Luksemburgā. pret Honkongas īpašā nodokļa nodokli šādi ieturētā summa nedrīkst pārsniegt Honkongas īpašās administratīvās apgabala nodokļa summu par šiem ienākumiem, ar nosacījumu, ka šādi atskaitītā summa nepārsniedz Honkongas īpašā nodokļa nodokļa summu. Administratīvais reģions par šiem ienākumiem. Honkongas īpašās pārvaldes apgabala nodokļa summa, kas aprēķināta attiecībā uz šādiem ienākumiem saskaņā ar Honkongas īpašās administratīvā reģiona nodokļu likumiem.

 

  1. Ievērojot Luksemburgas tiesību aktu noteikumus par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu, kas ir to vispārējais princips, nodokļu dubultā uzlikšana ir jāizvairās šādi:

a) Ja Luksemburgas rezidents gūst ienākumus vai viņam pieder kapitāls, kuram saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem var uzlikt nodokļus Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā, Luksemburga saskaņā ar apakšpunktu noteikumiem (b) un c) atbrīvot šādus ienākumus vai kapitālu no nodokļa, bet var, lai aprēķinātu nodokļa summu par atlikušo rezidenta ienākumu

b) Ja Luksemburgas rezidents saņem ienākumu posteņus, kurus saskaņā ar 10., 12. un 16. panta noteikumiem var aplikt ar nodokļiem Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā, Luksemburga atļauj atskaitīt summu, kas vienāda ar šo summu. no summas, kas vienāda ar Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā samaksāto nodokli. Šāds atskaitījums tomēr nedrīkst pārsniegt to nodokļa daļu, kas aprēķināta pirms atskaitīšanas un atbilst šādam

(c) (a) apakšpunkta noteikumi neattiecas uz ienākumiem vai kapitālu, kas pieder Luksemburgas rezidentam, ja Honkongas īpašais administratīvais reģions piemēro šīs konvencijas noteikumus, lai atbrīvotu šādu ienākumu vai kapitālu no nodokļa vai piemēro noteikumus. 10. vai 12. panta 2. punktā minētajiem ienākumiem.

 

23. pants

Nediskriminācija

  1. Personas, kurām attiecībā uz Honkongas īpašo administratīvo reģionu ir tiesības uzturēties vai kuras ir tajā reģistrētas vai izveidotas, un vai ir reģistrētas vai izveidotas tajā un attiecībā uz Luksemburgu ir Luksemburgas pilsoņi, nav pakļautas otra Līgumslēdzēja Puse uz visiem nodokļiem vai ar tiem saistītajiem pienākumiem, kas ir citādāki vai apgrūtinošāki nekā tie, kuriem personas, kurām ir tiesības uzturēties vai kuras ir reģistrētas vai izveidotas otrā Pusē, ir vai var būt pakļautas vai radītas otrā Pusē. Puse (ja šī otra puse ir Honkongas īpašais administratīvais reģions) vai šīs otras puses pilsoņi (ja šī otra puse ir Luksemburga), kuri atrodas tādā pašā situācijā, jo īpaši attiecībā uz dzīvesvietu.

 

  1. Bezvalstnieki, kas ir Līgumslēdzējas Puses rezidenti, nevienā no Līgumslēdzējām Pusēm netiks pakļauti nekādiem nodokļiem vai ar tiem saistītiem nodokļiem vai pienākumiem, kas ir citādi vai apgrūtinošāki nekā tie, kuriem personām, kurām ir personas, kurām ir tiesības uzturēties Puse (ja puse ir Honkongas īpašais administratīvais reģions) vai (ja puse ir Honkongas īpašais administratīvais reģions) vai Puses pilsoņi (ja puse ir Luksemburga), kuri atrodas (ja puse ir Honkongas valsts Kongas īpašais administratīvais reģions), kuri atrodas tādā pašā situācijā, jo īpaši attiecībā uz dzīvesvietu.

 

  1. Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Pusē, aplikšana ar nodokļiem šajā otrā Pusē nedrīkst būt mazāk labvēlīga kā šīs otras Puses uzņēmumu, kas veic tādu pašu uzņēmējdarbību, aplikšana ar nodokļiem.

 

  1. Ja vien nav piemērojami 9. panta 1. punkta, 11. panta 4. punkta vai 12. panta 6. punkta noteikumi, piemēro 12. panta 6. punktu, procenti, autoratlīdzības un citi izdevumi, ko Līgumslēdzējas puses uzņēmums maksā Līgumslēdzējai pusei otras Līgumslēdzējas Puses rezidents, lai noteiktu peļņu, ir atskaitāms no šī uzņēmuma ar tādiem pašiem nosacījumiem kā tad, ja tā būtu izmaksāta pirmās Puses rezidentam. Tāpat arī Līgumslēdzējas Puses uzņēmuma parādi otras Līgumslēdzējas Puses rezidentam ir atskaitāmi, nosakot šī uzņēmuma ar nodokli apliekamo kapitālu, ar tādiem pašiem nosacījumiem, kā tad, ja tie būtu noslēgti ar pirmās Puses rezidentu.

