Select Page

KONVENCIJA

STARP LUKSEMBURGAS DIEVHERCOGISTES VALDĪBU UN UKRAINAS VALDĪBU
LAI IZVAIRĪTIES NO DUBULTĀS NODOKĻU UZMAKSĀŠANAS UN NOVĒRTU IZVAIRĀŠANU NO NODOKĻA ATTIECĪBĀ UZ
IENĀKUMA UN KAPITĀLA NODOKĻI

 

Luksemburgas Lielhercogistes valdība un Ukrainas valdība,

vēloties noslēgt Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas un nodokļu nemaksāšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem,

un apliecinot centienus attīstīt un padziļināt savstarpējās ekonomiskās attiecības, ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

Personas darbības joma

Šī konvencija attiecas uz personām, kuras ir vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.

2. pants

Nomaksāti nodokļi

  1. Šī Konvencija attiecas uz ienākuma un kapitāla nodokļiem, kas tiek uzlikti Līgumslēdzējas Valsts vai tās politisko apakšvienību vai pašvaldību vārdā, neatkarīgi no to iekasēšanas veida.

 

  1. Par ienākuma un kapitāla nodokļiem tiek uzskatīti visi nodokļi, kas tiek aplikti ar kopējo ienākumu, kopējo kapitālu vai ienākuma vai kapitāla daļām, tostarp nodokļi par ienākumu no kustamā vai nekustamā īpašuma atsavināšanas un nodokļi no kopējām algu vai kapitāla summām. uzņēmumu maksātās algas.

 

  1. Esošie nodokļi, uz kuriem attiecas šī konvencija, ir:

a) Ukrainas gadījumā:

i) uzņēmumu peļņas nodoklis; un

ii) iedzīvotāju ienākuma nodoklis;

(turpmāk tekstā “Ukrainas nodoklis”);

b) Luksemburgas Lielhercogistes gadījumā:

i) fizisko personu ienākuma nodoklis;

ii) uzņēmumu ienākuma nodoklis;

iii) nodoklis par uzņēmumu direktoru honorāriem;

iv) kapitāla nodoklis; un

v) komunālais tirdzniecības nodoklis;

(turpmāk tekstā “Luksemburgas nodoklis”).

  1. Šī Konvencija attieksies arī uz jebkuriem identiskiem vai pēc būtības līdzīgiem nodokļiem, ko jebkura Līgumslēdzēja Valsts uzliek pēc šīs Konvencijas parakstīšanas datuma papildus esošajiem nodokļiem vai to vietā. Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir jāpaziņo viena otrai par jebkurām būtiskām izmaiņām, kas veiktas to attiecīgajos nodokļu likumos.

 

3. pants

Vispārīgas definīcijas

  1. Šīs konvencijas mērķiem, ja vien konteksts nenosaka citādi:

a) termins “Ukraina”, ja to lieto ģeogrāfiskā nozīmē, nozīmē Ukrainas teritoriju, tās kontinentālo šelfu un tās ekskluzīvo (jūras) ekonomisko zonu, tostarp jebkuru apgabalu ārpus Ukrainas teritoriālajiem ūdeņiem, kas saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir bijuši vai var turpmāk tiks noteikta kā teritorija, kurā var īstenot Ukrainas tiesības attiecībā uz jūras gultni un zemes dzīlēm un to dabas resursiem;

b) termins “Luksemburga”, ja to lieto ģeogrāfiskā nozīmē, nozīmē Luksemburgas Lielhercogistes teritoriju;

c) termins “valsts” nozīmē:

(i) jebkura fiziska persona, kurai ir Līgumslēdzējas Valsts pilsonība;

(ii) jebkura juridiska persona, personālsabiedrība vai asociācija, kuras statuss izriet no Līgumslēdzējā Valstī spēkā esošajiem likumiem;

 

d) termini “Līgumslēdzēja Valsts” un “otra Līgumslēdzēja Valsts” nozīmē Ukrainu vai Luksemburgu, atkarībā no konteksta;

e) termins “persona” ietver fizisko personu, uzņēmumu un jebkuru citu personu kopumu;

f) termins “sabiedrība” nozīmē jebkuru korporatīvu struktūru vai jebkuru vienību, kas nodokļu nolūkos tiek uzskatīta par korporatīvu struktūru;

g) termini “Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums” un “otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums” nozīmē attiecīgi uzņēmumu, ko vada Līgumslēdzējas Valsts rezidents, un uzņēmumu, ko vada otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents;

h) termins “starptautiskā satiksme” nozīmē jebkurus pārvadājumus ar jūras, laivas vai gaisa kuģi, ko veic Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums, izņemot gadījumus, kad jūras, laivas vai gaisa transporta līdzekļi tiek izmantoti tikai starp vietām otrā Līgumslēdzējā Valstī;

i) termins “kompetentā iestāde” Ukrainas gadījumā nozīmē Ukrainas Finanšu ministriju vai tās pilnvaroto pārstāvi un Luksemburgas gadījumā finanšu ministru vai viņa pilnvaroto pārstāvi.

 

  1. Attiecībā uz Konvencijas piemērošanu jebkurā laikā no Līgumslēdzējas Valsts puses, jebkuram terminam, kas tajā nav definēts, ja vien konteksts nenosaka citādi, ir tāda nozīme, kāda tam tajā laikā ir saskaņā ar šīs valsts likumdošanu attiecībā uz nodokļiem, uz kuriem attiecas piemēro konvenciju. Jebkura nozīme saskaņā ar šīs valsts piemērojamajiem nodokļu likumiem ir noteicošā par nozīmi, kas šim terminam piešķirta saskaņā ar citiem šīs valsts tiesību aktiem.

 

4. pants

Iedzīvotājs

  1. Šīs konvencijas izpratnē jēdziens “Līgumslēdzējas Valsts rezidents” nozīmē ikvienu personu, kura saskaņā ar šīs valsts likumiem ir aplikta ar nodokļiem, pamatojoties uz tās domicilu, dzīvesvietu, vadības vietu, reģistrācijas vietu vai jebkuru citu iemeslu. cits līdzīga rakstura kritērijs, un ietver arī šo valsti un jebkuru tās politisko apakšvienību vai pašvaldību. Taču šis termins neietver nevienu personu, kurai šajā valstī ir jāmaksā nodokļi tikai attiecībā uz ienākumiem no avotiem šajā valstī vai kapitālu, kas atrodas šajā valstī.

