Select Page

KONVENCIJA

Starp Luksemburgas Lielhercogisti un Brazīlijas Federatīvo Republiku, lai izvairītos no nodokļu dubultās uzlikšanas attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem.

Luksemburgas Lielhercogiste un Brazīlijas Federatīvā Republika, vēloties noslēgt Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem,

ir vienojušies par šādiem noteikumiem:

1. pants

Aptvertās personas

  1. Šī konvencija attiecas uz personām, kuras ir Līgumslēdzējas Valsts vai katras no abu valstu rezidenti.
  1. Tiek saprasts, ka konvencija neattiecas uz hol. ienākumiem vai kapitāluLuksemburgas rezidenti, kuriem ir īpašas nodokļu priekšrocības saskaņā ar spēkā esošajiem Luksemburgas tiesību aktiem vai saskaņā ar Spēkā esošie Luksemburgas tiesību akti vai citi līdzīgi tiesību akti, kas var stāties spēkā Luksemburgā pēc konvencijas parakstīšanas, ne ienākumiem, ko Brazīlijas rezidents gūst no šādiem uzņēmumiem, ne arī šādu rezidentu līdzdalību šādos uzņēmumos.

2. pants

Segtie nodokļi

  1. Pašreizējie nodokļi, uz kuriem attiecas šī Konvencija, ir:

a) attiecībā uz Luksemburgas Lielhercogisti:

– iedzīvotāju ienākuma nodoklis;

– kopienu ienākumu nodoklis;

– īpašs nodoklis nodevām;

– īpašuma nodoklis;

– komunālais komercnodoklis pēc ekspluatācijas peļņas un kapitāla;

– nodoklis no kopējās algas;

– īpašuma nodoklis;

(turpmāk tekstā “Luksemburgas nodoklis”);

b) Brazīlijas Federatīvajā Republikā:

– jebkura veida federālais ienākuma un peļņas nodoklis, izņemot l ́ nodokli par

pārmērīgi pārskaitījumi un mazāk nozīmīgas darbības;

(turpmāk tekstā “Brazīlijas nodoklis”).

  1. Šī Konvencija attiecas arī uz nākotnes identiskiem vai līdzīgiem nodokļiem, kas tiek pievienoti vai ir pievienoti pašreizējiem nodokļiem, vai kas tos aizstātu.

3. pants

Vispārīgas definīcijas

  1. Šīs konvencijas mērķiem, ja vien konteksts nenosaka citādi:

a) termins “Brazīlija” nozīmē Brazīlijas Federatīvo Republiku;

b) termins “Luksemburga” nozīmē Luksemburgas Lielhercogisti;

c) termini “līgumslēdzēja valsts” un “cita līgumslēdzēja valsts” atkarībā no konteksta nozīmē Luksemburgu vai Brazīliju;

d) termins “persona” ietver fiziskas personas, uzņēmumus un jebkuras citas personu grupas;

e) termins “sabiedrība” nozīmē jebkuru korporatīvu struktūru vai jebkuru vienību, kas nodokļu nolūkos tiek uzskatīta par sabiedrību; un

(f) termini “Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums” un “otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums” nozīmē attiecīgi uzņēmumu, ko vada Līgumslēdzējas Valsts rezidents, un uzņēmumu, ko vada otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents;

g) termins “pilsoņi” nozīmē:

I) visas fiziskas personas, kurām ir Līgumslēdzējas Valsts pilsonība;

II) visas juridiskās personas, personālsabiedrības un asociācijas, kas izveidotas saskaņā ar Līgumslēdzējā Valstī spēkā esošajiem likumiem;

III) visas juridiskās personas, personālsabiedrības un asociācijas, kas izveidotas saskaņā ar Līgumslēdzējā Valstī spēkā esošajiem likumiem.

h) termins “starptautiskā satiksme” nozīmē jebkādus pārvadājumus ar kuģi vai gaisa kuģi, ko veic uzņēmums, kura faktiskās vadības vieta ir līgumslēdzējā valstī, izņemot gadījumus, kad kuģi vai gaisa kuģi izmanto tikai starp punktiem otrā līgumslēdzējā valstī; ́izteiciens “kompetentā iestāde” nozīmē:

I) Brazīlijā:

finanšu ministrs, federālo ieņēmumu sekretārs vai viņu pašu izvirzītie pārstāvji;

II) Luksemburgā:

Finanšu ministrs vai viņa pilnvarots pārstāvis.

  1. Līgumslēdzējai valstij, lai piemērotu šo Konvenciju, jebkuram terminam, kas nav definēts citādi, ir tāda nozīme, kāda tam piešķirta šīs valsts tiesību aktos, kas reglamentē nodokļus, uz kuriem attiecas šī Konvencija. saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem, kas attiecas uz nodokļiem, uz kuriem attiecas šī Konvencija, ja vien termins “nodoklis” nav definēts Konvencijā.

4. pants

Dzīvesvieta nodokļu vajadzībām

  1. Šīs konvencijas izpratnē jēdziens “Līgumslēdzējas Valsts rezidents” nozīmē ikvienu personu, kura saskaņā ar šīs valsts likumiem ir aplikta ar nodokļiem šajā valstī, pamatojoties uz tās domicilu, rezidenci, vadības vietu vai jebkuru citu kritēriju. līdzīga rakstura.
  1. Ja saskaņā ar 1.punkta noteikumiem fiziska persona tiek uzskatīta par katras Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, lieta tiek atrisināta saskaņā ar šādiem noteikumiem:

(a) Šāda persona tiks uzskatīta par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, kurā tai ir mājvieta. Ja viņai ir pastāvīga dzīvesvieta katrā no Līgumslēdzējām Valstīm, viņa tiks uzskatīta par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, ar kuru viņai ir visciešākās personiskās un ekonomiskās saites (vitālo interešu centrs);

(b) Ja Līgumslēdzēju valsti, kurā atrodas šīs personas vitālo interešu centrs, nevar noteikt, vai šī Līgumslēdzēja valsts nav mīnēta, vai tai nav pastāvīgas dzīvesvietas nevienā no Līgumslēdzējām Valstīm, tā ir tiek uzskatīts par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, kurā viņam ir pastāvīgā dzīvesvieta;

(c) ja šāda persona regulāri uzturas katrā no Līgumslēdzējām Valstīm vai parasti neatrodas nevienā no tām, tā tiks uzskatīta par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, kuras pilsonība tai ir;

(d) Ja šādai personai ir katras Līgumslēdzējas Valsts pilsonība vai ja tai nav nevienas no tām pilsonības, Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes izlemj šo jautājumu, savstarpēji vienojoties.