 

  1. Līgumslēdzējas puses uzņēmumi, kuru kapitāls pilnībā vai daļēji ir tieši vai netieši kas pieder vienam vai vairākiem otras Līgumslēdzējas Puses rezidentiem vai to kontrolē, pirmajā Pusē netiks pakļauti nekādiem nodokļiem vai Pusēm nekādiem nodokļiem vai jebkādām ar tiem saistītām prasībām, kas ir citādas vai apgrūtinošākas nekā tās, kurām piemēro citus līdzīgus šīs valsts uzņēmumus. pirmā partija.

 

  1. Nekas šajā pantā nav interpretējams tā, ka Līgumslēdzējai Pusei būtu jāpiešķir otras Līgumslēdzējas Puses rezidentiem personiskās atlaides, atvieglojumi un samazinājumi nodokļu vajadzībām, pamatojoties uz civilstāvokli vai ģimenes pienākumiem, ko tā piešķir saviem rezidentiem.

24. pants

Savstarpējās vienošanās procedūra

  1. Ja persona uzskata, ka vienas vai abu Līgumslēdzēju pušu veiktie pasākumi rada vai izraisīs tās aplikšanu ar nodokļiem, kas neatbilst šīs konvencijas noteikumiem, šī persona var neatkarīgi no konvencijas, neatkarīgi no tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, kas pieejami saskaņā ar valsts tiesību aktiem. šo Pušu tiesību akti iesniedz savu lietu tās Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei, kuras rezidents tā ir, vai, ja tās lieta attiecas uz tās Līgumslēdzējas puses panta 1. punktu, kurā viņam vai viņai ir tiesības dzīvot vai ir reģistrēta vai izveidots (Honkongas īpašās pārvaldes apgabala gadījumā tās Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei, kurā viņš vai viņa dzīvo).

(Honkongas īpašās pārvaldes apgabala gadījumā) vai kuras pilsonis tas ir (Luksemburgas gadījumā). Lieta jāiesniedz trīs gadu laikā pēc pirmā paziņojuma par pasākumu, kura rezultātā tiek uzlikti nodokļi, kas neatbilst konvencijas noteikumiem.

 

  1. Kompetentā iestāde, ja tai šķiet, ka iebildums ir pamatots un ja tā pati nevar to apmierinoši atrisināt, cenšas atrisināt lietu, savstarpēji vienojoties ar otras Līgumslēdzējas Puses kompetento iestādi, ar skatu izvairīties no nodokļu uzlikšanas, kas neatbilst Konvencijai. Līgums tiek piemērots neatkarīgi no Līgumslēdzēju Pušu nacionālajos tiesību aktos paredzētajiem termiņiem.

 

  1. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, savstarpēji vienojoties, cenšas atrisināt visas grūtības vai šaubas, kas var rasties saistībā ar Konvencijas interpretāciju vai piemērošanu. Tās var arī apspriesties kopā par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu gadījumos, kas nav paredzēti Konvencijā.

 

  1. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes var sazināties tieši viena ar otru, tostarp izmantojot apvienoto komiteju, kas sastāv no šādām iestādēm vai to pārstāvjiem, lai panāktu vienošanos, kā aprakstīts iepriekšējos punktos.

25. pants

Informācijas apmaiņa

  1. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes apmainās ar informāciju, kas var būt nepieciešama, lai izpildītu šīs konvencijas noteikumus vai Līgumslēdzēju pušu valsts tiesību aktus. punktu vai Līgumslēdzēju pušu iekšzemes likumiem, kas attiecas uz nodokļiem, uz kuriem attiecas šī konvencija, ciktāl ar to saistītie nodokļi nav ciktāl nodokļu uzlikšana saskaņā ar to nav pretrunā Konvencijai. Līgumslēdzējas puses saņemtā informācija tiek uzskatīta par slepenu tādā pašā veidā kā informācija kas iegūti saskaņā ar šīs Puses valsts tiesību aktiem, un tos izpauž tikai personām vai iestādēm (tostarp tiesām un administratīvajām struktūrām), kas ir saistītas ar konvencijā minēto nodokļu aprēķinu vai iekasēšanu vai kriminālvajāšanu saistībā ar šādiem nodokļiem, vai apelācijas izskatīšanu. saistībā ar šādiem nodokļiem. saistībā ar šādiem nodokļiem. Šādas personas vai iestādes izmanto šādu informāciju tikai šādiem nolūkiem. Viņi var izpaust šādu informāciju publiskās tiesas procesos vai spriedumos, tostarp attiecībā uz Honkongas īpašo administratīvo reģionu Pārskatīšanas padomes lēmumos. Informāciju nekādā gadījumā nedrīkst izpaust trešajai jurisdikcijai bez tās Līgumslēdzējas puses piekrišanas, kura informāciju sākotnēji sniegusi.