 

  1. Ja saskaņā ar šī panta 1.punkta noteikumiem fiziska persona ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tad tās statuss tiek noteikts šādi:

a) viņš tiks uzskatīts par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, kurā viņam ir pieejama pastāvīgā dzīvesvieta; ja tai ir pieejams pastāvīgs dzīvesvietas abās Līgumslēdzējās Valstīs, tā tiks uzskatīta par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, ar kuru viņam ir ciešākas personiskās un ekonomiskās attiecības (vitālo interešu centrs);

b) ja nav iespējams noteikt Līgumslēdzēju valsti, kurā atrodas viņa vitālo interešu centrs, vai ja tai nav pastāvīgas dzīvesvietas nevienā no Līgumslēdzējām Valstīm, viņš tiks uzskatīts tikai par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, kurā viņš atrodas. ir pastāvīgā dzīvesvieta;

c) ja viņa pastāvīgā dzīvesvieta ir abās Līgumslēdzējās Valstīs vai nevienā no tām, tā tiks uzskatīta tikai par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, kuras pilsonis viņš ir;

d) ja viņš ir abu Līgumslēdzēju Valstu pilsonis vai nav nevienas no tām, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes izšķir šo jautājumu, savstarpēji vienojoties.

 

  1. Ja saskaņā ar šī panta 1.daļas noteikumiem persona, kas nav fiziska persona, ir abu Līgumslēdzēju Valstu rezidents, tad tā tiks uzskatīta par tikai tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, kurā atrodas tās faktiskās vadības vieta.

 

5. pants

Pastāvīgā pārstāvniecība

  1. Šīs konvencijas izpratnē termins “pastāvīgā pārstāvniecība” nozīmē noteiktu uzņēmējdarbības vietu, caur kuru pilnībā vai daļēji tiek veikta uzņēmuma uzņēmējdarbība.

 

  1. Jēdziens “pastāvīgā pārstāvniecība” jo īpaši ietver:

a) vadības vieta;

b) filiāle;

c) birojs;

d) rūpnīca;

e) darbnīca;

f) iekārta vai struktūra dabas resursu izpētei;

g) raktuves, naftas vai gāzes urbums, karjers vai jebkura cita dabas resursu ieguves vieta; un

h) noliktava vai cita ēka, ko izmanto kā tirdzniecības vietu.

 

  1. Termins “pastāvīgā pārstāvniecība” ietver arī:

a) būvlaukums, būvniecības, montāžas vai uzstādīšanas projekts vai ar to saistītas uzraudzības darbības, bet tikai tad, ja šāda vieta, projekts vai darbības ilgst vairāk nekā divpadsmit mēnešus;

b) pakalpojumu sniegšanu, ieskaitot konsultāciju pakalpojumus, ko veic uzņēmums ar darbinieku vai cita personāla starpniecību, ko uzņēmums šim nolūkam piesaistījis, bet tikai tad, ja šāda veida darbības turpinās (tādam pašam vai saistītam projektam) Līgumslēdzējā Valstī periods vai periodi, kas summēti vairāk nekā sešus mēnešus jebkurā divpadsmit mēnešu periodā.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem tiek uzskatīts, ka termins “pastāvīgā pārstāvniecība” neietver:

 

a) telpu izmantošana tikai uzņēmumam piederošo preču vai preču uzglabāšanai, izstādīšanai vai piegādei;

b) uzņēmumam piederošo preču vai preču krājumu uzturēšana tikai un vienīgi uzglabāšanas, izstādīšanas vai piegādes nolūkos;

c) uzņēmumam piederošo preču vai preču krājumu uzturēšana tikai un vienīgi ar mērķi tos pārstrādāt citā uzņēmumā;

d) pastāvīgas uzņēmējdarbības vietas uzturēšana tikai ar mērķi iepirkt preces vai preces vai vākt informāciju uzņēmumam;

e) pastāvīgas uzņēmējdarbības vietas uzturēšana tikai ar mērķi uzņēmuma labā veikt jebkādas citas sagatavošanas vai palīgdarbības;

f) pastāvīgas uzņēmējdarbības vietas saglabāšana tikai jebkurai no a) līdz e) apakšpunktā minētajām darbību kombinācijām ar nosacījumu, ka no šīs apvienošanas izrietošā fiksētās uzņēmējdarbības vietas kopējā darbība ir sagatavošanās vai palīgdarbība.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta 1. un 2. punkta noteikumiem, ja persona, kas nav neatkarīga statusa aģents, uz kuru attiecas šī panta 6. punkts, rīkojas uzņēmuma vārdā un ir un parasti īsteno Līgumu. Noteikt pilnvaras uzņēmuma vārdā slēgt līgumus vai uzturēt uzņēmumam piederošo preču vai preču krājumus, no kuriem regulāri notiek šo preču un preču pārdošana uzņēmuma vārdā, šis uzņēmums uzskatāms par tai ir pastāvīgā pārstāvniecība šajā valstī attiecībā uz jebkādām darbībām, ko šī persona veic uzņēmuma labā, ja vien šādas personas darbības neaprobežojas ar tām, kas minētas šā panta 4. punktā un kuras, ja tās veiktu, izmantojot noteiktu uzņēmējdarbības vietu, neradītu šī pastāvīgā uzņēmējdarbības vieta ir pastāvīgā pārstāvniecība saskaņā ar minētā punkta noteikumiem.

 

  1. Neuzskata, ka uzņēmumam Līgumslēdzējā Valstī ir pastāvīgā pārstāvniecība tikai tāpēc, ka tas veic uzņēmējdarbību šajā valstī ar brokera, ģenerālkomisionāra vai jebkura cita neatkarīga statusa aģenta starpniecību, ar nosacījumu, ka šādas personas darbojas parastajā kārtībā. par savu biznesu.

 

  1. Fakts, ka sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, kontrolē sabiedrību, kas ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, vai kas veic uzņēmējdarbību šajā otrā valstī (ar pastāvīgās pārstāvniecības starpniecību vai kā citādi), kontrolē vai ir tās kontrolē, pati par sevi neveido nevienu uzņēmumu par otra uzņēmuma pastāvīgo pārstāvniecību.

 

6. pants

Ienākumi no nekustamā īpašuma

  1. Ienākumam, ko gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents no nekustamā īpašuma (ieskaitot ienākumus no lauksaimniecības vai mežsaimniecības), kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Jēdzienam “nekustamais īpašums” ir tāda nozīme, kāda tam ir tās Līgumslēdzējas Valsts tiesību aktos, kurā atrodas attiecīgais īpašums. Šis termins jebkurā gadījumā ietver nekustamā īpašuma piederumu, mājlopus un lauksaimniecībā un mežsaimniecībā izmantojamas iekārtas, tiesības, uz kurām attiecas vispārējo tiesību normas par zemes īpašumu, nekustamā īpašuma lietojums un tiesības uz mainīgiem vai fiksētiem maksājumiem kā atlīdzību. par derīgo izrakteņu atradņu, avotu un citu dabas resursu izmantošanu vai tiesībām strādāt. Kuģi, laivas un lidaparāti nav uzskatāmi par nekustamo īpašumu.

 

  1. Šī panta 1. punkta noteikumi attiecas uz ienākumiem, kas gūti no nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, izīrēšanas vai izmantošanas jebkādā citā veidā.