  1. Ja saskaņā ar 1.punktu persona, kas nav fiziska persona, tiek uzskatīta par katras Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, tā tiks uzskatīta par tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentu, kurā atrodas tās faktiskās vadības vieta.

5. pants

Pastāvīgā pārstāvniecība

  1. Šīs konvencijas izpratnē izteiciens “pastāvīgā pārstāvniecība” nozīmē a

noteikta uzņēmējdarbības vieta, kurā uzņēmums veic visu savu uzņēmējdarbību vai tās daļu.

  1. Izteiciens “pastāvīgā pārstāvniecība” jo īpaši ietver:

a) vadības vieta;

b) filiāle;

c) birojs;

d) rūpnīca;

e) darbnīca;

f) raktuves, karjers vai citas dabas resursu ieguves vietas;

g) būvniecības vai montāžas vieta, kas ilgst vairāk nekā sešus mēnešus.

  1. Netiek uzskatīts, ka pastāv pastāvīgā pārstāvniecība, ja:

(a) tiek izmantotas ́instalācijas vienīgi ́valsts piederības preču vai preču uzglabāšanai, ́izstādīšanai vai piegādei. uzņēmumam piederošās slimības;

(b) uzņēmumam piederošās preces tiek glabātas tikai uzglabāšanas, eksponēšanas vai piegādes nolūkā;

(c) uzņēmumam piederošās preces tiek glabātas noliktavā vienīgi ar mērķi tos apstrādāt citā uzņēmumā;

(d) stacionārais uzņēmējdarbības objekts tiek izmantots vienīgi ar mērķi ́iegādāties preces vai vākt informāciju ́uzņēmumam;

e) uzņēmuma vajadzībām tiek izmantota stacionāra uzņēmējdarbības iekārta tikai un vienīgi reklāmas, informācijas sniegšanai, zinātniskai izpētei vai līdzīgām darbībām, kurām ir sagatavošanas vai palīgdarbības raksturs.

  1. Persona, kas darbojas Līgumslēdzējā Valstī otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vārdā, kas nav aģents, kuram ir neatkarīgs statuss, kas minēts 5. punktā, tiks uzskatīta par pastāvīgo pārstāvniecību” pirmajā minētajā valstī, ja tai ir šajā valstī. Valsts pilnvaras, kuras viņš tajā parasti izmanto, kas ļauj slēgt līgumus uzņēmuma vārdā, ja vien šīs personas darbība nav ierobežota ar preču iegādi uzņēmumam. Tomēr tiks uzskatīts, ka Līgumslēdzējas Valsts apdrošināšanas uzņēmumam ir a pārskaitījumu otrā Līgumslēdzējā Valstī no brīža, kad viņš ar pārstāvja starpniecību, kas neietilpst 5. punktā minēto personu kategorijā, saņem prēmijas pēdējās valsts teritorijā vai apdrošina riskus, kas atrodas šajā teritorijā.
  1. Netiek uzskatīts, ka Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība otrā Līgumslēdzējā Valstī tikai tāpēc vien, ka tas tur veic uzņēmējdarbību, izmantojot brokera, galvenā ierēdņa vai cita starpnieka ar neatkarīgu statusu starpniecību, ja personas darbojas, veicot parasto uzņēmējdarbību.
  2. Fakts, ka uzņēmums, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, kontrolē vai tiek kontrolēts ar sabiedrību, kas ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents vai kas veic uzņēmējdarbību šajā valstī (ar pastāvīgās pārstāvniecības starpniecību vai nē), pati par sevi nav pietiekama, lai kādu no šādiem uzņēmumiem padarītu par otra pastāvīgu pārstāvniecību.
  3. Uzskatīs, ka vienas Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja tas tur veic šīs Konvencijas 17.pantā minēto mākslinieku un sportistu pakalpojumu sniegšanas darbību.

6. pants

Nekustamā īpašuma ienākumi

  1. Ienākumus no nekustamā īpašuma, tostarp ienākumus no lauksaimniecības vai mežsaimniecības, var aplikt ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā šis īpašums atrodas.
  1. (a) Jēdzienu “nekustamais īpašums” definē saskaņā ar tās Līgumslēdzējas valsts tiesību aktiem, kurā atrodas attiecīgais īpašums.

(b) Šis izteiciens jebkurā gadījumā ietver lauksaimniecības un mežsaimniecības piederumus, mirušos vai mājlopus, tiesības, uz kurām attiecas privāto tiesību noteikumi par zemes īpašumtiesībām, nekustamā īpašuma lietošanas tiesības un tiesības uz mainīgu vai fiksētu honorāru. mainīgs vai fiksēts derīgo izrakteņu atradņu, avotu un citu dabas resursu ́izmantošanai vai koncesijai ́izmantošanai; kuģi, laivas un lidaparāti netiek uzskatīti par nekustamo īpašumu.

  1. 1. punkta noteikumi attiecas uz ienākumiem, kas gūti no nekustamā īpašuma tiešas izmantošanas, nomas vai izpirkumnomas, kā arī no jebkura cita veida nekustamā īpašuma izmantošanas.
  1. 1. un 3.punkta noteikumi attiecas arī uz ienākumiem, kas gūti no uzņēmuma nekustamā īpašuma, kā arī uz ienākumiem no nekustamā īpašuma, kas tiek izmantots brīvās profesijas veikšanai.