 

  1. 1. punkta noteikumus nekādā gadījumā nedrīkst interpretēt kā tādus, kas uzliek Līgumslēdzējai pusei pienākumu

a) veikt administratīvus pasākumus, kas ir pretrunā ar tās vai otras Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem un administratīvo praksi

b) sniegt informāciju, ko nevarēja iegūt saskaņā ar tās vai otras Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem vai parasto administratīvo praksi;

c) sniegt informāciju, kas atklātu jebkuru tirdzniecības, uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo noslēpumu vai tirdzniecības procesu, vai informāciju, kuras izpaušana būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību.

 

26. pants

Valdības misiju locekļi

Šīs konvencijas noteikumi neietekmē valdības pārstāvniecību, tostarp valdības pārstāvniecību, tostarp konsulāro pārstāvniecību, locekļu fiskālās privilēģijas saskaņā ar starptautisko tiesību vispārīgajiem noteikumiem vai tiesību aktiem, vai īpašu nolīgumu noteikumiem.

27. pants

Dažādi noteikumi

  1. Šīs Konvencijas noteikumi neietekmē katras Līgumslēdzējas Puses tiesības piemērot savus iekšējos likumus un pasākumus attiecībā uz izvairīšanos no nodokļu maksāšanas neatkarīgi no tā, vai tā tiek aprakstīta kā tāda.

 

  1. Visa saziņa starp kompetentajām iestādēm saistībā ar jautājumiem, uz ko attiecas Konvencija, notiek angļu valodā vai, ja tā ir angļu valodā, vai, ja tā nav angļu valodā, pievieno tulkojumu angļu valodā (izņemot trešo pušu sniegtos pielikumus).

 

28. pants

Stāšanās spēkā

  1. Katrai Līgumslēdzējai pusei ir rakstiski jāpaziņo otrai par tās tiesību aktos noteikto procedūru pabeigšanu, lai šī konvencija stātos spēkā. Konvencija stājas spēkā dienā, kad saņemts pēdējais no šiem paziņojumiem.

 

  1. Piemēro Konvencijas noteikumus

a) Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā: attiecībā uz Honkongas īpašā administratīvā reģiona nodokļiem par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas 2008. gada 1. aprīlī vai vēlāk

b) Luksemburgā:

i) attiecībā uz ieturējuma nodokļiem — ienākumiem, kas attiecināti uz 2008. gada 1. janvāri vai vēlāk;

(ii) attiecībā uz citiem ienākuma un kapitāla nodokļiem – nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas 2008.gada 1.janvārī vai vēlāk.

 

29. pants

Denonsēšana

Šī konvencija ir spēkā līdz brīdim, kad Līgumslēdzēja puse to izbeidz. Katra Līgumslēdzēja puse var izbeigt Konvencijas darbību, vismaz sešus mēnešus iepriekš rakstiski brīdinot to pirms katra kalendārā gada beigām, kas sākas pēc piecu gadu termiņa beigām no tās spēkā stāšanās dienas. Šādā gadījumā konvenciju zaudē:

a) Honkongas īpašajā administratīvajā reģionā: attiecībā uz Honkongas īpašā administratīvā reģiona nodokļiem par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas aprīļa pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā ir iesniegts paziņojums ir dots;

b) Luksemburgā:

i) attiecībā uz nodokļiem, kas ieturēti avota vietā, uz ienākumiem, kas attiecināti uz 1. janvāri vai pēc tā kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā ir iesniegts paziņojums;

(ii) attiecībā uz citiem ienākuma nodokļiem un kapitāla nodokļiem – nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas kalendārā gada 1. janvārī vai pēc šī datuma, kas seko gadam, kurā ir iesniegts paziņojums.

 

TO APLIECINOT, apakšā parakstījušies, attiecīgi pilnvarotie, ir noslēguši šo Līgumu.

 

Sastādīts Honkongā divos eksemplāros 2007. gada 2. novembrī angļu un franču valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski.

 

Vai vēlaties uzzināt vairāk par LUKSEMBURGU ar Damalionu?

Damalion piedāvā jums individuālus padomus no tieši strādājošiem ekspertiem jomās, kas rada izaicinājumu jūsu biznesam.
Mēs iesakām sniegt vislabāko informāciju, lai mēs varētu kvalificēt jūsu pieprasījumu un atgriezties pie jums nākamo 8 stundu laikā.