 

  1. Šī panta 1. un 3.punkta noteikumi attiecas arī uz ienākumu no uzņēmuma nekustamā īpašuma un uz ienākumu no nekustamā īpašuma, kas tiek izmantots neatkarīgu personu pakalpojumu sniegšanai.

 

7. pants

Biznesa peļņa

  1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņa tiks aplikta ar nodokļiem tikai šajā valstī, ja vien uzņēmums neveic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību, kā minēts iepriekš, uzņēmuma peļņu var aplikt ar nodokļiem otrā valstī, bet tikai tik daudz, cik ir attiecināma uz šo pastāvīgo pārstāvniecību.

 

  1. Ievērojot šā panta 3. punkta noteikumus, ja uzņēmums a Līgumslēdzēja Valsts veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot tur esošo pastāvīgo pārstāvniecību, un katrā Līgumslēdzējā Valstī uz šo pastāvīgo pārstāvniecību tiek attiecināta peļņa, ko tā varētu gūt, ja tā būtu atsevišķs un atsevišķs uzņēmums, kas iesaistīts tajā pašā vai līdzīgas darbības ar tādiem pašiem vai līdzīgiem nosacījumiem un darbojas pilnīgi neatkarīgi ar uzņēmumu, kuram tas ir pastāvīgs izveidošanu.

 

  1. Nosakot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu, ir pieļaujami atskaitījumi izdevumiem, kas radušies saistībā ar pastāvīgo pārstāvniecību, tostarp izpildes un vispārējās administratīvās izmaksas, kas radušās neatkarīgi no tā, vai valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība, vai citur. Tomēr šādi atskaitījumi nav pieļaujami attiecībā uz summām, ja tādas ir, ko pastāvīgā pārstāvniecība uzņēmumam vai kādam citam tā birojam maksā (citādi, izņemot faktisko izdevumu atlīdzināšanu) kā autoratlīdzību, nodevas vai citus līdzīgus maksājumus. apmaiņā pret patentu vai citu tiesību izmantošanu vai komisijas naudu par konkrētiem sniegtiem pakalpojumiem vai pārvaldīšanu, vai, izņemot banku uzņēmumu, procentu veidā par naudu, ko pastāvīgajai pārstāvniecībai aizdod uzņēmums.

 

  1. Ciktāl Līgumslēdzējā Valstī ir bijis ierasts saskaņā ar tās likumiem noteikt peļņu, kas attiecināma uz pastāvīgo pārstāvniecību, pamatojoties uz uzņēmuma kopējās peļņas sadalījumu pa dažādām tā daļām, nekas nav minēts Līguma 2. punktā. šis pants neļauj šai Līgumslēdzējai Valstij noteikt peļņu, kas apliekama ar nodokļiem, sadalot to, kā tas var būt ierasts; tomēr pieņemtā sadales metode ir tāda, lai rezultāts atbilstu šajā pantā ietvertajiem principiem.

 

  1. Peļņu nevar attiecināt uz pastāvīgo pārstāvniecību tikai tādēļ, ka šī pastāvīgā pārstāvniecība ir iegādājusies preces vai preces uzņēmuma vajadzībām.

 

  1. Piemērojot iepriekšējos punktus, peļņu, kas attiecināma uz pastāvīgo pārstāvniecību, katru gadu nosaka ar vienu un to pašu metodi, ja vien nav pamatota un pietiekama iemesla rīkoties pretēji.

 

  1. Ja peļņā ir ietverti ienākumu posteņi, kas citos šīs konvencijas pantos aplūkoti atsevišķi, šī panta noteikumi neietekmēs šo pantu noteikumus.

 

8. pants

Starptautiskie pārvadājumi

  1. Peļņa, ko gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents no jūras, laivas vai gaisa transporta līdzekļu izmantošanas starptautiskajā satiksmē, tiks aplikta ar nodokļiem tikai šajā valstī.

 

  1. Šajā pantā peļņa no kuģu vai gaisa kuģu ekspluatācijas starptautiskajā satiksmē ietver:

a) ienākumi no kuģu vai gaisa kuģu nomas bez apkalpes; un

b) peļņa no preču vai preču pārvadāšanai izmantoto konteineru (tostarp piekabju un saistīto konteineru pārvadāšanas iekārtu) izmantošanas, apkopes vai nomas;

ja šāda noma vai izmantošana, apkope vai noma, atkarībā no gadījuma, ir saistīta ar kuģu vai gaisa kuģu ekspluatāciju starptautiskajā satiksmē.

 

  1. Ja Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst peļņu šī panta 1.punktā no dalības pūlā, kopuzņēmumā vai starptautiskās darbības aģentūrā, uz šo rezidentu attiecināmā peļņa tiks aplikta ar nodokļiem tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā viņš ir. iedzīvotājs.

 

9. pants

Saistītie uzņēmumi

  1. Kur:

a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums tieši vai netieši piedalās otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai kapitālā

b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma un otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai kapitālā, un jebkurā gadījumā starp abiem uzņēmumiem tiek izvirzīti vai uzlikti nosacījumi to komerciālajā vai finansiālajā jomā. attiecībām, kas atšķiras no attiecībām, kuras tiktu veidotas starp neatkarīgiem uzņēmumiem, tad Līgumslēdzēja Valsts var iekļaut jebkuru peļņu, kas, izņemot šos nosacījumus, būtu uzkrāta vienam no uzņēmumiem, bet šo nosacījumu dēļ tā nav uzkrāta šī uzņēmuma peļņā un attiecīgi apliek ar nodokli.

 

  1. Ja Līgumslēdzēja Valsts iekļauj šīs valsts uzņēmuma peļņā – un attiecīgi apliek ar nodokļiem – peļņu, kas otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir aplikta ar nodokļiem šajā otrā valstī, un tādā veidā iekļautā peļņa ir peļņa, kas būtu uzkrāta pirmās minētās valsts uzņēmums, ja nosacījumi, kas noslēgti starp abiem uzņēmumiem, būtu bijuši tādi, kādi būtu bijuši starp neatkarīgiem uzņēmumiem, tad šai otrai valstij ir jāveic atbilstošas korekcijas nodokļa apmērā, ko tajā iekasē no šīs peļņas. Nosakot šādu korekciju, pienācīgi jāņem vērā citi šīs konvencijas noteikumi, un Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm, ja nepieciešams, jāapspriežas viena ar otru.

 

10. pants

Dividendes

  1. Dividendes, ko sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Tomēr dividendes, ko izmaksā sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, var arī aplikt ar nodokļiem šajā valstī saskaņā ar šīs valsts likumdošanu, bet, ja dividendes faktiskais īpašnieks ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, nodoklis tiek aplikts ar nodokli. iekasētā maksa nedrīkst pārsniegt:

a) 5 procenti no dividenžu bruto summas, ja patiesā labuma guvējs ir sabiedrība (izņemot personālsabiedrību), kurai tieši pieder vismaz 20 procenti no dividendes izmaksājošās sabiedrības kapitāla;

b) 15 procenti no dividenžu bruto summas visos pārējos gadījumos. Šis punkts neietekmē sabiedrības aplikšanu ar nodokļiem attiecībā uz peļņu, no kuras tiek izmaksātas dividendes.