7. pants

Uzņēmumu peļņa

  1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma peļņa tiks aplikta ar nodokļiem tikai šajā valstī, ja vien uzņēmums neveic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, izmantojot pastāvīgo pārstāvniecību, kas atrodas tur, cementā, kas atrodas tur. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību šādā veidā, uzņēmuma peļņa tiks aplikta ar nodokļiem otrā valstī, bet tikai tiktāl, ciktāl tā ir attiecināma uz minēto pastāvīgo pārstāvniecību.
  2. Ievērojot 3. punkta noteikumus, ja ́līgumslēdzējas valsts uzņēmums veic uzņēmējdarbību otrā Līgumslēdzējā Valstī ar tur esošās pastāvīgās pārstāvniecības starpniecību, katrā Līgumslēdzējā Valstī uz šo pastāvīgo pārstāvniecību tiks attiecināta peļņa, kādu tā būtu guvusi, ja tā būtu izveidojusi atsevišķu un atsevišķu uzņēmumu, kas iesaistīts tajā pašā vai līdzīgas darbības ar tādiem pašiem vai līdzīgiem nosacījumiem un darbojas pilnīgi neatkarīgi ar uzņēmumu, kura pastāvīgā pārstāvniecība tas ir uzņēmums, kura pastāvīgo pārstāvniecību tas veido.

(3) Aprēķinot pastāvīgās pārstāvniecības peļņu, atskaita izdevumus, kas radušies pastāvīgās pārstāvniecības vajadzībām, tai skaitā apsaimniekošanas izdevumus un radušos vispārējos administratīvos izdevumus.

  1. Pastāvīgajai pārstāvniecībai peļņu nepieskaita tādēļ, ka šādai pastāvīgajai pārstāvniecībai ir tikai – Uz pastāvīgo pārstāvniecību peļņu nepieskaita tādēļ, ka pastāvīgā pārstāvniecība ir tikai iegādājusies preces uzņēmumam.
  2. Ja peļņā ietilpst ienākumu posteņi, kas citos šīs Konvencijas pantos aplūkoti atsevišķi, šī panta noteikumi neietekmē šo pantu noteikumus.

8. pants

Jūras un gaisa navigācija

  1. Peļņa, kas gūta no kuģu vai lidmašīnu ekspluatācijas starptautiskajā satiksmē, tiks aplikta ar nodokļiem tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas uzņēmuma faktiskās vadības vieta.
  1. Ja jūras navigācijas uzņēmuma efektīvas vadības vieta atrodas uz kuģa, Uzskatīs, ka šī mītne atrodas Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas šī kuģa piestiprināšanas osta, vai, ja ostas nav, tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir kuģa operators.
  1. 1. punkta noteikumi attiecas arī uz peļņu no dalības pūlā, kopīgā operācijā vai starptautiskās ekspluatācijas aģentūrā.

9. pants

Saistītie uzņēmumi

Kur:

a) Līgumslēdzējas Valsts uzņēmums tieši vai netieši piedalās otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai kapitālā, vai

b) vienas un tās pašas personas tieši vai netieši piedalās pārvaldībā, kontrolē vai vienas Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma un otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma kapitāls un ka vienā un otrā gadījumā abi uzņēmumi savās komerciālajās vai finansiālajās attiecībās ir saistīti ar saskaņotiem noteikumiem un nosacījumiem, kas ir saistīti ar otru, abiem uzņēmumiem to komerciālajās vai finansiālajās attiecībās ir saistoši pieņemti vai noteikti nosacījumi, kas atšķiras no tiem, kas tiktu noslēgti starp neatkarīgiem uzņēmumiem, peļņa, kuru bez šādiem nosacījumiem būtu guvis kāds no uzņēmuma uzņēmumiem, bet varētu faktiski nav veikti šādu nosacījumu dēļ, var iekļaut peļņā uzņēmumam un attiecīgi aplikts ar nodokli.

10. pants

Dividendes

  1. Dividendes, ko sabiedrība, kas ir vienas Līgumslēdzējas Valsts rezidents, izmaksā otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.
  1. Tomēr šādas dividendes var aplikt ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes, un saskaņā ar šīs valsts likumiem, bet šādi uzliktais nodoklis nedrīkst pārsniegt:

(a) 15 procenti no dividenžu bruto summas, ja dividenžu saņēmējs ir sabiedrība, kas tieši atsavina vismaz 10 procentus no dividendes izmaksājošās sabiedrības kapitāla;

b) 25 procenti no dividenžu bruto summas visos citos gadījumos. Šis punkts neietekmē uzņēmuma aplikšanu ar nodokli par peļņu, kas izmantota dividenžu izmaksāšanai.

  1. 1. un 2. punkta noteikumus nepiemēro, ja dividenžu saņēmējs vienas Līgumslēdzējas Valsts rezidents, otrā Līgumslēdzējā Valstī, kuras rezidents ir sabiedrība, kas izmaksā dividendes, ir pastāvīgā pārstāvniecība, kurai līdzdalība, par kuru tiek izmaksātas dividendes, ir faktiski saistīta ar dividendēm. Šādā gadījumā piemēro 7. panta noteikumus.
  1. Termins “dividendes” šajā pantā nozīmē ienākumus no akcijām, akcijām vai garantijām, raktuvju akcijām, dibinātāja akcijām vai citām peļņas daļām, izņemot prasības, kā arī ienākumus no citām akcijām, kas pielīdzināti ienākumiem no akcijām tās valsts nodokļu tiesību akti, kuras rezidents ir sadales uzņēmums.
  2. Ja Luksemburgas rezidentam uzņēmumam ir pastāvīgā pārstāvniecība Brazīlijā, šādai iestādei var tikt piemērots ieturējuma nodoklis saskaņā ar Brazīlijas tiesību aktiem.

Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt 15 procentus no pastāvīgās pārstāvniecības peļņas, kas noteikta pēc uzņēmuma nodokļa samaksas par šo peļņu.

  1. Ja uzņēmums, kas ir Līgumslēdzējas Valsts rezidents, gūst peļņu vai ienākumus no otra Līgumslēdzēja Valsts, šī otra valsts nedrīkst aplikt ar nodokli dividendes, ko sabiedrība izmaksā personām, kuras nav šīs otras valsts rezidenti, ne arī aplikt ar nodokli nesadalītās peļņas nodokli nesadalītajai peļņai. sabiedrība, pat ja izmaksātās dividendes vai nesadalītā peļņa pilnībā vai daļēji sastāv no peļņas vai ienākumiem, kas gūti šajā otrā valstī.
  1. 2. punkta a) apakšpunktā un 5. punktā paredzētie ierobežojumi neattiecas uz izmaksātajām dividendēm un gūto peļņu līdz piektā kalendārā gada beigām pēc gada, kurā Konvencija stājas spēkā.

11. pants

Interese

  1. Procenti, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek izmaksāti otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var tikt aplikti ar nodokļiem šajā otrā valstī.
  1. Tomēr šādus procentus var aplikt ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā tie rodas, un saskaņā ar šīs valsts likumdošanu, bet šādi uzliktais nodoklis nedrīkst pārsniegt 15 procentus no procentu bruto summas.

 

  1. Neatkarīgi no 1. un 2. punkta noteikumiem:

a) procenti, kas rodas vienā Līgumslēdzējā Valstī un tiek izmaksāti otras Līgumslēdzējas Valsts valdībai, tās politiskajai apakšvienībai vai aģentūrai (ieskaitot finanšu institūcijas), kas pilnībā pieder šai valdībai vai politiskajai apakšvienībai, ir atbrīvoti no nodokļiem šajā valstī. pirmā līgumslēdzēja valsts;

(b) procenti, kas iegūti no publiskajiem līdzekļiem un Līgumslēdzējas Valsts valdības emitētām obligācijām, tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā valstī;

(c) ́nodokļa likme nedrīkst pārsniegt 10 procentus attiecībā uz aizdevuma procentiem un aizdevumi un kredīti, ko banku iestādes piešķir uz vismaz 7 gadiem un kas saistīti ar iekārtu preču pārdošanu vai ar rūpniecisko vai zinātnisko iekārtu izpēti, uzstādīšanu vai piegādi, kā arī sabiedriskajiem darbiem.

  1. Termins “procenti” šajā sadaļā nozīmē ienākumus no valsts līdzekļiem, valsts aizdevuma saistības, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav nodrošinātas ar hipotēku vai peļņas sadales klauzulu, un jebkāda veida prasījumi par peļņas sadales klauzulu, un jebkāda veida prasības, kā arī visi citi ienākumi, kas pielīdzināti ienākumiem no summām, kas aizdotas ar nodokli ienākumu izcelsmes valsts tiesību akti.
  1. 1. un 2. punkta noteikumi netiek piemēroti, ja procentu saņēmējam, vienas Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, otrā Līgumslēdzējā Valstī, no kuras procenti rodas, ir pastāvīgā pārstāvniecība, ar kuru viņš ir faktiski saistīts. pastāvīgā pārstāvniecība, ar kuru faktiski ir saistīta parāda prasība, kas rada procentus. Šajā gadījumā piemēro 7. panta sadaļu noteikumus.

 

  1. 2. un 3. punktā paredzētie ierobežojumi neattiecas uz procentiem, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek izmaksāti otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmuma pastāvīgajai pārstāvniecībai, kas atrodas trešajā valstī.
  1. Tiks uzskatīts, ka procenti rodas Līgumslēdzējā Valstī, ja maksātājs ir pati šī valsts, politiskā vienība, vietējā pašvaldība vai šīs valsts rezidents. Tomēr, ja procentu maksātājam neatkarīgi no tā, vai viņš ir vai nav Līgumslēdzējas Valsts rezidents, Līgumslēdzējā Valstī ir pastāvīga līgumslēdzēja valsts, tad Līgumslēdzējā Valstī ir pastāvīgā pārstāvniecība, saistībā ar kuru tiek izsniegts aizdevums, attiecībā uz kuru tiek maksāti procenti bija noslēgts līgums un ja sedz šādu procentu izdevumus, tiks uzskatīts, ka šie procenti radušies tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība.

 

  1. Ja starp parādnieku un kreditoru pastāvošo īpašu attiecību rezultātā, kuras viens un otrs uztur ar trešajām personām, samaksāto procentu summa, ņemot vērā prasījumu, par kuru tie tiek maksāti, pārsniedz to, par kuru būtu bijusi vienošanās. Ja parādnieks un kreditors nepastāv šādas attiecības, šī panta noteikumi attiecas tikai uz pēdējo summu. Šādā gadījumā maksājumu pārsnieguma daļa tiks aplikta ar nodokļiem saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Valsts likumiem un ņemot vērā pārējos šīs Konvencijas noteikumus.

12. pants

Autoratlīdzības

  1. Autoratlīdzība, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek izmaksāta otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, var tikt aplikta ar nodokļiem šajā otrā valstī.
  1. Tomēr šādas autoratlīdzības var aplikt ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā tās rodas, un saskaņā ar šīs valsts likumiem, bet šādi uzliktais nodoklis nedrīkst pārsniegt:

(a) 25 procenti no autoratlīdzības bruto summas, kas iegūta no preču zīmju, kinofilmu un televīzijas vai radio apraides filmu vai lentu izmantošanas vai piešķiršanas;

(b) 15 procenti no autoratlīdzības bruto summas visos citos gadījumos.

 

  1. Šajā sadaļā lietotais termins “autoratlīdzība” nozīmē jebkāda veida atlīdzību, kas tiek maksāta par daba apmaksāta par autortiesību izmantošanu vai piešķiršanu literāram, mākslas vai zinātniskam darbam, tostarp kinofilmām un filmām vai lentēm televīzijai vai apraidei, d ́a patentu, d ́a preču zīmi, d ́a dizainu vai d ́a modeli , d ́a plāns, d ́a formula vai d ́a slepens process, kā arī ́izmantotā ́ rūpnieciskā, komerciālā vai zinātniskā aprīkojuma izmantošanai vai piešķiršanai un informācijai par iegūto pieredzi vai pētījumiem rūpnieciskā, komerciālā vai zinātniskā jomā. lauks.