 

  1. Termins “dividendes” šajā pantā nozīmē ienākumus no akcijām vai citām tiesībām, kas nav parādprasības, līdzdalību peļņā, kā arī ienākumus no citām korporatīvajām tiesībām, uz kuriem attiecas tāds pats nodokļu režīms kā uz ienākumiem no akcijām tās valsts tiesību akti, kuras rezidents ir uzņēmums, kas veic sadali.

 

  1. Šī panta 1., 2. un 3.punkta noteikumi netiek piemēroti, ja dividenžu patiesais īpašnieks, būdams Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes, ar tur esošās pastāvīgās pārstāvniecības starpniecību vai sniedz šajā citā valstī neatkarīgus personiskus pakalpojumus no tajā esošās pastāvīgās bāzes, un līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas dividendes, ir faktiski saistīta ar šādu pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Tādā attiecīgā gadījumā tiek piemēroti šīs konvencijas 7. vai 14. panta noteikumi.

 

  1. Ja sabiedrība, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, gūst peļņu vai ienākumus no otras Līgumslēdzējas Valsts, šī otra valsts nedrīkst aplikt ar nodokļiem šīs sabiedrības izmaksātās dividendes, izņemot tiktāl, ciktāl šādas dividendes tiek izmaksātas šīs otras valsts rezidentam. valstī vai tiktāl, ciktāl līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas dividendes, ir faktiski saistīta ar pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgu bāzi, kas atrodas šajā otrā valstī, kā arī nav pakļauta uzņēmuma

nesadalīto peļņu apliek ar nodokli par sabiedrības nesadalīto peļņu, pat ja izmaksātās dividendes vai nesadalītā peļņa pilnībā vai daļēji sastāv no peļņas vai ienākuma, kas gūts šādā citā valstī.

 

11. pants

Interese

  1. Procentus, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Tomēr procentus, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī, var aplikt ar nodokļiem arī šajā valstī saskaņā ar šīs valsts likumiem, bet, ja procentu faktiskais īpašnieks ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, šādi iekasētais nodoklis nedrīkst pārsniegt:

a) 5 procenti no procentu bruto summas, ja procenti rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek maksāti par jebkāda veida aizdevumiem, ko piešķīrusi otras valsts banka vai jebkura cita finanšu institūcija, ieskaitot investīciju bankas un uzkrājumus. bankas;

b) 10 procenti no procentu bruto summas visos pārējos gadījumos.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta 2.punkta noteikumiem, procenti, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek izmaksāti otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, kurš ir faktiskais īpašnieks, tiks atbrīvoti no nodokļa pirmajā minētajā valstī, ja tie ir maksāti par aizdevumu, kas sniegts, garantēts vai apdrošināts, vai attiecībā uz jebkuru citu parādprasību vai kredītu, ko otras Līgumslēdzējas Valsts vārdā garantējusi vai apdrošinājusi tās pilnvarotā institūcija.

 

  1. Termins “procenti” šajā pantā nozīmē ienākumus no jebkāda veida parādprasībām, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav nodrošinātas ar hipotēku un vai tām ir vai nav tiesības piedalīties parādnieka peļņā, un jo īpaši ienākumus no valsts vērtspapīriem un ienākumiem. no obligācijām vai parādzīmēm, tostarp prēmijām un balvām, kas saistītas ar šādiem vērtspapīriem, obligācijām vai parādzīmēm.

 

  1. Šī panta 1., 2. un 3. daļas noteikumi netiek piemēroti, ja procentu faktiskais īpašnieks, būdams Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā procenti rodas, izmantojot pastāvīgo pārstāvniecību. kas atrodas tajā, vai sniedz šajā citā valstī neatkarīgus personiskus pakalpojumus no tajā esošās pastāvīgās bāzes, un parāda prasība, par kuru tiek maksāti procenti, ir faktiski saistīta ar šādu pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šādā gadījumā atkarībā no gadījuma tiek piemēroti šīs konvencijas 7. vai 14. panta noteikumi.

 

  1. Tiks uzskatīts, ka procenti rodas Līgumslēdzējā Valstī, ja maksātājs ir šīs valsts rezidents. Tomēr, ja personai, kas maksā procentus, neatkarīgi no tā, vai tā ir vai nav Līgumslēdzējas Valsts rezidents, Līgumslēdzējā Valstī ir pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīga bāze, saistībā ar kuru radās parāds, par kuru tiek maksāti procenti, un šādus procentus sedz šāda pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tad šādus procentus sedz uzskata, ka tie radušies valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze.

 

  1. Ja īpašu attiecību dēļ starp maksātāju un faktisko īpašnieku vai starp viņiem abiem un kādu citu personu procentu summa, ņemot vērā parāda prasījumu, par kuru tie tiek maksāti, pārsniedz summu, kas būtu Ja šādu attiecību nav, maksātājs un faktiskais īpašnieks ir vienojušies, šī panta noteikumi attiecas tikai uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā maksājumu pārsnieguma daļa tiks aplikta ar nodokļiem saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Valsts likumiem, pienācīgi ņemot vērā pārējos šīs Konvencijas noteikumus.

 

12. pants

Autoratlīdzības

  1. Autoratlīdzību, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Tomēr autoratlīdzību, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī, var aplikt ar nodokļiem arī šajā valstī saskaņā ar šīs valsts likumiem, bet, ja autoratlīdzības faktiskais īpašnieks ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, šādi iekasētais nodoklis nedrīkst pārsniegt:

 

a) 5 procenti no šī panta 3. punkta a) apakšpunktā minēto maksājumu bruto summas;

b) 10 procenti no šī panta 3. punkta b) apakšpunktā minēto maksājumu bruto summas.

 

  1. Termins “autoratlīdzība” šajā pantā nozīmē jebkāda veida maksājumus, kas saņemti kā atlīdzība par:

a) jebkura patenta, preču zīmes, dizaina vai modeļa, plāna, slepenas formulas vai procesa izmantošana vai izmantošanas tiesības, vai informācija (know-how) par rūpniecisko, komerciālo vai zinātnisko pieredzi;

b) jebkādu literāro, māksliniecisko vai zinātnisko darbu (tostarp kinematogrāfisko filmu un radio vai televīzijas apraidei paredzētu filmu vai lentu) izmantošanu vai izmantošanas tiesības.