 

  1. Uzskatīs, ka autoratlīdzība rodas no Līgumslēdzējas Valsts, ja parādnieks ir pati šī valsts, politiskā apakšvienība, vietējā pašvaldība vai šīs valsts rezidents. Jebkurā gadījumā, ja autoratlīdzības maksātājam, neatkarīgi no tā, vai viņš ir vai nav Līgumslēdzējas Valsts rezidents, ir Līgumslēdzējā Valstī pastāvīgā pārstāvniecība, par kuru viņam ir radies pienākums maksāt autoratlīdzību, un pastāvīgā pārstāvniecība sedz šādas autoratlīdzības izdevumus, tiks uzskatīts, ka autoratlīdzība rodas no niedrēm, kas rodas tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas šī pastāvīgā pārstāvniecība.

 

  1. 1. un 2. punkta noteikumus nepiemēro, ja autoratlīdzības saņēmējs Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, otrā Līgumslēdzējā Valstī, no kuras rodas autoratlīdzība, ir pastāvīgā pārstāvniecība, ar kuru faktiski ir saistītas tiesības vai īpašums, kas rada autoratlīdzību. Šādā gadījumā piemēro 7. panta noteikumus.

 

  1. Ja īpašu attiecību dēļ, kas pastāv starp parādnieku un kreditoru vai kuras viens un otrs uztur ar trešajām personām, samaksātā autoratlīdzības summa, ņemot vērā pakalpojumu, par kuru tā tiek maksāta, ir tāda, par kuru tā tiek maksāta. samaksāts, pārsniedz to, par ko būtu vienojušies parādnieks un kreditors, ja šādu attiecību nebūtu, šī panta noteikumi attiecas tikai uz pēdējo summu. Šādā gadījumā maksājumu pārsnieguma daļa tiks aplikta ar nodokļiem saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Valsts likumiem un ņemot vērā pārējos šīs Konvencijas noteikumus.

 

  1. Nodokļu ierobežojums, kas paredzēts 2. punkta b) apakšpunktā, neattiecas uz autoratlīdzību, kas izmaksāta ́tās Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, kura tieši vai netieši atsavina ́ vismaz 50 procentus no tās sabiedrības balsstiesīgā kapitāla, kura maksā autoratlīdzību līdz termiņa beigām. piektajā kalendārajā gadā pēc gada, kurā Līgums stājas spēkā.

13. pants

Kapitāla pieaugums

  1. Kapitāla pieaugumam no nekustamā īpašuma atsavināšanas, kā noteikts 6.panta 2.punktā, var uzlikt nodokļus tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā šis īpašums atrodas.

 

  1. Ieguvums no ́ kustamās mantas, kas veido ́ daļu no ́ ́ stabilas pārstāvniecības, kas ́ vienas Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir otrā Līgumslēdzējā Valstī ́ aktīvi, vai kustamas mantas, kas veido pastāvīgu bāzi Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, atsavināšanas. Otra Līgumslēdzēja Valsts par profesionālās darbības veikšanu, ieskaitot ienākumus no visas šādas pastāvīgās pārstāvniecības (atsevišķi vai kopā ar visu uzņēmumu) vai no šādas pastāvīgās bāzes, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī. Tomēr peļņai, kas gūta no starptautiskajā satiksmē izmantoto kuģu vai gaisa kuģu un šo kuģu vai gaisa kuģu ekspluatācijai piešķirtā kustamā īpašuma atsavināšanas, tiks uzlikti nodokļi tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas uzņēmuma faktiskās vadības vieta.

 

  1. Peļņa no jebkura īpašuma vai tiesību atsavināšanas, izņemot tos, kas minēti 1. un 2. punktā, var tikt aplikti ar nodokļiem abās Līgumslēdzējās Valstīs.

14. pants

Neatkarīgi individuālie pakalpojumi

  1. Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākumi no brīvās profesijas vai citas līdzīga rakstura neatkarīgas darbības tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā valstī, ja vien šādas atlīdzības izmaksas nesedz sabiedrība, kas ir otras valsts rezidents. vai pastāvīgā pārstāvniecība, kas atrodas tajā. Tādā gadījumā šādus ienākumus var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Jēdziens “profesionālie pakalpojumi” jo īpaši ietver zinātnisku, tehnisku, literāru, māksliniecisku, izglītojošu vai pedagoģisku darbību, kā arī ārstu, juristu, inženieru patstāvīgu darbību un ārstu, juristu, inženieru, arhitektu, zobārstu un grāmatveži.

15. pants

Atkarīgās profesijas

  1. Ievērojot 16., 18., 19., 20. un 21.panta noteikumus, darba algai, darba algai un citai līdzīgai atlīdzībai, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem par nodarbinātību, tiks uzlikti nodokļi tikai šajā valstī, ja vien šis darbs netiek veikts. otrā Līgumslēdzējā Valstī. Ja darbs tiek veikts tur, par to saņemto atalgojumu var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

 

  1. Neatkarīgi no 1. daļas noteikumiem atlīdzība, ko ́Līgumslēdzējas Valsts rezidents ́, tiks aplikta ar nodokļiem tikai pirmajā minētajā valstī, ja:

a) saņēmējs uzturas otrā valstī uz laiku vai periodiem, kas nepārsniedz

Kopā 183 dienas attiecīgajā taksācijas gadā;

 

b) atlīdzību maksā darba devējs vai tāda darba devēja vārdā, kurš nav otras valsts rezidents; un

 

(c) atlīdzību nesedz pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīga bāze, kurā darba devējs atrodas citā valstī.

 

  1. Neatkarīgi no šī panta iepriekšējiem noteikumiem atalgojumam par darbu uz jūras vai gaisa transporta līdzekļa starptautiskajā satiksmē var uzlikt nodokļus tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas uzņēmuma faktiskās vadības vieta.

16. pants

Direktoru honorāri

Direktoru honorāri un cita līdzīga atlīdzība, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents saņem kā uzņēmuma direktoru padomes loceklis, viņam tiks izmaksāta tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas uzņēmums. ́ Līgumslēdzēja Valsts saņem uzņēmuma, kas ir otras Līgumslēdzējas Valsts rezidents, direktoru padomes, uzraudzības padomes vai līdzīgas institūcijas vai līdzīgas institūcijas loceklis, var aplikt ar nodokļiem šajā otrā valstī.

17. pants

Mākslinieki un sportisti

Neatkarīgi no 14. un 15.panta noteikumiem ienākumus, ko gūst profesionāli izklaidētāji, piemēram, teātra, kino, radio vai televīzijas mākslinieki un mūziķi, kā arī sportisti no savas personīgās darbības kā tādas, var aplikt ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā šādas darbības gūst. tiek turpināti.

18. pants

Pensijas

  1. Ievērojot 19.panta 2. un 3.punkta noteikumus, pensijas un cita līdzīga atlīdzība līdz devām līdz USD 3000 gadā, kas rodas Līgumslēdzējā Valstī un tiek izmaksāta otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentam, aplikt ar nodokli tikai šajā valstī. Summa, kas pārsniedz 3000 ASV dolāru, var tikt aplikta ar nodokļiem pirmajā minētajā līgumslēdzējā valstī.

 

  1. Šajā pantā termins “pensijas un cita līdzīga atlīdzība” nozīmē

periodiski maksājumi, kas veikti pēc aiziešanas pensijā, ņemot vērā iepriekšējo nodarbinātību vai kā kompensāciju par zaudējumiem, kas radušies saistībā ar šādu iepriekšējo nodarbinātību.

19. sadaļa

Valsts biroji

  1. (a) Atlīdzībai, izņemot pensijas, ko fiziskai personai maksā Līgumslēdzēja Valsts vai kāda no tās politiskajām apakšvienībām vai vietējām varas iestādēm par pakalpojumiem , kas sniegti šai valstij, apakšvienībai vai pašvaldībai, tiks uzlikti nodokļi tikai šajā valstī.

(b) Tomēr šādai atlīdzībai tiks uzlikti nodokļi tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja pakalpojumi tiek sniegti šajā valstī un ja atlīdzības saņēmējs ir šīs valsts rezidents, kurš:

(I) esmu šīs valsts pilsonis vai

(II) nav kļuvis par šīs valsts rezidentu tikai pakalpojumu sniegšanas nolūkā.

a) pensijas, ko Līgumslēdzēja Valsts vai tās politiska vienība vai vietējā iestāde maksā tieši vai no tās izveidotajiem līdzekļiem fiziskās personas apliekamajam ienākumam par pakalpojumiem, kas sniegti šai valstij vai šai apakšvienībai vai kolektīvam. , tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā valstī. Tas pats attiecas uz pensijām un citiem periodiskiem vai neregulāriem pabalstiem, ko maksā saskaņā ar Līgumslēdzējas Valsts sociālās jomas likumdošanu.

(b) Tomēr šādas pensijas tiks apliktas ar nodokļiem tikai otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja tās saņēmējs ir šīs valsts rezidents un viņam ir šīs valsts pilsonība.

  1. 15., 16. un 18. panta noteikumi attiecas uz atalgojumu vai pensijām, ko maksā par pakalpojumiem, kas sniegti saistībā ar rūpniecisku vai komerciālu darbību, ko veic viena no Līgumslēdzējām valstīm vai viena no tās politiskajām apakšvienībām vai vietējām varas iestādēm.

20. pants

Profesori

Fiziskā persona, kas ir vienas Līgumslēdzējas Valsts rezidents, uzsākot savu uzturēšanos otrā Līgumslēdzējā Valstī un kura pēc otras Līgumslēdzējas Valsts valdības, šīs valsts universitātes vai citas oficiāli atzītas izglītības vai pētniecības iestādes uzaicinājuma. citā valstī, uzturas pēdējā valstī galvenokārt, lai mācītu vai iesaistītos pētniecībā, vai kādā no šiem nolūkiem, ir atbrīvots no nodokļu uzlikšanas pēdējā valstī uz laiku, kas nepārsniedz divus gadus no dienas, kad viņš ieradies šajā valstī. minētā valsts, ņemot vērā atlīdzību, kas saņemta par šādu mācību vai pētniecības darbību.

21. pants

Studenti un praktikanti

  1. Summas, ko ́ students vai praktikants, kurš ir vai agrāk bija Līgumslēdzējas Valsts rezidents un kurš uzturas otrā Līgumslēdzējā Valstī vienīgi ar mērķi ́ iegūt izglītību vai apmācību, saņem, lai segtu savu uzturlīdzekļu, ́studiju vai apmācību izdevumi netiek aplikti ar nodokli šajā otrā valstī, ja tie rodas no avotiem ārpus šīs citas valsts. Tas pats attiecas uz atalgojumu, ko šāds students vai praktikants saņem par darbu, kas veikts tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā viņš turpina studijas vai apmācību, ar nosacījumu, ka šāda atlīdzība ir absolūti nepieciešama viņa uzturēšanai.

 

  1. Augstskolas vai citas augstākās vai tehniskās izglītības iestādes students Līgumslēdzēja Valsts, kura nodarbojas ar algotu darbību otrā Līgumslēdzējā Valstī, tikai lai iegūtu praktisku apmācību, kas saistīta ar savām studijām, netiks aplikta ar nodokļiem otrajā Līgumslēdzējā Valstī. valsts, ņemot vērā šajā sakarā izmaksāto atlīdzību, ja šādas darbības ilgums nepārsniedz divus gadus.

22. pants

Ienākumi nav tieši minēti

Līgumslēdzējas Valsts rezidenta ienākuma posteņus, kas nav skaidri minēti šīs Konvencijas iepriekšējos pantos, var aplikt ar nodokļiem abās valstīs.

23. pants

Fortūna

  1. Kapitāls, ko veido nekustamais īpašums, kā definēts Regulas Nr. 6, tiks aplikti ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas šāds īpašums.

 

  1. Kapitāls, ko veido kustamais īpašums, kas ir daļa no pastāvīgās pārstāvniecības aktīviem, vai kustamais īpašums, kas veido pastāvīgu bāzi un tiek izmantots profesionāļa komercdarbībai, tiks aplikts ar nodokļiem tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas pastāvīgā pārstāvniecība vai pastāvīgā bāze.