 

  1. Šī panta 1. un 2. daļas noteikumi netiek piemēroti, ja autoratlīdzības faktiskais īpašnieks, būdams Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, kurā autoratlīdzība rodas, izmantojot pastāvīgā pārstāvniecība, kas atrodas tajā, vai sniedz šajā citā valstī neatkarīgus personiskus pakalpojumus no tajā esošās pastāvīgās bāzes, un tiesības vai īpašums, par kuru tiek maksāta autoratlīdzība, ir faktiski saistīts ar šādu pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo bāzi. Šādā gadījumā atkarībā no gadījuma tiek piemēroti šīs konvencijas 7. vai 14. panta noteikumi.

 

  1. Uzskatīs, ka autoratlīdzība rodas Līgumslēdzējā Valstī, ja tās maksātājs ir šīs valsts rezidents. Tomēr, ja personai, kas maksā autoratlīdzību, neatkarīgi no tā, vai tā ir vai nav Līgumslēdzējas Valsts rezidents, Līgumslēdzējā Valstī ir pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīga bāze, saistībā ar kuru radušies parādi, par kuriem tiek maksāta autoratlīdzība, un šādus honorārus sedz šāda pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze, tad šādas autoratlīdzības uzskata par radušos valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze.

 

  1. Ja īpašu attiecību starp maksātāju un faktisko īpašnieku vai starp viņiem abiem un kādu citu personu dēļ autoratlīdzības apmērs, ņemot vērā izmantošanu, tiesības vai informāciju, par kuru tie tiek maksāti, pārsniedz jebkādu iemesla dēļ summu, par kuru maksātājs un faktiskais īpašnieks būtu vienojušies, ja šādas attiecības nebūtu, šī panta noteikumi attiecas tikai uz pēdējo minēto summu. Šādā gadījumā maksājumu pārsnieguma daļa tiks aplikta ar nodokļiem saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Valsts likumiem, pienācīgi ņemot vērā pārējos šīs Konvencijas noteikumus.

 

13. pants

Kapitāla pieaugums

  1. Kapitāla pieaugumu, ko gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents no šīs Konvencijas 6.pantā minētā nekustamā īpašuma, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, atsavināšanas, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Ieguvums, ko gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents, atsavinot:

a) akcijas, izņemot akcijas, kas kotētas apstiprinātā biržā un kuru vērtība vai lielākā to vērtības daļa tieši vai netieši iegūta no nekustamā īpašuma, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, vai

b) līdzdalību personālsabiedrībā, kuras aktīvi galvenokārt sastāv no otrā Līgumslēdzējā Valstī esošā nekustamā īpašuma vai apakšpunktā minētajām daļām. a) punktā, var aplikt ar nodokļiem šajā citā valstī.

 

  1. Ieguvums no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, vai kustamā īpašuma, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidenta rīcībā otrā Līgumslēdzējā Valstī, atsavināšanas rezultātā, kas ir daļa no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības uzņēmējdarbības īpašuma. Līgumslēdzēja valsts, lai sniegtu neatkarīgus personiskus pakalpojumus, t.sk šādus ienākumus no šādas pastāvīgās pārstāvniecības (atsevišķi vai kopā ar visu uzņēmumu) vai šādas pastāvīgās bāzes atsavināšanas var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Kapitāla pieaugumam no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma starptautiskajā satiksmē izmantoto kuģu, laivu vai gaisa kuģu vai kustamā īpašuma atsavināšanas, kas pieder pie šo kuģu, laivu vai gaisa kuģu ekspluatācijai, tiks uzlikti nodokļi tikai šajā Līgumslēdzējā Valstī.

 

  1. Kapitāla pieaugumam no jebkura īpašuma atsavināšanas, izņemot to, kas minēts šī panta 1., 2., 3. un 4.punktā, tiks uzlikti nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir atsavinātājs.

 

14. pants

Neatkarīgi individuālie pakalpojumi

  1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumi, kas gūti no profesionāliem pakalpojumiem vai cita veida neatkarīga rakstura, tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā valstī, ja vien viņam otrā Līgumslēdzējā Valstī nav regulāri pieejama pastāvīga bāze savas darbības veikšanai. . Ja viņam ir šāda pastāvīgā bāze, ienākumus var aplikt ar nodokļiem otrā valstī, bet tikai tik daudz, cik tas ir attiecināms uz šo pastāvīgo bāzi.

 

  1. Jēdziens “profesionālie pakalpojumi” īpaši ietver neatkarīgu zinātnisku, literāru, māksliniecisku, izglītības vai pedagoģisko darbību, kā arī ārstu, juristu, inženieru, arhitektu, zobārstu un grāmatvežu neatkarīgu darbību.

 

15. pants

Atkarīgie personīgie pakalpojumi

  1. Ievērojot šīs konvencijas 16., 18., 19. un 20.panta noteikumus, algai, darba samaksai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par nodarbinātību, tiks uzlikti nodokļi tikai šajā valstī, ja vien darbs netiek veikts otru Līgumslēdzēju valsti. Ja darbs tiek veikts šādi, šādu no tā iegūto atlīdzību var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta 1.daļas noteikumiem atlīdzība, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par algotu darbu otrā Līgumslēdzējā Valstī, tiks aplikta ar nodokļiem tikai pirmajā minētajā valstī, ja:

 

a) saņēmējs atrodas otrā valstī uz laiku vai periodiem, kas kopā nepārsniedz 183 dienas jebkurā divpadsmit mēnešu periodā, kas sākas vai beidzas attiecīgajā kalendārajā gadā; un

b) atalgojumu maksā darba devējs, kas nav otras valsts rezidents, vai to maksā darba devējs; un

c) atlīdzību nesedz darba devēja pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīga bāze otrā valstī.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem atalgojumu, kas iegūts par darbu, kas veikts uz starptautiskajā satiksmē izmantotā kuģa, laivas vai gaisa kuģa, var aplikt ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir uzņēmums, kas ekspluatē kuģi, laivu vai gaisa kuģi. .

 

16. pants

Direktoru honorāri

Direktoru honorārus un citus līdzīgus maksājumus, ko gūst Līgumslēdzējas Valsts rezidents kā direktoru padomes vai jebkuras citas līdzīgas institūcijas loceklis sabiedrībā, kas ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī. .

 

17. pants

Mākslinieki un sportisti

  1. Neatkarīgi no šīs konvencijas 14. un 15.panta noteikumiem, ienākumi, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst kā izklaidētājs, piemēram, teātra, kino, radio vai televīzijas mākslinieks vai mūziķis, vai sportists, no savas personīgās naudas. darbība, kas tiek veikta otrā Līgumslēdzējā Valstī, var tikt aplikta ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Ja ienākumi no personiskām aktivitātēm, ko veic izklaidētājs vai sportists kā tāds, gūst nevis pats izklaidētājs vai sportists, bet gan cita persona, šie ienākumi var, neskatoties uz šīs konvencijas 7., 14. un 15. panta noteikumiem, apliek ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā notiek izklaidētāja vai sportista darbība.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta 1. un 2. daļas noteikumiem šajā pantā minētie ienākumi tiek atbrīvoti no nodokļa tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā notiek izklaidētāja vai sportista darbība, ja šāda darbība tiek būtiski finansēta no valsts līdzekļiem. viena vai abas Līgumslēdzējas valstis, vai tiek veiktas saskaņā ar kultūras sadarbības līgumu starp līgumslēdzējām valstīm.