 

  1. Kuģi un gaisa transporta līdzekļi, kas tiek izmantoti starptautiskajā satiksmē, un uz tiem piederošais kustamais īpašums tiks aplikti ar nodokļiem tikai tajā Līgumslēdzējā Valstī, kurā atrodas uzņēmuma faktiskās vadības vieta.

 

  1. Visi pārējie Līgumslēdzējas Valsts rezidenta kapitāla elementi tiks aplikti ar nodokļiem tikai šajā valstī.

24. pants

Dubultās nodokļu uzlikšanas novēršanas metodes

  1. Attiecībā uz Brazīliju nodokļu dubultā uzlikšana jāizvairās šādi:

(a) Ja ́ Brazīlijas rezidents saņem ienākumus, kuriem saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem var uzlikt nodokļus Luksemburgā, Brazīlija no nodokļa, ko tā iekasē no šāda rezidenta ienākumiem, atskaita summu, kas vienāda ar ́nodokli Luksemburgā izmaksātie ienākumi;

b) Tomēr atskaitītā summa nedrīkst pārsniegt to ienākuma nodokļa daļu, kas aprēķināta pirms atskaitīšanas un atbilst ienākumam, kas apliekams ar nodokli Luksemburgā.

 

  1. Attiecībā uz Luksemburgu nodokļu dubultā uzlikšana ir jāizvairās šādi:

a) Ja ́ Luksemburgas rezidents saņem ienākumus vai viņam pieder kapitāls, kas nav tas punktā minētajiem b) un c) apakšpunktiem, kuri saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem var tikt aplikti ar nodokļiem Brazīlijā, Luksemburga atbrīvo no nodokļa šādu ienākumu vai kapitālu, bet var, aprēķinot nodokļa summu par atlikušo ienākumu vai kapitālu. tāds iedzīvotājs, piemēro to pašu likmi, it kā attiecīgais ienākums vai kapitāls nebūtu atbrīvots no nodokļa;

(b) Ievērojot c) apakšpunktu, ja Luksemburgas rezidenta uzņēmumam kopš tā fiskālā gada sākuma pastāvīgi ir bijusi vismaz 25 procentu tieša līdzdalība Brazīlijas rezidenta uzņēmuma kapitālā, ienākumi, kas gūti no šāda dalība un Minētā līdzdalība ir atbrīvota no ́nodokļa Luksemburgā. Atbrīvojumu piemēro arī tad, ja vairāku Luksemburgas rezidentu uzņēmējsabiedrību kumulatīvā līdzdalība sasniedz vismaz vienu ceturtdaļu no Brazīlijas rezidenta uzņēmuma kapitāla un vienam no Luksemburgas rezidentu sabiedrībām ir katrā no Luksemburgas rezidentu sabiedrībām, kas ir Luksemburgas rezidenti. līdzdalība vairāk nekā 50 procentu apmērā.

c) Ja Luksemburgas iedzīvotājs saņem ienākumus, kas saskaņā ar 10. panta 2. punkta noteikumiem, l 11. panta 2. un 3. punkta c) apakšpunkta noteikumiem, l ́12. panta 2. punkta 13. punkta noteikumiem. un 3. un 14., 16., 17., 18. un 22. pantu, var aplikt ar nodokļiem Brazīlijā, Luksemburga no ienākuma nodokļa, ko tā iekasē par šāda rezidenta ienākumiem, atskaita summu, kas vienāda ar Brazīlijā samaksāto ́nodokli. Tomēr šādi atskaitītā summa nedrīkst pārsniegt l ́nodokļa daļu, kas aprēķināta pirms atskaitīšanas un atbilst ienākumiem, kas saņemti no Brazīlijas;

d) apakšpunktā paredzētās imputācijas nolūkā (c) iepriekš, Brazīlijas nodoklis vienmēr tiek uzskatīts par iekasētu:

1. ar 25 procentu likmi attiecībā uz dividendēm, kas nav minētas b) apakšpunktā;

2. ar 20 procentu likmi attiecībā uz procentiem;

3. 25 procentu likmi attiecībā uz 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem honorāriem.

25. pants

Nediskriminācija

  1. Vienas Līgumslēdzējas Valsts pilsoņi otrā Līgumslēdzējā Valstī netiks pakļauti nekādiem nodokļiem vai apgrūtinošākiem par tiem, kuriem ir vai var būt šīs otras valsts pilsoņi, kuri atrodas tādā pašā situācijā.

 

  1. Pastāvīgās pārstāvniecības uzlikšana vienas Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam otrā Līgumslēdzējā Valstī nedrīkst būt nodibināta šajā otrā valstī mazāk labvēlīgā veidā kā šīs otras valsts uzņēmumu, kas veic tādu pašu darbību, aplikšana ar nodokļiem.

Šis noteikums nav interpretējams tādējādi, ka Līgumslēdzējai valstij ir pienākums piešķirt otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem personiskos nodokļu atskaitījumus, atvieglojumus un samazinājumus, pamatojoties uz ģimenes stāvokli vai apgādību, ko tā piešķir saviem rezidentiem.

 

  1. Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumi, kuru kapitāls pilnībā vai daļēji tieši vai pieder vienam vai vairākiem otras Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem, vai to kontrolē, nebūs otra Līgumslēdzēja Valsts, netiks pakļauti pirmajā minētajā Līgumslēdzējā Valstī. jebkuriem nodokļiem vai ar tiem saistītām prasībām, kas atšķiras no tām, kurām ir vai var tikt pakļauti citi tāda paša veida uzņēmumi pirmajā minētajā valstī. citiem tāda paša veida uzņēmumiem pirmajā minētajā valstī.

 

  1. Termins “nodokļi” šajā pantā nozīmē visa veida un apraksta nodokļus.

 

26. pants

Draudzīga procedūra

  1. Ja Līgumslēdzējas Valsts rezidents uzskata, ka vienas vai abu Līgumslēdzēju Valstu vai katras no abu valstu rīcības rezultātā viņam tiks uzlikti nodokļi, kas neatbilst Līgumslēdzējai valstij. Konvenciju, tā var neatkarīgi no tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, kas paredzēti šo valstu tiesību aktos valstis, iesniedz savu lietu tās Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai iestādei, kuras rezidents viņš ir.