 

18. pants

Pensijas

  1. Ievērojot šīs Konvencijas 19.panta 2.punkta noteikumus, pensijām un citai līdzīgai atlīdzībai, kas tiek izmaksāta Līgumslēdzējas Valsts rezidentam par iepriekšējo nodarbinātību, tiks uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta 1. punkta noteikumiem pensijām un maksājumiem, kas veikti saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts sociālā nodrošinājuma likumdošanu vai valsts pensiju plānu, tiks uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.

 

19. pants

Valdības dienests

  1. a) Atlīdzībai, kas nav pensija un ko fiziskajai personai maksā Līgumslēdzēja Valsts vai tās politiskā vienība vai vietējā pašvaldība par pakalpojumiem, kas sniegti šai valstij, apakšvienībai vai pašvaldībai, tiks uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.

b) Neatkarīgi no apakšpunkta noteikumiem a) šī punkta a) apakšpunktu, šāda atlīdzība tiks aplikta ar nodokļiem tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja pakalpojumi tiek sniegti šajā valstī un fiziskā persona ir šīs valsts rezidents, kas:

i) ir šīs valsts pilsonis; vai

(ii) nav kļuvis par šīs valsts rezidentu tikai pakalpojumu sniegšanas nolūkā.

  1. a) Jebkurai pensijai, ko fiziskai personai izmaksā Līgumslēdzēja Valsts vai tās politiskā apakšvienība vai pašvaldība, vai no tās izveidotajiem fondiem par pakalpojumiem, kas sniegti šai valstij, apakšvienībai vai pašvaldībai, tiks uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.

b) Neatkarīgi no apakšpunkta noteikumiem a) punktā, šādai pensijai tiks uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja šī fiziskā persona ir šīs valsts rezidents un pilsonis.

 

  1. Šīs konvencijas 15., 16., 17. un 18.panta noteikumi attiecas uz atlīdzību un pensijām par pakalpojumiem, kas sniegti saistībā ar uzņēmējdarbību, ko veic Līgumslēdzēja Valsts vai tās politiskā struktūrvienība, vai pašvaldība.

 

20. pants

Studenti

  1. Maksājumi, ko students vai uzņēmējdarbības māceklis, kurš ir vai bija tieši pirms Līgumslēdzējas Valsts apmeklējuma, ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents un kurš atrodas pirmajā minētajā valstī tikai savas izglītības vai apmācības nolūkos, saņem savas uzturēšanas nolūkos. , izglītība vai apmācība netiek aplikta ar nodokļiem pirmajā minētajā valstī, ja šādi maksājumi rodas no avotiem ārpus šīs valsts.

 

  1. Ienākumi, ko students vai māceklis saņem par savu darbību, ko veic Līgumslēdzējā Valstī, kurā viņš uzturas tikai savas izglītības vai apmācības nolūkos, netiks aplikti ar nodokļiem šajā Valstī. Šis atbrīvojums ir spēkā tikai uz laiku, kas nepārsniedz divus gadus no dienas, kad viņš pirmo reizi ierodas šajā valstī savas izglītības vai apmācības nolūkos.

 

21. pants

Citi ienākumi

  1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākuma posteņi, kas nav apskatīti šīs Konvencijas iepriekšējos pantos, neatkarīgi no to rašanās vietas tiks aplikti ar nodokļiem tikai pirmajā minētajā valstī.

 

  1. Šī panta 1.daļas noteikumi neattiecas uz ienākumu, izņemot ienākumus no nekustamā īpašuma, kā noteikts šīs konvencijas 6.panta 2.punktā, ja šāda ienākuma saņēmējs, būdams Līgumslēdzējas Valsts rezidents, veic uzņēmējdarbību. otrā Līgumslēdzējā Valstī ar tur esošās pastāvīgās pārstāvniecības starpniecību vai sniedz šajā otrā valstī neatkarīgus personiskus pakalpojumus no tur esošās pastāvīgās bāzes, un tiesības vai īpašums, par kuru tiek izmaksāts ienākums, ir faktiski saistīts ar šo pastāvīgo pārstāvniecību vai pastāvīgo pārstāvniecību. bāze. Šādā gadījumā atkarībā no gadījuma tiek piemēroti šīs konvencijas 7. vai 14. panta noteikumi.

 

22. pants

Kapitāls

  1. Kapitālu, ko pārstāv šīs Konvencijas 6. pantā minētais nekustamais īpašums, kas pieder Līgumslēdzējas Valsts rezidentam un atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Kapitāls, ko pārstāv kustamais īpašums, kas ir daļa no Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības uzņēmējdarbības īpašuma, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, vai kustamais īpašums, kas pieder Līgumslēdzējas Valsts rezidentam otrā Līgumslēdzējā Valstī. lai sniegtu neatkarīgus personiskus pakalpojumus, var tikt aplikti ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Kapitālam, ko pārstāv Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma starptautiskajā satiksmē izmantotie kuģi, laivas un gaisa transporta līdzekļi, kā arī kustamais īpašums, kas pieder šo kuģu, laivu un gaisa kuģu ekspluatācijai, tiks aplikts ar nodokļiem tikai šajā Līgumslēdzējā Valstī.

 

  1. Visi pārējie Līgumslēdzējas Valsts rezidenta kapitāla elementi tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā valstī.

 

23. pants

Dubultās nodokļu uzlikšanas novēršana

  1. Ievērojot Ukrainas likuma noteikumus par likvidēšanu nodokļu dubulto uzlikšanu (kas neietekmē šī līguma vispārējo principu), Luksemburgas nodokli, kas samaksāts saskaņā ar Luksemburgas likumiem un saskaņā ar šo konvenciju par peļņu, ienākumiem no avotiem vai iekasējamo kapitālu, kas atrodas Luksemburgā, ir atļauts kā kredīts pret jebkuru Ukrainas nodokli. aprēķina, atsaucoties uz to pašu peļņu, ienākumiem vai kapitālu, no kura Luksemburgas nodoklis ir samaksāts.

 

  1. Ievērojot Luksemburgas tiesību aktu noteikumus par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu (kas neskar šo noteikumu vispārējo principu), nodokļu dubultā uzlikšana Luksemburgā tiek novērsta šādi:

a) Ja Luksemburgas rezidents gūst ienākumus vai viņam pieder kapitāls, kuram saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem var uzlikt nodokļus Ukrainā, Luksemburga saskaņā ar apakšpunktu noteikumiem b) un c) atbrīvot šādus ienākumus vai kapitālu no nodokļa.

b) Ja Luksemburgas rezidents gūst ienākumus, kurus saskaņā ar šīs konvencijas 10., 11. un 12. panta noteikumiem var aplikt ar nodokļiem Ukrainā, Luksemburga atļauj no šī rezidenta ienākuma nodokļa atskaitīt summu, kas vienāda uz Ukrainā samaksāto nodokli.

c) Ja uzņēmums, kas ir Luksemburgas rezidents, gūst dividendes no Ukrainas avotiem, Luksemburga atbrīvo šādas dividendes no nodokļa, ja uzņēmumam, kurš ir Luksemburgas rezidents, kopš tā pārskata gada sākuma tieši pieder vismaz 10 procenti no uzņēmuma, kas izmaksā dividendes, kapitāls un ja šis uzņēmums Ukrainā tiek aplikts ar ienākuma nodokli, kas atbilst Luksemburgas uzņēmumu ienākuma nodoklim. Iepriekš minētās Ukrainas uzņēmuma akcijas ar tādiem pašiem nosacījumiem ir atbrīvotas no Luksemburgas kapitāla nodokļa.

 

  1. Atskaitījumi, kas Līgumslēdzējā Valstī paredzēti saskaņā ar šī panta 1. punktu vai 2. punkta b) apakšpunktu, nevienā gadījumā nedrīkst pārsniegt to ienākuma nodokļa vai kapitāla nodokļa daļu, kas aprēķināta pirms atskaitījuma veikšanas un kura ir attiecināma uz atkarībā no gadījuma, ienākumiem vai kapitālam, ko var aplikt ar nodokļiem šajā valstī.

 

  1. Ja saskaņā ar kādu no šīs Konvencijas noteikumiem Līgumslēdzējas Valsts rezidenta gūtais ienākums vai kapitāls ir atbrīvots no nodokļa šajā valstī, šī valsts tomēr var, aprēķinot nodokļa summu par šāda rezidenta atlikušo ienākumu vai kapitālu, ņem vērā atbrīvotos ienākumus vai kapitālu.

 

  1. Šā panta 1. un 2. punkta izpratnē tiks uzskatīts, ka Līgumslēdzējas Valsts rezidenta gūtā peļņa, ienākums un kapitāla pieaugums, kuram saskaņā ar šo konvenciju var uzlikt nodokļus otrā Līgumslēdzējā Valstī, ir radušies no avotiem šajā citā valstī. Līgumslēdzēja valsts.

 

24. pants

Nediskriminācija

  1. Līgumslēdzējas Valsts pilsoņi otrā Līgumslēdzējā Valstī netiks pakļauti nekādiem nodokļiem vai ar tiem saistītām prasībām, kas ir citādas vai apgrūtinošākas nekā tās nodokļu uzlikšanas un ar to saistītās prasības, kurām šīs otras valsts pilsoņi tādos pašos apstākļos, it īpaši attiecībā uz dzīvesvietu, tiek vai var tikt pakļauti. Šis noteikums, neskatoties uz šīs Konvencijas 1.panta noteikumiem, attiecas arī uz personām, kuras nav vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu rezidenti.

 

  1. Bezvalstnieki, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidenti, nevienā no Līgumslēdzējām Valstīm netiks pakļauti nekādiem nodokļiem vai ar tiem saistītām prasībām, kas ir citādas vai apgrūtinošākas nekā nodokļu uzlikšana un ar to saistītās prasības, kurām tādos pašos apstākļos tiek piemēroti attiecīgās valsts pilsoņi. vai var tikt pakļauts.

 

  1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgās pārstāvniecības, kas atrodas otrā Līgumslēdzējā Valstī, aplikšana ar nodokļiem šajā otrā valstī nevar tikt aplikta ar nodokļiem mazāk labvēlīgi kā nodokļu uzlikšana šīs otras valsts uzņēmumiem, kas veic tādu pašu darbību.

 

  1. Izņemot gadījumus, kad tiek piemēroti šīs Konvencijas 9. panta 1. punkta, 11. panta 7. punkta vai 12. panta 6. punkta noteikumi, procenti, autoratlīdzības un citi maksājumi, ko Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums maksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam. lai noteiktu šāda uzņēmuma ar nodokli apliekamo peļņu, ir atskaitāmas ar tādiem pašiem nosacījumiem, kā tad, ja tā būtu izmaksāta pirmās minētās valsts rezidentam. Līdzīgi, jebkura Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma parādi otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, lai noteiktu šī uzņēmuma ar nodokli apliekamo kapitālu, tiks atskaitīti ar tādiem pašiem nosacījumiem kā tad, ja tie būtu noslēgti ar šīs valsts rezidentu. pirmā minētā valsts.

 

  1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumi, kuru kapitāls pilnībā vai daļēji pieder vienam vai vairākiem otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem vai kuru tiešā vai netiešā veidā kontrolē, pirmajā minētajā valstī netiks pakļauti nekādiem nodokļiem vai ar to saistītām prasībām. kas ir cits vai apgrūtinošāks nekā nodokļu uzlikšana un ar to saistītās prasības, kurām ir vai var tikt pakļauti citi līdzīgi pirmās minētās valsts uzņēmumi.

 

  1. Nekas šajā pantā nav interpretējams kā pienākums jebkurai Līgumslēdzējai Valstij piešķirt fiziskām personām, kas nav šīs Valsts rezidenti, jebkādus personiskus atvieglojumus, atvieglojumus un samazinājumus nodokļu uzlikšanas nolūkos civilstāvokļa vai ģimenes pienākumu dēļ, ko tā piešķir saviem rezidentiem vai jebkurai no tām. personīgie atvieglojumi, atvieglojumi un samazinājumi nodokļu vajadzībām, kas tiek piešķirti fiziskajām personām, kas ir rezidenti saskaņā ar kritērijiem, kas nav ietverti vispārējos nodokļu likumos.

 

  1. Šī panta noteikumi, neatkarīgi no 2. panta noteikumiem, attiecas uz visa veida un veida nodokļiem.

 

25. pants

Savstarpējās vienošanās procedūra

  1. Ja Līgumslēdzējas Valsts rezidents uzskata, ka vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu darbības rezultātā viņam tiek uzlikti nodokļi, kas neatbilst šīs Konvencijas noteikumiem, viņš var neatkarīgi no tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, ko paredz šo valstu nacionālie tiesību akti. valstīm, iesniedz savu lietu tās Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai iestādei, kuras rezidents viņš ir, vai, ja viņa lieta attiecas uz šīs konvencijas 24. panta 1. punktu, tās Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai iestādei, kuras pilsonis viņš ir.]

Lieta jāiesniedz trīs gadu laikā no pirmā paziņojuma par darbību, kuras rezultātā tiek uzlikti nodokļi, kas neatbilst šīs konvencijas noteikumiem.