 

  1. Ja šī kompetentā iestāde tai šķiet pamatota prasība un ja tā pati nevar rast apmierinošu risinājumu, tā cenšas atrisināt jautājumu ar mierizlīguma palīdzību. ar otras Līgumslēdzējas Valsts kompetento iestādi, lai izvairītos no nodokļu uzlikšanas, kas neatbilst Konvencijai.

 

  1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentajām iestādēm ir jācenšas, savstarpēji vienojoties, atrisināt visas grūtības vai šaubas, ko var radīt Konvencijas interpretācija vai piemērošana. Tās var arī apspriesties, lai izvairītos no nodokļu dubultās uzlikšanas gadījumos, kas nav paredzēti Konvencijā.

 

  1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes var tieši sazināties viena ar otru, lai panāktu vienošanos, kā aprakstīts iepriekšējos punktos. Ja šķiet, ka mutiska viedokļu apmaiņa veicina šādu vienošanos, šāda viedokļu apmaiņa var notikt komisijā, kas sastāv no Līgumslēdzēju valstu kompetento iestāžu pārstāvjiem.

27. pants

Informācijas apmaiņa

  1. Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes apmainās ar informāciju, kas nepieciešama šīs Konvencijas noteikumiem un Līgumslēdzēju Valstu nacionālajiem likumiem attiecībā uz nodokļiem, uz kuriem attiecas šī Konvencija, ciktāl nodokļu uzlikšana saskaņā ar šo Konvenciju ir saskaņā ar šo Konvenciju. Jebkura informācija, ar kuru šādi apmainās, tiek uzskatīta par slepenu, un to var paziņot tikai personām vai iestādēm, kas ir atbildīgas par nodokļu aprēķinu vai iekasēšanu, uz kuriem attiecas šī Konvencija.

 

  1. 1. punkta noteikumus nekādā gadījumā nevar interpretēt kā tādus, kas uzliek vienai no Līgumslēdzējām Valstīm pienākumu:

a) veikt administratīvus pasākumus, kas ir pretrunā tās pašas vai otras Līgumslēdzējas Valsts tiesību aktiem vai administratīvajai praksei;

(b) sniegt informāciju, ko nevar iegūt saskaņā ar tās likumiem vai parastās administratīvās prakses ietvaros vai otras Līgumslēdzējas Valsts normatīvajiem aktiem;

c) nosūtīt informāciju, kas varētu atklāt jebkuru tirdzniecības, uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo noslēpumu vai jebkādu informāciju, kuras izpaušana būtu pretrunā sabiedrībai.

28. pants

Diplomāti un starptautiskās organizācijas

  1. Šīs konvencijas noteikumi neietekmē diplomātisko vai konsulāro amatpersonu diplomātisko vai konsulāro amatpersonu fiskālās privilēģijas saskaņā ar vispārējiem valstu tiesību noteikumiem vai valstu noteikumiem, vai saskaņā ar īpašu līgumu noteikumiem.

 

  1. Konvencija neattiecas uz starptautiskām organizācijām, to orgāniem un funkcionāriem, vai personām, kurām, pateicoties dalībai šādās organizācijās, ir piešķirtas nodokļu privilēģijas personas, kuras, būdamas trešo valstu diplomātisko vai konsulāro pārstāvniecību locekles, piedalās līgumslēdzējā valstī, kas atrodas Līgumslēdzējā Valstī un netiek uzskatīti par nevienas Līgumslēdzējas Valsts rezidentiem ienākuma un kapitāla nodokļu nolūkos.

29. pants

Pielietošanas metodes

Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes, savstarpēji vienojoties, nosaka Konvencijas piemērošanas veidu un paziņo viena otrai sīkāku informāciju par Konvencijas piemērošanu un tieši sazinās viena ar otru par Konvencijas piemērošanu.

30. pants

Stāšanās spēkā

  1. Šo konvenciju ratificē un ratifikācijas dokumentus apmainās Brazīlijā, cik drīz vien iespējams.

 

  1. Šī konvencija stājas spēkā pēc ratifikācijas dokumentu apmaiņas un tās noteikumus piemēro pirmo reizi:

(a) attiecībā uz nodokļiem, kas iekasēti ieturēšanas veidā, summām, kas samaksātas vai darītas pieejamas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā stājas spēkā Konvencija, kurā stājas spēkā Līgums;

(b) attiecībā uz citiem nodokļiem, kas ir šīs Konvencijas daļa, uz taksācijas periodiem, kas sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā šī Konvencija stājas spēkā;

31. pants

Denonsēšana

  1. Šī konvencija ir spēkā uz nenoteiktu laiku. Tomēr katra valsts, iesniedzot sešus mēnešus iepriekš, par to rakstiski paziņojot pa diplomātiskajiem kanāliem, var denonsēt to līdz kalendārā gada beigām, sākot ar trešo gadu no tā spēkā stāšanās dienas.

 

  1. Šādā gadījumā konvenciju piemēro pēdējo reizi:

a) attiecībā uz nodokļiem, kas iekasēti ieturēšanas veidā, summām, kas samaksātas vai darītas pieejamas pirms tā kalendārā gada beigām, kurā tiks iesniegts denonsēšanas paziņojums;

(b) attiecībā uz citiem nodokļiem, kas ir šīs Konvencijas daļa, uz taksācijas periodiem, kas sākas tajā kalendārajā gadā, kurā ir iesniegts paziņojums par izbeigšanu. To apliecinot, abu valstu pilnvarotie pārstāvji ir parakstījuši šo konvenciju un uzlikuši tai savus zīmogus. Parakstīts Luksemburgā, 1978. gada 8. novembrī, divos oriģināleksemplāros, viens franču un otrs portugāļu valodā, abi ir vienlīdz autentiski.

portugāļu valoda, abas ir vienlīdz autentiskas.