 

  1. Kompetentā iestāde, ja tai šķiet pamatots iebildums un tā pati nevar rast apmierinošu risinājumu, cenšas atrisināt lietu, savstarpēji vienojoties ar otras Līgumslēdzējas Valsts kompetento iestādi, lai izvairīšanās no nodokļu uzlikšanas, kas nav saskaņā ar konvenciju. Jebkura panāktā vienošanās tiek īstenota neatkarīgi no Līgumslēdzēju Valstu nacionālajos tiesību aktos noteiktajiem laika ierobežojumiem.

 

  1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes cenšas, savstarpēji vienojoties, atrisināt visas grūtības vai šaubas, kas rodas saistībā ar šīs konvencijas interpretāciju vai piemērošanu.

 

  1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes var sazināties viena ar otru tieši, lai panāktu vienošanos iepriekšējo punktu nozīmē.

 

26. pants

Informācijas apmaiņa

  1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes apmainās ar informāciju, kas paredzama ir būtiska šīs Konvencijas noteikumu izpildei vai nacionālo likumu administrēšanai vai izpildei attiecībā uz visa veida nodokļiem un aprakstiem, kas noteikti Līgumslēdzēju Valstu vai to vārdā. politiskajām apakšvienībām vai vietējām iestādēm, ciktāl tajos paredzētā nodokļu uzlikšana nav pretrunā ar Konvenciju. Informācijas apmaiņu neierobežo 1. un 2. pants.

 

  1. Jebkura informācija, ko Līgumslēdzēja Valsts saņem saskaņā ar 1. punktu, tiek uzskatīta par slepenu tādā pašā veidā kā informācija, kas iegūta saskaņā ar šīs valsts nacionālajiem likumiem, un tā tiek izpausta tikai tām personām vai iestādēm (tostarp tiesām un administratīvajām struktūrām), kuras ir saistītas ar novērtēšanu vai 1. punktā minēto nodokļu iekasēšana, izpilde vai saukšana pie atbildības, pārsūdzību noteikšana saistībā ar 1. punktā minētajiem nodokļiem vai nodokļu uzraudzība. augšējais. Šādas personas vai iestādes izmanto informāciju tikai šādiem nolūkiem. Viņi var izpaust informāciju publiskās tiesas procesos vai tiesas lēmumos. Neatkarīgi no iepriekšminētā informāciju, ko saņēmusi Līgumslēdzēja Valsts, var izmantot citiem mērķiem, ja šādu informāciju var izmantot šādiem citiem mērķiem saskaņā ar abu valstu tiesību aktiem un sniedzējas valsts kompetentā iestāde atļauj šādu izmantošanu.

 

  1. 1. un 2. punkta noteikumus nekādā gadījumā nedrīkst interpretēt tā, lai tie uzliktu Līgumslēdzējai valstij pienākumu:

a) veikt administratīvus pasākumus, kas ir pretrunā vienas vai otras Līgumslēdzējas Valsts likumiem un administratīvajai praksei;

b) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar vienas vai otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem vai parastās administrācijas gaitā;

c) sniegt informāciju, kas atklātu jebkuru tirdzniecības, uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo noslēpumu vai tirdzniecības procesu, vai informāciju, kuras izpaušana būtu pretrunā sabiedriskajai kārtībai (kārtība sabiedrībai).

 

  1. Ja informāciju pieprasa Līgumslēdzēja Valsts saskaņā ar šo pantu, otra Līgumslēdzēja Valsts izmanto savus informācijas vākšanas pasākumus, lai iegūtu pieprasīto informāciju, pat ja šai otrai valstij šāda informācija var nebūt vajadzīga tās nodokļu vajadzībām. Uz iepriekšējā teikumā ietvertajām saistībām attiecas 3. punkta ierobežojumi, taču nekādā gadījumā šādus ierobežojumus nevar interpretēt kā tādu, kas ļautu Līgumslēdzējai valstij atteikties sniegt informāciju tikai tāpēc, ka tai nav iekšējas intereses par to. informāciju.

 

  1. Nekādā gadījumā 3.punkta noteikumus nevar interpretēt tādējādi, ka tas atļauj Līgumslēdzējai valstij atteikties sniegt informāciju tikai tāpēc, ka informācija ir bankas, citas finanšu institūcijas, pilnvarotās personas vai personas, kas darbojas aģentūrā vai uzticības statusā, vai tāpēc, ka tā attiecas uz uz īpašumtiesībām personā.

 

27. pants

Diplomātisko vai pastāvīgo pārstāvniecību un konsulāro dienestu locekļi

Nekas šajā konvencijā neietekmē fiskālās privilēģijas, kas tiek piešķirtas diplomātisko vai pastāvīgo pārstāvniecību vai konsulāro pārstāvniecību darbiniekiem saskaņā ar starptautisko tiesību vispārīgajiem noteikumiem vai īpašu līgumu noteikumiem.

 

28. pants

Stāšanās spēkā

Katra no Līgumslēdzējām Valstīm pa diplomātiskajiem kanāliem paziņo otrai par to procedūru pabeigšanu, kas saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem ir nepieciešamas, lai šī konvencija stātos spēkā. Šī konvencija stājas spēkā pēdējā no šiem paziņojumiem dienā un pēc tam stājas spēkā:

a) attiecībā uz nodokļiem, kas ieturēti avota vietā, ienākumiem, kas gūti 1. janvārī vai pēc tā kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā Konvencija stājas spēkā;

b) attiecībā uz citiem ienākuma nodokļiem un kapitāla nodokļiem – nodokļiem, kas maksājami jebkurā taksācijas gadā, kas sākas 1. janvārī vai pēc tā kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā Konvencija stājas spēkā.

 

29. pants

Izbeigšana

Šī konvencija ir spēkā līdz brīdim, kad viena no Līgumslēdzējām valstīm to izbeidz. Jebkura Līgumslēdzēja valsts var izbeigt Konvencijas darbību, izmantojot diplomātiskos kanālus, iesniedzot paziņojumu par izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms jebkura kalendārā gada beigām, kas sākas pēc piecu gadu termiņa beigām no Konvencijas spēkā stāšanās dienas. , Konvencija zaudē spēku:

 

a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur nodokļa gūšanas vietā, ienākumiem, kas gūti 1. janvārī vai pēc tā kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā iesniegts paziņojums;

b) attiecībā uz citiem ienākuma nodokļiem un kapitāla nodokļiem – nodokļiem, kas maksājami par jebkuru taksācijas gadu, kas sākas 1. janvārī vai pēc tā kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā ir iesniegts paziņojums.

 

Vai vēlaties uzzināt vairāk par LUKSEMBURGU ar Damalionu?

Damalion piedāvā jums individuālus padomus no tieši strādājošiem ekspertiem jomās, kas rada izaicinājumu jūsu biznesam.
Mēs iesakām sniegt vislabāko informāciju, lai mēs varētu kvalificēt jūsu pieprasījumu un atgriezties pie jums nākamo 8 stundu laikā.